YAMAHA WR 400F 2000 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2000, Model line: WR 400F, Model: YAMAHA WR 400F 2000Pages: 654, PDF Size: 60.12 MB
Page 291 of 654

ENG
4 - 14
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURADOR
2. Montieren:
lHauptluftdüse 1 
lLeerlaufluftdüse 2 
lAnsaugstutzen 3 
3. Montieren:
lFeder 1 1 
lHebel 1 2 
(zum Hebel 2 3) 
HINWEIS:
Sicherstellen, daß die Feder 1 auf
den Anschlag a von Hebel 2 paßt.
4. Montieren:
lFeder 2 1
(zum Hebel 2 2)
5. Montieren:
lStößelstangen-Verbin-
dungshebel-Baugruppe 1 
HINWEIS:
Sicherstellen, daß der Anschlag a
der Feder 2 in die Vertiefung b am
Vergaser paßt.
6. Montieren:
lUnterlegscheibe 1 
lSicherungsring 2  2. Monter:
lGicleur d’air principal 1
lGicleur d’air de ralenti 2 
lRaccord d’admission 3 
3. Installer:
lRessort 1 1
lLevier 1 2
Au levier 2 3. 
N.B.:
S’assurer que le ressort 1 s’adapte à la
butée a du levier 2.
4. Installer:
lRessort 2 1 
Au levier 2 2. 
5. Installer:
lEnsemble de levier de timone-
rie de la tige de commande 1 
N.B.:
S’assurer que la butée a du ressort 2
rentre dans l’encoche b du carburateur.
6. Installer:
lRondelle ordinaire 1 
lCirclip 2 2. Instalar:
lSurtidor de aire principal 1 
lSurtidor de aire piloto 2 
lJunta de admisión 3 
3. Instalar:
lResorte 1 1 
lPalanca 1 2 
A palanca 2 3 
NOTA:
Asegúrese que el resorte 1 encaje en el
tope a de la palanca 2.
4. Instalar:
lResorte 2 1 
A palanca 2 2 
5. Instalar:
lConjunto de la palanca de
conexión de la biela de empuje
1 
NOTA:
Asegúrese de que el tope a del resorte 2
encaje dentro de la ranura b en el carbu-
rador.
6. Instalar:
lArandela plana 1 
lCirclip 2  
Page 292 of 654

4 - 15
ENGCARBURETOR
7. Install:
lSpring 1
lJoint collar 2
To throttle shaft 3.
NOTE:
Install the bigger hook a of the spring fits on
the stopper b of the throttle shaft pulley.
8. Install:
lThrottle shaft assembly 1
lPlain washer (metal) 2
lPlain washer (resin) 3
lValve lever 4
NOTE:
lMake sure the stopper a of the spring fits
into the recess in the carburetor.
lTurn the throttle shaft assembly left while
holding down the lever 1 5 and fit the throt-
tle stop screw tip b to the stopper c of the
throttle shaft assembly pulley.
1
2
3
4
a
c
b
5
9. Install:
lPush rod 1
NOTE:
While holding down the lever 1 2, insert the
push rod farthest into the carburetor.12 
Page 293 of 654

ENG
4 - 15 7. Montieren:
lFeder 1 
lVerbindungsmuffe 2 
(zur Drosselwelle 3)
HINWEIS:
Den größeren Haken a der Feder
auf den Anschlag b der Drosselwel-
len-Riemenscheibe setzen.
8. Montieren:
lDrosselwellen-Baugruppe
1
lUnterlegscheibe (Metall) 2
lUnterlegscheibe (Kunst-
harz) 3
lVentilhebel 4 
HINWEIS:
lSicherstellen, daß der Anschlag a
der Feder in die Vertiefung am
Vergaser paßt.
lDie Drosselwellen-Baugruppe
nach links drehen, während der
Hebel 1 5 festgehalten wird, und
die Drosselanschlagschrauben-
spitze b an den Anschlag c der
Drosselwellen-Baugruppen-Rie-
menscheibe setzen.
9. Montieren:
lStößelstange 1 
HINWEIS:
Bei eingedrücktem Hebel 1 2 die
Stößelstange so weit wie möglich in
den Vergaser setzen. 7. Installer:
lRessort 1 
lManchette de joint 2 
A l’axe de papillon 3.
N.B.:
Installer le crochet le plus gros a du res-
sort sur la butée b de la poulie d’axe de
papillon.
8. Installer:
lEnsemble d’axe de papillon 1
lRondelle ordinaire (métal) 2
lRondelle ordinaire (résine) 3
lCulbuteur de soupape 4
N.B.:
lS’assurer que la butée a du ressort
rentre dans l’encoche sur le carbura-
teur.
lTourner l’ensemble de l’axe de
papillon vers la gauche tout en
appuyant sur le levier 1 5 et adapter
l’extrémité de la vis d’arrêt de
papillon b à la butée c de la poulie
d’ensemble d’axe de papillon.
9. Installer:
lTige de commande 1 
N.B.:
Tout en appuyant sur le levier 1 2, insé-
rer la tige de commande plus profondé-
ment dans le carburateur.7. Instalar:
lResorte 1 
lCasquillo de unión 2 
A eje del acelerador 3.
NOTA:
Instale el gancho mayor a del resorte
encaje en el tope b de la polea del eje
del acelerador.
8. Instalar:
lConjunto del eje del acelera-
dor 1 
lArandela plana (metal) 2
lArandela plana (resina) 3
lPalanca de la válvula 4
NOTA:
lAsegúrese de que el tope a del
resorte encaje dentro de la ranura en el
carburador.
lGire el conjunto del eje del acelerador
hacia la izquierda al tiempo que sujeta
hacia abajo la palanca 1 5 y coloque
la tapa b del tornillo de ajuste del
acelerador al tope c de la polea del
conjunto del eje del acelerador.
9. Instalar:
lBiela de empuje 1 
NOTA:
Mientras sujeta la palanca 1 2, inserte la
biela de empuje  dentro del carburador.
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURADOR 
Page 294 of 654

4 - 16
ENGCARBURETOR
10. Install:
lStarter jet 1 
lPilot jet 2 
lSpacer 3 
lNeedle jet 4 
lMain jet 5 
11. Install:
lValve seat
lScrew (valve seat) 1 
lNeedle valve 2 
lFloat 3 
lFloat pin 4 
NOTE:
lAfter installing the needle valve to the float,
install them to the carburetor.
lCheck the float for smooth movement.
12. Install:
lPilot screw 1
lSpring 2 
lWasher 3 
lO-ring 4
* Except for USANote the following installation points:
lTurn in the pilot screw until it is lightly
seated.
lTurn out the pilot screw by the number of
turns recorded before removing.
Pilot screw:
1-5/8 turns out
*1-1/2 turns out
(for reference only)
13. Install:
lFloat chamber 1 
lScrew (float chamber) 2 
lCable holder (throttle stop screw cable)
3 
lHose holder (carburetor breather hose)
4  
Page 295 of 654

ENG
4 - 16 10. Montieren:
lChoke-Düse 1 
lLeerlaufdüse 2 
lDistanzstück 3 
lNadeldüse 4 
lHauptdüse 5 
11. Montieren:
lVentilsitzlSchraube (Ventilsitz) 1 lNadelventil 2 lSchwimmer 3 lSchwimmer-Achsstift 4 
HINWEIS:
lDas Nadelventil an den Schwim-
mer montieren, dann beide Teile in
den Vergaser montieren.
lDen Schwimmer auf Leichtgängig-keit prüfen.
12. Montieren:
lLeerlaufgemisch-Regulier-
schraube 1 
lFeder 2 lUnterlegscheibe 3 lO-Ring 4
* Nicht USAFolgendes beachten
lDie Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube leicht bis zum An-
schlag eindrehen.
lDie Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube um die vor dem Ent-
fernen notierte Anzahl an Dre-
hungen herausdrehen.
Leerlaufgemisch-Reg-
ulierschraube
1 5/8 Umdrehungen 
heraus
* 1 1/2 Umdrehungen 
heraus
(Beispiel)
13. Montieren:
lSchwimmerkammer 1 
lSchraube 2 
lSeilzughalter
(Drosselklappenanschlag-
schrauben-Zug) 3 
lHalterung (Vergaser-
Entlüftungsschlauch) 4  10. Monter:
lGicleur de starter 1
lGicleur de ralenti 2
lEntretoise 3 
lPuits d’aiguille 4
lGicleur principal 5
11. Monter:
lSiège de pointeau
lVis (siège de pointeau) 1 
lPointeau 2
lFlotteur 3
lAxe de flotteur 4 
N.B.:
lAprès avoir installé le pointeau sur le
flotteur, les installer sur le carburateur.
lVérifier que le flotteur bouge en dou-
ceur.
12. Monter:
lVis de ralenti 1
lRessort 2 
lRondelle 3 
lJoint torique 4 
* Excepté pour l’USANoter les points de montage sui-
vants:
lVisser la vis de ralenti jusqu’à ce
qu’elle touche légèrement son
siège.
lTourner la vis de richesse le nom-
bre de tours enregistré avant la
dépose.
Vis de ralenti:
1-5/8 tours en arrière
* 1-1/2 tours en arrière
(à titre de référence)
13. Monter:
lCuve à niveau constant 1
lVis (cuve à niveau constant) 2 
lSupport de câble (câble de vis
d’arrêt de l’accélérateur) 3
lSupport de câble (reniflard de
carburateur) 410. Instalar:
lSurtidor de arranque 1 
lSurtidor piloto 2 
lSeparador 3 
lSurtidor de aguja 4
lSurtidor principal 5 
11. Instalar:
lAsiento de la válvula
lTornillo (asiento de la válvula)
1 
lVálvula de aguja 2 
lFlotador 3 
lBulón del flotador 4 
NOTA:
lDespués de instalar la válvula de aguja
en el flotador, instálelos en el carbura-
dor.
lCompruebe que el flotador tenga un
movimiento suave.
12. Instalar:
lTornillo piloto 1 
lResorte 2 
lArandela 3 
lJunta tórica 4 
* Excepto para USATenga en cuenta los siguientes pun-
tos de instalación:
lGire hacia adentro el tornillo piloto
hasta que esté ligeramente asen-
tado.
lGire hacia fuera el tornillo piloto el
número de veces registrado antes
de la extracción.
Tornillo piloto:
1-5/8 vueltas hacia 
afuers
* 1-1/2 vueltas hacia 
afuers
(únicamente como refe-
rencia)
13. Instalar:
lCámara de flotación 1 
lTornillo (cámara de flotación)
2 
lSoporte del cable (cable del
tornillo de tope del acelerador)
3 
lSoporte del tubo (tubo respira-
dero del carburador) 4 
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURADOR 
Page 296 of 654

4 - 17
ENGCARBURETOR
14. Install:
lDiaphragm (air cut valve) 1
lSpring (air cut valve) 2
lO-ring 3
lAir cut valve cover 4
lScrew (air cut valve cover) 5
1
2
3
5
4
15. Install:
lDiaphragm (accelerator pump) 1 
lSpring 2 
lO-ring 3
lCover 4 
lScrew (cover) 5 
16. Install:
lJet needle 1 
lNeedle holder 2 
lThrottle valve plate 3 
To throttle valve 4.
17. Install:
lThrottle valve assembly 1 
lScrew (throttle shaft) 2 
NOTE:
Install the valve lever rollers 3 into the slits a
of the throttle valve.
18. Install:
lGasket 1 
lValve lever housing cover 2 
lScrew 3  
Page 297 of 654

ENG
4 - 17
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURADOR
14. Montieren:
lMembran (Luftabschaltven-
til) 1 
lFeder 2
lO-Ring 3
lDeckel 4
lSchrauben (Deckel) 5
15. Montieren:
lMembran (Beschleuni-
gungspumpe) 1
lFeder 2 
lO-Ring 3
lDeckel 4
lSchraube 5
16. Montieren:
lDüsennadel 1 
lNadelhalterung 2 
lGasschieber-Scheibe 3 
(am Gasschieber 4)
17. Montieren:
lGasschieber (komplett) 1 
lSchraube (Drosselklappen
welle) 2 
HINWEIS:
Die Gasschieberhebel-Rollen 3 in
die Aussparungen a des Gasschie-
bers führen.
18. Montieren:
lDichtung 1
lGasschieberhebel-Gehäu-
sedeckel 2
lSchraube 3 14. Monter:
lMembrane (clapet de coupure
d’air) 1
lRessort (clapet de coupure
d’air) 2
lJoint torique 3
lCouvercle du clapet de coupure
d’air 4
lVis (couvercle du clapet de
coupure d’air) 5
15. Monter:
lDiaphragme (pompe d’accélé-
rateur) 1
lRessort 2
lJoint torique 3
lCouvercle 4
lVis (couvercle) 5
16. Monter:
lAiguille 1
lSupport de pointeau 2
lPlaquette de boisseau 3
Sur le boisseau 4.
17. Monter:
lEnsemble boisseau 1
lVis (axe d’acélérateur) 2
N.B.:
Monter les rouleaux 3 du levier de bois-
seau dans les fentes a du boisseau.
18. Monter:
lJoint 1
lCouvercle du logement de
levier de boisseau 2
lVis 3 14. Instalar:
lDiafragma (válvula de corte de
aire) 1
lMuelle (válvula de corte de
aire) 2
lJunta tórica 3
lCubierta de la válvula de corte
de aire 4
lTornillo (cubierta de la válvula
de corte de aire) 5
15. Instalar:
lDiafragma (bomba de acelera-
ción) 1 
lMuelle 2 
lJunta tórica 3
lCubierta 4 
lTornillo (cubierta) 5 
16. Instalar:
lAguja del surtidor 1 
lPorta-agujas 2 
lPlaca de la válvula del acelera-
dor 3 
A la válvula del acelerador 4.
17. Instalar:
lConjunto de la válvula del ace-
lerador 1 
lTornillo (eje del acelerador) 2
NOTA:
Instale los rodillos de la palanca de la
válvula 3 en las ranuras a de la válvula
del acelerador.
18. Instalar:
lJunta 1 
lCubierta de la carcasa de la
palanca de la válvula 2 
lTornillo 3  
Page 298 of 654

4 - 18
ENGCAMSHAFTS
19. Install:
lCarburetor breather hose 1 
Refer to “CABLE ROUTING DIA-
GRAM” section in the CHAPTER 2.
NOTE:
Install the breather hose to the carburetor so
that the hose does not bend near where it is
installed.
EC465360
Carburetor installation
1. Install:
lCarburetor joint 1 
NOTE:
Install the projection a on the cylinder
between the carburetor joint slots b.
2. Install:
lCarburetor 1 
NOTE:
Install the projection between the carburetor
joint slots.
3. Tighten:
lScrew (air cleaner joint) 1 
lScrew (carburetor joint) 2 
4. Install:
lThrottle cable 1 
5. Adjust:
lThrottle grip free play
Refer to “THROTTLE CABLE ADJUST-
MENT” section in the CHAPTER 3. 
Page 299 of 654

ENG
4 - 18
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURADOR
19. Montieren:
lVergaser-Entlüftungs-
schlauch 1 
Siehe unter “KABELFÜH-
RUNG” im KAPITEL 2.
HINWEIS:
Den Lüftungsschlauch so in den Ver-
gaser setzen, daß der Schlauch sich
nicht in der Nähe des Einbauorts ver-
biegt.
Vergaser montieren
1. Montieren:
lVergaseranschluß 1 
HINWEIS:
Die Nase a am Zylinder auf die Nut
im Vergaseranschluß ausrichten b.
2. Montieren:
lVergaser 1 
HINWEIS:
Die Nase muß sich zwischen den
Vergaseranschlußschlitzen befinden.
3. Festziehen:
lSchraube (Ansaugstutzen)
1 
lSchraube (Vergaseran-
schluß) 2 
4. Montieren:
lGaszug 1
5. Einstellen:
lGaszugspiel
Siehe unter “GASZUG-
SPIEL EINSTELLEN” im
KAPITEL 3. 19. Monter:
lReniflard de carburateur 1
Se reporter à la section “CHE-
MINEMENT DES CABLES”
au CHAPITRE 2.
N.B.:
Installer le flexible de reniflard sur le
carburateur de sorte qu’il ne se plie pas à
l’endroit où il est installé.
Montage du carburateur
1. Monter:
lRaccord de carburateur 1
N.B.:
Monter la saillie a du cylindre entre les
fentes du raccord de carburateur b.
2. Monter:
lCarburateur 1
N.B.:
Monter l’extrémité du support de câble
d’accélération entre les fentes du raccord
de carburateur.
3. Serrer:
lVis (raccord du filtre à air) 1
lVis (raccord du carburateur) 2
4. Monter:
lCâble d’accélération 1 
5. Régler:
lJeu à la poignée des gaz
Se reporter à la section
“REGLAGE DES CABLES
D’ACCELERATION” au
CHAPITRE 3.19. Instalar:
lTubo respiradero del carbura-
dor 1 
Consulte el apartado
“DIAGRAMA DE RUTA DE
CABLES” del CAPÍTULO 2.
NOTA:
Instale el tubo respiradero al carburador
de modo tal que el tubo no se curve cerca
del sitio en que está instalado.
Instalación del carburador
1. Instalar:
lJunta del carburador 1 
NOTA:
Instale la parte saliente a en el cilindro,
entre las ranuras de la junta del carbura-
dor b.
2. Instalar:
lCarburador 1 
NOTA:
Instale el saliente entre las ranuras de la
junta del carburador.
3. Apretar:
lTornillo (junta del depurador
del aire) 1 
lTornillo (junta del carburador)
2 
4. Instalar:
lCable del acelerador 1 
5. Ajustar:
lJuego libre de la empuñadura
del acelerador
Consulte el apartado “AJUSTE
DEL CABLE DEL ACELE-
RADOR” del CAPÍTULO 3. 
Page 300 of 654

4 - 19
ENGCARBURETOR
6. Install:
lThrottle cable cover 1 
lScrew (throttle cable cover) 2 
NOTE:
Install the throttle cable cover with its pawl a
hung on the carburetor.
T R..4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)
7. Install:
lTPS (throttle position sensor) coupler
1 
lBand 2 
Refer to “CABLE ROUTING DIA-
GRAM” section in the CHAPTER 2.