USB YAMAHA WR 400F 2000 Workshop Manual
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2000, Model line: WR 400F, Model: YAMAHA WR 400F 2000Pages: 654, PDF Size: 60.12 MB
Page 415 of 654

ENG
4 - 76
DEPOSE DU MOTEUR
MOTOR DEMONTIEREN
EXTRACCIÓN DEL MOTOR
AUSBAU
Antriebsritzel
1. Demontieren:
lMutter (Antriebsritzel) 1
lSicherungsscheibe 2
HINWEIS:
lDie Lasche der Sicherungsscheibe
umbiegen.
lBeim Lockern der Mutter die Hin-
terradbremse betätigen.
2. Demontieren:
lAntriebsritzel 1
lAntriebskette 2
HINWEIS:
Antriebsritzel und Antriebskette
gleichzeitig ausbauen.
Motor demontieren
1. Demontieren:
lSchwingenachse 1
HINWEIS:
Durch Herausziehen der Schwingen-
achse wird die Schwinge gelöst. Um
dies zu vermeiden, eine Schraube
gleichen Durchmessers an der ande-
ren Seite einstecken.
2. Demontieren:
lMotor 1
(von der rechten Seite)
HINWEIS:
Sicherstellen, daß zuvor alle Steck-
verbinder, Schläuche und Seilzüge
gelöst worden sind. POINTS DE DEPOSE
Pignon d’entraînement
1. Déposer:
lEcrou (pignon d’entraînement)
1
lRondelle-frein 2
N.B.:
lRedresser la languette de la rondelle-
frein.
lDesserrer l’écrou tout en actionnant le
frein arrière.
2. Déposer:
lPignon d’entraînement 1
lChaîne de transmission 2
N.B.:
Déposer le pignon d’entraînement avec
la chaîne de transmission.
Dépose du moteur
1. Déposer:
lAxe de pivot 1
N.B.:
Si l’on sort complètement l’axe de pivot,
le bras oscillant va tomber. Si possible,
introduire une tige de diamètre équiva-
lent de l’autre côté du bras pour le soute-
nir.
2. Déposer:
lMoteur 1
Du côté droit.
N.B.:
Vérifier que les coupleurs, tuyaux et
câbles sont déconnectés.PUNTOS DE EXTRACCIÓN
Piñón de accionamiento
1. Extraer:
lTuerca (piñón de acciona-
miento) 1
lArandela de freno 2
NOTA:
lEnderece la lengüeta de la arandela de
freno.
lAfloje la tuerca mientras acciona el
freno trasero.
2. Extraer:
lPiñón de accionamiento 1
lCadena de transmisión 2
NOTA:
Extraiga el piñón de accionamiento junto
a la cadena de transmisión.
Extracción del motor
1. Extraer:
lEje de giro 1
NOTA:
Si tira completamente hacia fuera del eje
de giro, se aflojará la palanca oscilante.
Si es posible, inserte un eje de diámetro
similar en el otro lado de la palanca osci-
lante para sujetarla.
2. Extraer:
lMotor 1
Desde el lado derecho.
NOTA:
Asegúrese de que los conectores, los
tubos y los cables estén desconectados.
Page 417 of 654

ENG
4 - 77
DEPOSE DU MOTEUR
MOTOR DEMONTIEREN
EXTRACCIÓN DEL MOTOR
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Motor montieren
1. Montieren:
lMotor 1
(von der rechten Seite)
lSchwingenachse 2
lSchraube (unten) 3
lMotorhalterung (unten) 4
lSchraube (Motorhalterung)
5
lSchraube (vorn) 6
lMotorhalterung (oben,
rechts) 7
lMotorhalterung (oben, links)
8
lSchraube (Motorhalterung)
9
lSchraube (oben) 0
Fußbremshebel
1. Montieren:
lFeder
lFußbremshebel 1
lO-Ring 2
lSchraube (Fußbremshebel)
3
lClip 4
HINWEIS:
lLithiumfett auf Schraube, O-Ringe
und Fußbremshebel-Halterung
auftragen.
lDen Clip so einsetzen, daß der An-
schlag a nach innen weist.
T R..85 Nm (8,5 m · kg)
T R..69 Nm (6,9 m · kg)
T R..34 Nm (3,4 m · kg)
T R..69 Nm (6,9 m · kg)
T R..34 Nm (3,4 m · kg)
T R..55 Nm (5,5 m · kg)
New
T R..19 Nm (1,9 m · kg)
Antriebsritzel
1. Montieren:
lAntriebsritzel 1
lAntriebskette 2
HINWEIS:
Antriebsritzel und Antriebskette
gleichzeitig montieren. ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Montage du moteur
1. Monter:
lMoteur 1
Monter le moteur par le côté
droit.
lArbre de pivot 2
lBoulon de montage du moteur
(inférieur) 3
lSupport du moteur (inférieur)
4
lBoulon (support de moteur) 5
lBoulon de montage du moteur
(avant) 6
lSupport supérieur du moteur
(droite) 7
lSupport supérieur du moteur
(gauche) 8
lBoulon (support du moteur) 9
lBoulon de montage du moteur
(supérieur) 0
Pédale de frein
1. Monter:
lRessort
lPédale de frein 1
lJoint torique 2
lBoulon (pédale de frein) 3
lAgrafe 4
N.B.:
lAppliquer de la graisse à base de
savon au lithium sur le boulon, les
joints toriques et le support de pédale
de frein.
lMettre pagrate avec la butée a tour-
née vers l’intérieur.
T R..85 Nm (8,5 m · kg, 61 ft · lb)
T R..69 Nm (6,9 m · kg, 50 ft · lb)
T R..34 Nm (3,4 m · kg, 24 ft · lb)
T R..69 Nm (6,9 m · kg, 50 ft · lb)
T R..34 Nm (3,4 m · kg, 24 ft · lb)
T R..55 Nm (5,5 m · kg, 40 ft · lb)
New
T R..19 Nm (1,9 m · kg, 13 ft · lb)
Pignon d’entraînement
1. Monter:
lPignon d’entraînement 1
lChaîne de transmission 2
N.B.:
Monter le pignon d’entraînement avec la
chaîne de transmission.MONTAJE E INSTALACIÓN
Instalación del motor
1. Instalar:
lMotor 1
Instale el motor desde el lado
derecho.
lEje de giro 2
lPerno de montaje del motor
(inferior) 3
lMénsula inferior del motor 4
lPerno (ménsula del motor) 5
lPerno de montaje del motor
(delantero) 6
lMénsula superior del motor
(derecho) 7
lMénsula superior del motor
(izquierdo) 8
lPerno (ménsula del motor) 9
lPerno de montaje del motor
(superior) 0
Pedal del freno
1. Instalar:
lResorte
lPedal del freno 1
lJunta tórica 2
lPerno (pedal del freno) 3
lClip 4
NOTA:
lAplique grasa con base de litio en el
perno, las juntas tóricas y la ménsula
del pedal de frenos.
lInstale el clip con la zona de tope a
hacia adentro.
T R..85 Nm (8,5 m · kg, 61 ft · lb)
T R..69 Nm (6,9 m · kg, 50 ft · lb)
T R..34 Nm (3,4 m · kg, 24 ft · lb)
T R..69 Nm (6,9 m · kg, 50 ft · lb)
T R..34 Nm (3,4 m · kg, 24 ft · lb)
T R..55 Nm (5,5 m · kg, 40 ft · lb)
New
T R..19 Nm (1,9 m · kg, 13 ft · lb)
Piñón de accionamiento
1. Instalar:
lPiñón de accionamiento 1
lCadena de transmisión 2
NOTA:
Instale el piñón de accionamiento junto
con la cadena de transmisión.
Page 421 of 654

4 - 79
ENG
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CÁRTER Y CIGÜEÑAL
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
Demontage-Arbeiten:1 Kurbelgehäusehälften trennen2 Kurbel demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
KURBELGEHÄUSE AUFTRENNEN
Vorbereitung für den Ausbau Motor Siehe unter “MOTOR DEMONTIEREN”.
Kolben Siehe unter “ZYLINDER UND KOLBEN”.
Ausgleichswelle Siehe unter “AUSGLEICHSWELLE”.
Kickstarter Siehe unter “KICKSTARTERWELLE UND SCHALT-
WELLE”.
Segment
Stator Siehe unter “CDI-SCHWUNGRAD-
MAGNETZÜNDER”.
1 Steuerkettenschiene (hinten) 1
2 Steuerkette 1
3 Schraube (40 mm) 3
4 Schraube (50 mm) 4
5 Schraube (60 mm) 2
6 Schraube (75 mm) 3
7 Kabelführung 1
8 Kupplungszug-Halterung 1
9 Kurbelgehäusehälfte (rechts) 1 Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “AUSBAU”.
10 Kurbelgehäusehälfte (links) 1
12
CARTER ET VILEBREQUIN
CARTER ET VILEBREQUIN
Organisation de la dépose:1 Séparation du carter2 Dépose du carter d’huile
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
SEPARATION DE CARTER
Préparation à la dépose Moteur Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.
Piston Se reporter à la section “CYLINDRE ET PISTON”.
Balancier Se reporter à la section “BALANCIER”.
Ensemble d’axe de démarreur au pied Se reporter à la section “AXE DE DEMARREUR AU
PIED ET ARBRE DE SELECTEUR”.
Segment
Stator Se reporter à la section “ALTERNATEUR CDI”.
1 Guide de chaîne de distribution (arrière) 1
2 Chaîne de distribution 1
3 Boulon (40 mm) 3
4 Boulon (50 mm) 4
5 Boulon (60 mm) 2
6 Boulon (75 mm) 3
7 Guide de flexible 1
8 Support de câble d’embrayage 1
9 Carter (droit) 1 Utiliser l’outil spécial.
Sr reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
10 Carter (gauche) 1
12
CÁRTER Y CIGÜEÑAL
CÁRTER Y CIGÜEÑAL
Alcance de la extracción:1 Separación del cárter2 Extracción del cárter
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
SEPARACIÓN DEL CÁRTER
Preparación para la extracción Motor Consulte el apartado “EXTRACCIÓN DEL MOTOR”.
Pistón Consulte el apartado “CILINDRO Y PISTÓN”.
Compensador Consulte el apartado “COMPENSADOR”.
Conjunto del eje del pedal Consulte el apartado “EJE DEL PEDAL Y EJE DE
SELECCIÓN”.
Segmento
Estator Consulte el apartado “MAGNETO CDI”.
1 Guía de la cadena de distribución (trasera) 1
2 Cadena de distribución 1
3 Perno (40 mm) 3
4 Perno (50 mm) 4
5 Perno (60 mm) 2
6 Perno (75 mm) 3
7 Guía del tubo 1
8 Soporte del cable del embrague 1
9 Cárter (derecho) 1 Utilce la herramienta especial.
Consulte el apartado “PUNTOS DE EXTRACCIÓN”.
10 Càrter (izquierdo) 1
12
Page 423 of 654

4 - 80
ENG
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CÁRTER Y CIGÜEÑAL
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
11 Ölsieb 1
12 Ölzufuhrleitung 1
13 Kurbelwelle 1 Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “AUSBAU’.
2
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
11 Carter d’huile 1
12 Tuyau d’arrivée d’huile 1
13 Vilebrequin 1 Utiliser l’outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE’.
2
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
11 Filtro tamiz 1
12 Tubo de distribución del aceite 2 1
13 Cigüeñal 1 Utilce la herramienta especial.
Consulte el apartado “PUNTOS DE EXTRACCIÓN”.
2
Page 425 of 654

4 - 81
ENG
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CÁRTER Y CIGÜEÑAL
KURBELWELLENLAGER
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
KURBELWELLENLAGER DEMONTIE-
REN
Vorbereitung für den Ausbau Getriebe
Schaltwalze und SchaltgabelSiehe unter “GETRIEBE, SCHALTWALZE UND
SCHALTGABELN”.
1 Dichtring 3
2 Lager 10
ROULEMENTS DE CARTER
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
DEPOSE DES ROULEMENTS DE CAR-
TER
Préparation à la dépose Boîte à vitesses
Tambour et fourchette de sélectionSe reporter à la section “BOITE A VITESSES ET TAM-
BOUR, FOURCHETTE DE SELECTION”.
1 Bague d’étanchéité 3
2 Roulement 10
COJINETE DEL CÁRTER
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
EXTRACCIÓN DEL COJINETE DEL
CÁRTER
Preparación para la extracción Caja de cambios
Leva de selección y horquilla de selecciónConsulte el apartado “CAJA DE CAMBIOS Y LEVA DE
SELECCIÓN, HORQUILLA DE SELECCIÓN”.
1 Retén de aceite 3
2 Cojinete 10
Page 427 of 654

ENG
4 - 82
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CÁRTER Y CIGÜEÑAL
AUSBAU
Kurbelgehäuse
1. Trennen:
lKurbelgehäusehälfte
(rechts)
lKurbelgehäusehälfte (links)
Arbeitsschritte
lKurbelgehäuse-Schrauben, Ka-
belführung und Kupplungszug-
Halterung demontieren.
lKurbelgehäusehälfte (rechts)
abnehmen.
lPaßstifte und O-Ringe demon-
tieren.
HINWEIS:
Alle Schrauben um eine Viertel-
umdrehung lockern, danach ganz
herausschrauben.
HINWEIS:
lDie Schlitze in den Kurbelge-
häusehälften dienen zur Auf-
nahme von Flachschraubendre-
hern.
lAbwechselnd leicht auf Getrie-
bewellen, Schaltnocken und
Kurbelwelle klopfen.
ACHTUNG:
Nur mit einem Gummihammer
auf das Kurbelgehäuse schla-
gen. Nur auf verstärkte Berei-
che des Gehäuses, niemals auf
die Paßflächen schlagen. Ruhig
und sorgfältig arbeiten. Falls
die Gehäusehälften nicht
gleichmäßig auseinanderge-
hen, diese wieder zusammen-
bringen und von vorn begin-
nen. Sicherstellen, daß alle
Schrauben demontiert sind. POINTS DE DEPOSE
Carter
1. Séparer:
lDemi-carter (droit)
lDemi-carter (gauche)
Etapes de la séparation:
lDéposer les boulons de carter, le
guide de flexible et le support de
câble d’embrayage.
lDéposer le demi-carter (droit).
lDéposer les goupilles de serrage et
la bague d’étanchéité.
N.B.:
Desserrer chaque boulon d’un quart
de tour à la fois, et quand tous les
boulons sont desserrés, les déposer.
N.B.:
lSe servir d’un tournevis et l’insérer
dans les fentes prévues sur le car-
ter.
lVeiller à tapoter alternativement
les arbres de transmission, l’arbre à
cames et le vilebrequin.
ATTENTION:
Utiliser un maillet en plastique, et
ne taper que sur les portions ren-
forcées du carter. Ne pas taper sur
les plans de joint. Travailler lente-
ment et avec précaution, en s’assu-
rant que les deux demi-carters se
séparent uniformément. Si elles
restent collées d’un côté, relâcher le
boulon presseur, rétablir le parallé-
lisme, et recommencer. Si le carter
ne se sépare pas, vérifier si on n’a
pas oublié d’enlever un boulon ou
une vis. Il ne faut surtout pas for-
cer.PUNTOS DE EXTRACCIÓN
Cárter
1. Separar:
lCárter (derecho)
lCárter (izquierdo)
Pasos de separación:
lExtraiga los pernos del cárter, la
guía del tubo y el soporte del cable
del embrague.
lExtraiga el cárter (derecho).
lExtraiga los fijos de centraje y la
junta tórica.
NOTA:
Afloje cada perno de vuelta cada vez
y, después de haber aflojado todos los
pernos, extráigalos.
NOTA:
lPara realizar esta extracción, haga
una abertura en el cárter.
lA medida que presiona, golpee
alternativamente en los ejes de
transmisión, la leva de selección y
el árbol de levas.
PRECAUCION:
Utilice un martillo blando para gol-
pear la mitad del cárter. Golpee
únicamente en las partes reforza-
das del cárter. No golpee la superfi-
cie engranada de la junta. Trabaje
lentamente y con cuidado. Asegú-
rese de que las dos mitades del cár-
ter se separan uniformemente. Si
un extremo se “descuelga”, pre-
sione el tornillo de empuje, vuelva a
alinearlo y comience nuevamente.
Si los cárteres no se separan, com-
pruebe que no quede ningún torni-
llo o un acoplamiento. No fuerce la
separación.
Page 433 of 654

ENG
4 - 85
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CÁRTER Y CIGÜEÑAL
Ölsieb
1. Kontrollieren:
lÖlsieb
Beschädigung ® Erneuern.
Ölzufuhrleitung
1. Kontrollieren:
lÖlzufuhrleitung
Rißbildung/Beschädigung
® Erneuern.
lBohrungen 1 (Ölzufuhrlei-
tung)
Verstopfung ® Mit Preßluft
ausblasen.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Kurbelwellenlager
1. Einbauen:
lLager
lLageranschlag
lSchraube (Lageranschlag)
(am Kurbelgehäuse (links
und rechts))
HINWEIS:
Das Lager durch paralleles Pressen
auf den Außenlaufring einbauen.
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
Kurbelwelle
1. Montieren:
lKurbelwelle 1
Das Kurbelwellen- Einbau-
werkzeug 2, 3, 4, 5 ver-
wenden.
Nur USA und CDN
õNicht USA und CDN
Kurbelwellen-Einbau-
werkzeug
Vorrichtung 2
YU-90050/90890-
01274
Bolzen 3
YU-90050/90890-
01275
Adapter 4
YU-90062/90890-
01277
Distanzhülse 5
YM-91044/90890-
04081
Carter d’huile
1. Contrôler:
lCarter d’huile
Endommagement ® Rempla-
cer.
Tuyau d’arrivée d’huile
1. Contrôler:
lTuyau d’arrivée d’huile
Craquelures/endommagement
® Remplacer.
lOrifices 1 de tuyau d’arrivée
d’huile
Bouché ® Nettoyer à l’air
comprimé.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Roulement de vilebrequin
1. Installer:
lRoulement
lButoir de roulement
lVis (butoir de roulement)
Au vilebrequin (gauche et
droite).
N.B.:
Installer le roulement en appuyant paral-
lèlement sur sa cage extérieure.
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Vilebrequin
1. Monter:
lVilebrequin 1
Utiliser l’outil de montage de
vilebrequin 2, 3, 4, 5.
Pour les USA et le CDN
õExcepté pour les USA et le CDN
Outil de montage de vile-
brequin:
Pot 2:
YU-90050/90890-
01274
Boulon 3:
YU-90050/90890-
01275
Adaptateur 4:
YU-90062/90890-
01277
Entretoise 5:
YM-91044/90890-
04081
Filtro tamiz
1. Inspeccionar:
lFiltro tamiz
Daños ® Reemplazar.
Tubo de distribución del aceite
1. Inspeccionar:
lTubo de distribución del aceite
Grietas/Daños ® Reemplazar.
lOrificios del tubo de distribu-
ción del aceite 1
Obstruidos ® Soplar con aire
comprimido.
MONTAJE E INSTALACIÓN
Cojinete del cigüeñal
1. Instalar:
lCojinete
lTope del cojinete
lTornillo (tope del cojinete)
Al cárter (izquierdo y derecho).
NOTA:
Instale el cojinete presionando su guía
paralela externa.
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Cigüeñal
1. Instalar:
lCigüeñal 1
Use la herramienta de instala-
ción del cigüeñal 2, 3, 4,
5.
Para USA y CDN
õExcepto para USA y CDN
Herramienta de instala-
ción del cigüeñal:
Crisol 2:
YU-90050/90890-
01274
Perno 3:
YU-90050/90890-
01275
Adaptador 4:
YU-90062/90890-
01277
Separador 5:
YM-91044/90890-
04081
Page 439 of 654

4 - 88
ENG
BOITE A VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTE DE SELECTION
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN
CAJA DE CAMBIOS, LEVA DE SELECCIÓN Y HORQUILLA DE SELECCIÓN
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN
GETRIEBE, SCHALTWALZE, SCHALTGABELN UND KURBELWELLE
Demontage-Arbeiten:1 Schaltgabel u. -walze sowie Getriebe-Eingangs- u. -Ausgangswellen demontierenn
Demontage-Arbeiten1 Reihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND
SCHALTGABELN DEMONTIEREN
Vorbereitung für den Ausbau Motor Siehe unter “MOTOR DEMONTIEREN”.
Kurbelgehäusehälften trennen. Siehe unter “KURBELGEHÄUSE UND KURBEL-
WELLE”.
1 Schaltgabel 1 1
Siehe unter “AUSBAU”. 2 Schaltgabel 2 1
3 Schaltgabel 3 1
4 Schaltwalze 1
5 Eingangswelle 1
6 Ausgangswelle 1
7 Distanzhülse 1
1
BOITE A VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTE DE SELECTION
BOITE A VITESSES, TAMBOUR, FOURCHETTE DE SELECTION ET VILEBREQUIN
Organisation de la dépose:1 Dépose de la fourchette de sélection, de l’arbre à cames, de l’axe principal et de l’axe d’entraînement
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
DEPOSE DE LA BOITE A VITESSES, DU
TAMBOUR ET DE LA FOURCHETTE DE
SELECTION
Préparation à la dépose Moteur Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.
Séparer le carter. Se reporter à la section “CARTER ET VILEBREQUIN”.
1 Fourchette 1 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 2 Fourchette 2 1
3 Fourchette 3 1
4 Tambour 1
5 Axe principal 1
6 Axe moteur 1
7 Collerette 1
1
CAJA DE CAMBIOS, LEVA DE SELECCIÓN Y HORQUILLA DE SELECCIÓN
CAJA DE CAMBIOS, LEVA DE SELECCIÓN, HORQUILLA DE SELECCIÓN Y CIGÜEÑAL
Alcance de la extracción:1 Extracción de la horquilla de selección, la leva de selección, el eje principal y el eje conductor
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
EXTRACCIÓN DE LA CAJA DE CAM-
BIOS, LA LEVA DE SELECCIÓN Y LA
HORQUILLA DE SELECCIÓN
Preparación para la extracción Motor Consulte el apartado “EXTRACCIÓN DEL MOTOR”.
Separe el cárter. Consulte el apartado “CÁRTER Y CIGÜEÑAL”.
1 Horquilla de selección 1 1
Consulte el apartado “PUNTOS DE EXTRACCIÓN”. 2 Horquilla de selección 2 1
3 Horquilla de selección 3 1
4 Leva de selección 1
5 Eje principal 1
6 Eje conductor 1
7 Casquillo 1
1
Page 441 of 654

ENG
4 - 89 AUSBAU
Schaltgabeln, Schaltwalze und
Getriebe
1. Demontieren:
lSchaltgabeln
lSchaltwalze
lEingangswelle
lAusgangswelle
HINWEIS:
lMit einem Gummihammer leicht
gegen Ausgangswelle und Schalt-
walze klopfen.
lDie Baugruppe vorsichtig demon-
tieren. Die Lage der einzelnen Tei-
le beachten. Besonders auf die
Anordnung der Schaltgabeln ach-
ten.
PRÜFUNG
Zahnräder
1. Kontrollieren:
lSchaltklauen a
lZahnradzähne b
lSchaltgabel-Führungsnut c
Verschleiß/Beschädigung ®
Erneuern.
2. Kontrollieren:
lZahnräder (Leichtgängig-
keit)
Schwergängigkeit ®
Instand setzen oder erneu-
ern.
Lager
1. Kontrollieren:
lLager 1
Den inneren Laufring mit
dem Finger drehen.
Schwergängigkeit/Freßspu-
ren ® Erneuern. POINTS DE DEPOSE
Fourchette de sélection, tambour et
boîte à vitesses
1. Déposer:
lFourchette
lTambour
lAxe principal
lAxe moteur
N.B.:
lTaper légèrement sur l’axe moteur de
la boîte de vitesse et sur le tambour
avec un maillet pour les déposer.
lEnlever l’ensemble soigneusement.
Noter la position de chaque pièce.
Bien faire attention à l’emplacement
et à l’orientation des fourchettes.
CONTROLE
Pignons
1. Contrôler:
lCrabot d’accouplement a
lDent de pignon b
lGorge de fourchette c
Usure/endommagement ®
Changer.
2. Contrôler:
lMouvement des pignons
Pas de douceur ®Réparer ou
changer.
Roulement
1. Contrôler:
lRoulement 1
Faire tourner la cage interne
avec le doigt.
Point dur/grippage ® Changer.PUNTOS DE EXTRACCIÓN
Horquilla de selección, leva de selec-
ción y caja de cambios
1. Extraer:
lHorquillas de selección
lLeva de selección
lEje principal
lEje conductor
NOTA:
lGolpee suavemente el eje conductor
de la caja de cambios y la leva de
selección con un martillo de plástico
para extraerlos.
lExtraiga el conjunto con cuidado.
Anote la posición de cada pieza.
Preste especial atención a la ubicación
y la dirección de las horquillas de
selección.
INSPECCIÓN
Engranajes
1. Inspeccionar:
lFiador de equilibrado a
lDientes del engranaje b
lRanura de la horquilla de selec-
ción c
Desgaste/Daños ® Reempla-
zar.
2. Comprobar:
lMovimiento de los engranajes
Movimiento poco suave ®
Reparar o reemplazar.
Cojinete
1. Inspeccionar:
lCojinete 1
Gire la pista interior con las
manos.
Superficie áspera/Agarrota-
miento ® Reemplazar. BOITE A VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTE DE SELECTION
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN
CAJA DE CAMBIOS, LEVA DE SELECCIÓN Y HORQUILLA DE SELECCIÓN
Page 449 of 654

5 - 1
CHAS
FAHRWERK
VORDER- UND HINTERRAD
Demontage-Arbeiten:
1
Vorderrad demontieren
2
Radlager demontieren
3
Bremsscheibe demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
VORDERRAD DEMONTIEREN
Vorbereitung für den Ausbau Das Motorrad am Motor aufbocken.
1 Tageskilometerzählerwelle 1
2 Schlauchabdeckung 1
3 Schraube (Achshalterung) 4 Nur lockern.
4 Mutter (Vorderachse) 1
5 Vorderachse 1
6 Vorderrad 1
7 Tageskilometerzählerantrieb 1
8 Hülse 1
9 Dichtring 1
10 Lager 2 Siehe unter “AUSBAU”.
11 Bremsscheibe 1
WARNUNG
Das Motorrad gegen Umfallen sichern.
2
13
3
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
VORDER- UND HINTERRAD
RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA
PARTIE CYCLE
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
ROUE AVANT
Organisation de la dépose:
1
Dépose de la roue avant
2
Dépose du roulement de roue
3
Dépose du disque de frein
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
DEPOSE DE LA ROUE AVANT
Préparation pour la dépose Maintenir la machine en plaçant un support
approprié sous le moteur.
1 Déconnecter le câble du compteur 1
2 Cache de tuyau 1
3 Boulon (support d’axe) 4 Desserrer uniquement.
4 Ecrou (axe de roue avant) 1
5 Axe de roue avant 1
6 Roue avant 1
7 Déconnecter le réducteur du compteur de vitesse 1
8 Collerette 1
9 Bague d’étanchéité 1
10 Roulement 2 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
11 Disque de frein 1
AVERTISSEMENT
Bien soutenir la machine afin qu’elle ne risque
pas de se renverser.
2
13
3
5
CHASIS
RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA
RUEDA DELANTERA
Alcance de la extracción:
1
Extracción de la rueda delantera
2
Extracción del cojinete de la rueda
3
Extracción del disco de frenos
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
EXTRACCIÓN DE LA RUEDA DELAN-
TERA
Preparación para la extracción Sujete el vehículo colocando una base apro-
piada debajo del motor.
1 Cable del medidor de trayecto 1
2 Cubierta del tubo 1
3 Perno (soporte del eje) 4 Aflojándolo únicamente.
4 Tuerca (eje de la rueda delantera) 1
5 Eje de la rueda delantera 1
6 Rueda delantera 1
7 Unidad del engranaje del medidor de trayecto 1
8 Casquillo 1
9 Retén de aceite 1
10 Cojinete 2 Consulte el apartado “PUNTOS DE EXTRACCIÓN”.
11 Disco del freno 1
ADVERTENCIA
Sujete firmemente el vehículo de forma que no
haya riesgo de que se caiga.
2
13
3