USB YAMAHA WR 400F 2000 Manual PDF
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2000, Model line: WR 400F, Model: YAMAHA WR 400F 2000Pages: 654, PDF Size: 60.12 MB
Page 505 of 654

5 - 29
CHAS
FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL
HORQUILLA DELANTERA
HANDHABUNGSHINWEIS
HINWEIS:
Die Teleskopgabel erfordert beson-
dere Aufmerksamkeit und sollte am
besten vom Yamaha-Händler gewar-
tet werden.
ACHTUNG:
Um einen plötzlichen Druckverlust
und damit verbundene Gefahren
zu vermeiden, unbedingt folgen-
de Hinweise beachten.
lDer feine Teleskopgabel-Mecha-
nismus ist sehr auf Fremdstoffe
anfällig.
Deshalb beim Gabelölwechsel
sowie bei der Demontage und -
Montage darauf achten, daß
keine Fremdstoffe in die Tele-
skopgabel eindringen.
lVor dem Lösen der Verschluß-
schrauben unbedingt die Luft
aus den Gabelbeinen vollstän-
dig ablassen.
AUSBAU
Verschlußschraube
1. Demontieren:
lVerschlußschraube 1
(vom Standrohr)
HINWEIS:
Die Verschlußschrauben vor der Te-
leskopgabel-Demontage lockern.
2. Demontieren:
lVerschlußschraube 1
HINWEIS:
lDie Gabelfeder komprimieren und
dabei einen flachen Schlüssel 2
zwischen dem Distanzstück 3 und
dem Federsitz 4 ansetzen.
lDie Sicherungsmutter 5 gegenhal-
ten und die Verschlußschraube lö-
sen. REMARQUES CONCERNANT LA
MANIPULATION
N.B.:
La fourche avant nécessite une soi-
gneuse attention. Il est donc recom-
mandé de la faire entretenir chez le
revendeur.
ATTENTION:
Pour éviter une explosion accidentelle,
les instructions suivantes doivent être
observées:
lLa construction interne d’une four-
che avant à tige de piston incorpo-
rée est très sophistiquée et est
particulièrement sensible aux subs-
tances étrangères.
Faire suffisamment attention à ne
pas laisser pénétrer de substances
étrangères lorsque l’huile est rem-
placée ou lorsque la fourche avant
est démontée ou remontée.
lAvant de dévisser les boulons capu-
chons ou d’enlever la fourche avant,
être sûr d’avoir complètement
extrait l’air du réservoir d’air.
POINTS DE DEPOSE
Boulon capuchon
1. Déposer:
lBoulon capuchon 1
Du tube externe.
N.B.:
Avant de démonter la fourche avant de la
machine, desserrer le boulon capuchon.
2. Déposer:
lBoulon capuchon 1
N.B.:
lTout en comprimant le ressort de four-
che, placer la clé à ergots fine 2 entre
l’entretoise 3 et le guide de ressort
4.
lMaintenir le contre-écrou 5 et retirer
le boulon capuchon.NOTA DE MANEJO
NOTA:
La horquilla delantera requiere una aten-
ción especial. Por ello, recomendamos
que el mantenimiento de la horquilla
delantera se realice en el concesionario.
PRECAUCION:
Para evitar una explosión accidental,
tenga en cuenta las siguientes instruc-
ciones:
lLa horquilla delantera, con una
varilla del pistón incorporada, tiene
una construcción interna muy sofis-
ticada que es especialmente sensible
a los materiales extraños.
Tenga especial cuidado en que no
penetre ningún material extraño
cuando cambie el aceite o cuando
desmonte la horquilla delantera y la
monte nuevamente.
lAntes de extraer los pernos de la
tapa o las horquillas delanteras, ase-
gúrese de extraer completamente el
aire de la cámara de aire.
PUNTOS DE EXTRACCIÓN
Perno de la tapa
1. Extraer:
lPerno de la tapa 1
Desde el tubo externo.
NOTA:
Antes de extraer la horquilla delantera
del vehículo, afloje el perno de la tapa.
2. Extraer:
lPerno de la tapa 1
NOTA:
lMientras comprime el resorte de la
horquilla, coloque una llave inglesa
delgada 2 entre el separador 3 y la
guía del resorte 4.
lSujete la contratuerca 5 y extraiga el
perno de la tapa.
Page 527 of 654

5 - 40
CHAS
LENKER
Demontage-Arbeiten:1 Lenker demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung den AusbauLENKER DEMONTIEREN
Nummernschild
1 Dekompressionszug 1 Hebelseitig demontieren.
2 Dekompressionshebel-Halterung 1
3 Kupplungszug 1 Hebelseitig demontieren.
4 Kupplungshebel-Halterung 1
5 Motorstoppschalter “ENGINE STOP” 1
6 Lichtschalter 1
7 Hauptbremszylinder 1 Siehe unter “AUSBAU”.
8 Gasseilzugkappe 1
9 Gaszug 2 1 Gasdrehgriffseitig demontieren.
10 Gaszug 1 1 Gasdrehgriffseitig demontieren.
11 Gasdrehgriff 1 Siehe unter “AUSBAU”.
12 Führungsrohr 1
13 Hülse 1
14 Lenkergriff (links) 1 Siehe unter “AUSBAU”.
15 Lenkerhalterung (oben) 2
16Lenker
1
1
GUIDON
LENKER
MANILLAR
GUIDON
Organisation de la dépose:1 Dépose du guidon
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
Préparation pour la déposeDEPOSE DU GUIDON
Plaque de numéro
1 Câble de décompression 1 Déconnecter du côté levier.
2 Support du levier de décompression 1
3 Câble d’embrayage 1 Déconnecter du côté levier.
4 Support de levier d’embrayage 1
5 Bouton d’arrêt du moteur “ENGINE STOP” 1
6 Interrupteur Lumières 1
7 Maître-cylindre 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
8 Capuchon de câble d’accélerateur 1
9 Câble d’accélérateur 2 (serré) 1 Déconnecter du côté accélérateur.
10 Câble d’accélérateur 1 (tiré) 1 Déconnecter du côté accélérateur.
11 Poignée (droite) 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
12 Guide de tube 1
13 Collerette 1
14 Poignée (gauche) 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
15 Support de guidon (supérieur) 2
16 Guidon 1
1
MANILLAR
Alcance de la extracción:1 Extracción del manillar
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
Preparación para la extracciónEXTRACCIÓN DEL MANILLAR
Placa de números
1 Cable de descompresión 1 Desconectar en el lado de la palanca.
2 Soporte de la palanca de descompresión 1
3 Cable del embrague 1 Desconectar en el lado de la palanca.
4 Soporte de la palanca del embrague 1
5 Botón de parada del motor “ENGINE STOP” 1
6 Interruptor de las luces 1
7 Cilindro principal 1 Consulte el apartado “PUNTOS DE EXTRACCIÓN”.
8 Tapa del cable del acelerador 1
9 Cable del acelerador Nº2 (presionado) 1 Desconectar en el lado del acelerador.
10 Cable del acelerador Nº1 (flojo) 1 Desconectar en el lado del acelerador.
11 Empuñadura (derecha) 1 Consulte el apartado “PUNTOS DE EXTRACCIÓN”.
12 Guía del tubo 1
13 Casquillo 1
14 Empuñadura (izquierda) 1 Consulte el apartado “PUNTOS DE EXTRACCIÓN”.
15 Soporte del manillar (superior) 2
16Manillar
1
1
Page 529 of 654

5 - 41
CHAS
AUSBAU
Hauptbremszylinder
1. Demontieren:
lHauptbremszylinder-Halte-
rung 1
lHauptbremszylinder 2
ACHTUNG:
lDen Hauptbremszylinder nicht
am Bremsschlauch hängen las-
sen.
lDen Behälterdeckel waagrecht
halten, damit keine Luft ein-
dringt.
Lenkergriffe
1. Demontieren:
lLenkergriffe 1
HINWEIS:
Die Lenkergriffe mit Druckluft lok-
kern, dann abziehen.
PRÜFUNG
Lenker
1. Kontrollieren:
lLenker 1
Verbiegung/Rißbildung/
Beschädigung ® Erneuern.
WARNUNG
Niemals versuchen, einen verbo-
genen Lenker zu richten, da da-
durch seine Stabilität verloren
geht.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
1. Montieren:
lLenker 1
lLenkerhalterung 2
lSchraube (Lenkerhalterung)
3
HINWEIS:
lDer obere Lenkerhalterung mit
nach vorne weisender Stanzmar-
kierung a einbauen.
lZuerst die vorderen, dann die hin-
teren Lenkerhalterungs-Schrauben
festziehen.
T R..23 Nm (2,3 m · kg)
GUIDON
LENKER
MANILLAR
POINTS DE DEPOSE
Maître-cylindre
1. Déposer:
lDemi-palier de fixation de maî-
tre-cylindre 1
lMaître-cylindre 2
ATTENTION:
lNe pas laisser pendre le maître-
cylindre sur le tuyau de frein.
lMaintenir le côté du capuchon de
maître-cylindre à l’horizontale pour
empêcher toute pénétration d’air.
Poignée
1. Déposer:
lPoignée 1
N.B.:
Souffler de l’air entre le guidon ou le
guide de tube et la poignée. Enlever
ensuite la poignée quand elle a du jeu.
CONTROLE
Guidon
1. Contrôler:
lGuidon 1
Déformée/craquelures/endom-
magement ® Changer.
AVERTISSEMENT
Ne pas tenter de redresser un guidon
déformé, car cela l’affaiblirait dange-
reusement.
REMONTAGE ET MONTAGE
1. Monter:
lGuidon 1
lSupport de guidon 2
lBoulon (support de guidon) 3
N.B.:
lLe support supérieur de guidon doit
être monté avec son poinçon a à
l’avant.
lSerrer d’abord les boulons du côté
avant du support de guidon puis serrer
les boulons du côté arrière.
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
PUNTOS DE EXTRACCIÓN
Cilindro principal
1. Extraer:
lMénsula del cilindro principal
1
lCilindro principal 2
PRECAUCION:
lNo permita que el cilindro principal
cuelgue del tubo del freno.
lMantenga el lado de la tapa del
cilindro principal horizontal para
evitar que entre aire.
Empuñadura
1. Extraer:
lEmpuñadura 1
NOTA:
Sople aire entre el manillar o la guía del
tubo y la empuñadura. Después, extraiga
la empuñadura que ha quedado floja.
INSPECCIÓN
Manillar
1. Inspeccionar:
lManillar 1
Deformaciones/Grietas/Daños
® Reemplazar.
ADVERTENCIA
No intente enderezar un manillar
doblado ya que podría debilitarlo peli-
grosamente.
MONTAJE E INSTALACIÓN
1. Instalar:
lManillar 1
lSoporte del manillar 2
lPerno (soporte del manillar) 3
NOTA:
lEl soporte del manillar superior debe
instalarse con la marca de perforación
a hacia adelante.
lApriete en primer lugar los pernos de
la parte delantera del soporte del
manillar y después los pernos de la
parte trasera.
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
Page 537 of 654

5 - 45
CHAS
LENKKOPF
Demontage-Arbeiten:1 Untere Gabelbrücke demontieren2 Lager demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
LENKKOPF DEMONTIEREN
Vorbereitung für den Ausbau Das Motorrad am Motor aufbocken
Nummernschild
Lenker
Kabelführung
Vorderrad-AbdeckungSiehe unter “LENKER”.
1 Tageskilometerzähler 1
2 Lenkkopfmutter 1
3 Teleskopgabel 2 Siehe unter “TELESKOPGABEL”.
4 Obere Gabelbrücke 1
5 Ringmutter 1 Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “AUSBAU”.
6 Untere Gabelbrücke 1
7 Lagerschutzkappe 1
WARNUNG
Das Motorrad gegen Umfallen sichern.
1
2
DIRECTION
LENKKOPF
DIRECCIÓN
DIRECTION
Organisation de la dépose:1 Dépose du té de fourche inférieur2 Dépose du roulement
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
DEPOSE DE LA DIRECTION
Préparation pour la dépose Maintenir la machine en plaçant un support
approprié sous le moteur.
Plaque de numéro
Guidon
Guide de câble
Garde-boue avantSe reporter à la section “GUIDON”.
1 Couper 1
2 Ecrou de colonne de direction 1
3 Fourche avant 2 Se reporter à la section “FOURCHE AVANT”.
4 Etrier supérieur 1
5 Ecrou annulaire 1 Utiliser l’outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
6 Etrier inférieur 1
7 Couvercle de cage à billes 1
AVERTISSEMENT
Bien soutenir la machine afin qu’elle ne risque
pas de se renverser.
1
2
DIRECCIÓN
Alcance de la extracción:1 Extracción de la ménsula inferior2 Extracción del cojinete
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
EXTRACCIÓN DE LA DIRECCIÓN
Preparación para la extracción Sujete el vehículo colocando una base apro-
piada debajo del motor.
Placa de números
Manillar
Guía del cable
Guardapolvos delanteroConsulte el apartado “MANILLAR”.
1 Empuñadura 1
2 Tuerca del eje de la dirección 1
3 Horquilla delantera 2 Consulte el apartado “HORQUILLA DELANTERA”.
4 Tija superior del manillar 1
5 Tuerca anular 1 Utilice la herramienta especial.
Consulte el apartado “PUNTOS DE EXTRACCIÓN”.
6 Ménsula inferior 1
7 Cubierta de la guía de bolas 1
ADVERTENCIA
Sujete firmemente el vehículo de forma que no
haya riesgo de que se caiga.
1
2
Page 539 of 654

5 - 46
CHAS
ETAPES DE SERRAGE:
lSerrer l’écrou annulaire à un couple d’environ 38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb).
lLe desserrer d’un tour.
lLe resserrer à un couple d’environ 7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
8 Roulement (supérieur) 1
9 Roulement (inférieur) 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
10 Cage à billes 2 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2
ANZUGSREIHENFOLGE:
lRingmutter mit 38 Nm (3,8 m • kg) festziehen.
lUm eine Umdrehung lockern.
lNochmals mit 7 Nm (0,7 m • kg) festziehen.
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
8 Lager (oben) 1
9 Lager (unten) 1 Siehe unter “AUSBAU”.
10 Laufring 2 Siehe unter “AUSBAU”.
2
PASOS DE APRIETE:
lApriete la tuerca de anilla. 38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb)
lAflójela con un giro.
lApriétela nuevamente. 7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
8 Cojinete (superior) 1
9 Cojinete (inferior) 1 Consulte el apartado “PUNTOS DE EXTRACCIÓN”.
10 Guía de bolas 2 Consulte el apartado “PUNTOS DE EXTRACCIÓN”.
2
DIRECTION
LENKKOPF
DIRECCIÓN
Page 541 of 654

5 - 47
CHAS
AUSBAU
Ringmutter
1. Demontieren:
lRingmutter 1
Den Hakenschlüssel 2 ver-
wenden.
WARNUNG
Die untere Gablebrücke gegen
Herunterfallen sichern.
Hakenschlüssel
YM-33975/90890-
01403
Lager (unten)
1. Demontieren:
lLager (unten) 1
Einen Meißel 2 verwenden.
ACHTUNG:
Das Lenkrohrgewinde nicht be-
schädigen.
Laufring
1. Demontieren:
lLaufring 1
Den Laufring wie gezeigt mit
einem Hammer und einer
langen Stange 2 aus dem
Lenkkopf heraustreiben.
PRÜFUNG
Lenkrohr
1. Kontrollieren:
lLenkrohr 1
Verbiegung/Beschädi-
gung® Erneuern.
DIRECTION
LENKKOPF
DIRECCIÓN
POINTS DE DEPOSE
Ecrou annulaire
1. Déposer:
lEcrou annulaire 1
Utiliser la clé pour écrou annu-
laire 2.
AVERTISSEMENT
Soutenir arbre de direction afin qu’il
ne tombe pas.
Clé pour écrou annulaire:
YM-33975/90890-01403
Roulement (inférieur)
1. Déposer:
lRoulement (inférieur) 1
Utiliser un ciseau de carreleur
2.
ATTENTION:
Veiller à ne pas endommager le file-
tage de l’arbre de direction.
Cage à billes
1. Déposer:
lCage à billes 1
Enlever la cage à billes en utili-
sant une longue tige 2 et un
marteau.
CONTROLE
Arbre de direction
1. Contrôler:
lArbre de direction 1
Déformations/endommage-
ment ® Changer.PUNTOS DE EXTRACCIÓN
Tuerca anular
1. Extraer:
lTuerca anular 1
Utilice la llave dinamométrica
2.
ADVERTENCIA
Sujete el eje de la dirección de forma
que no se caiga.
Llave dinamométrica:
YU-33975/90890-01403
Cojinete (inferior)
1. Extraer:
lCojinete (inferior) 1
Utilice el cortafríos 2.
PRECAUCION:
Tenga cuidado en no dañar la rosca
del eje de la dirección.
Guía de bolas
1. Extraer:
lGuía de bolas 1
Extraiga la guía de bolas con
una varilla larga 2 y un marti-
llo.
INSPECCIÓN
Eje de la dirección
1. Inspeccionar:
lEje de la dirección 1
Deformaciones/Daños ®
Reemplazar.
Page 549 of 654

5 - 51
CHAS
BRAS OSCILLANT
Organisation de la dépose:1 Dépose du bras oscillant
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
DEPOSE DU BRAS OSCILLANT
Préparation pour la dépose Maintenir la machine en plaçant un support
approprié sous le moteur.
Support de tuyau de frein
Etrier arrière
Boulon (pédale de frein)
Chaîne de transmissionSe reporter à la section “FREIN AVANT ET FREIN
ARRIERE”.
Pousser la pédale de frein vers la bas.
1 Support de chaîne 1
2 Tendeur de chaîne (inférieur) 1
3 Boulon (amortisseur arrière-bras de relais) 1 Tenir le bras oscillant.
4 Boulon (bielle) 1
5 Axe de pivot 1
6 Bras oscillant 1
AVERTISSEMENT
Bien soutenir la machine afin qu’elle ne risque
pas de se renverser.
1
BRAS OSCILLANT
SCHWINGE
PALANCA OSCILANTE
SCHWINGE
Demontage-Arbeiten:1 Schwinge demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
SCHWINGE DEMONTIEREN
Vorbereitung für den Ausbau Das Motorrad am Motor aufbocken.
Bremsschlauch-Halterung
Bremssattel hinten
Schraube (Fußbremshebel)
AntriebsketteSiehe unter “VORDER- UND HINTERRAD-
BREMSE”.
Den Fußbremshebel zurückklappen.
1 Kettenführung 1
2 Kettenspanner (unten) 1
3 Schraube (Umlenkhebel) 1 Die Schwinge festhalten.
4 Schraube (Übertragungshebel) 1
5 Schwingenachse 1
6 Schwinge 1
WARNUNG
Das Motorrad gegen Umfallen sichern.
1
PALANCA OSCILANTE
Alcance de la extracción:1 Extracción de la palanca oscilante
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
EXTRACCIÓN DE LA DIRECCIÓN
Preparación para la extracción Sujete el vehículo colocando una base apro-
piada debajo del motor.
Cubierta del tubo de frenos
Caliper trasero
Perno (pedal del freno)
Cadena de transmisiónConsulte el apartado “FRENO DELANTERO Y FRENO
TRASERO”.
Mueva el pedal del freno hacia atrás.
1 Soporte de la cadena 1
2 Tensor de la cadena (inferior) 1
3 Perno (amortiguador trasero-brazo intermedio) 1 Sujete la palanca oscilante.
4 Perno (biela) 1
5 Eje de articulación 1
6 Palanca oscilante 1
ADVERTENCIA
Sujete firmemente el vehículo de forma que no
haya riesgo de que se caiga.
1
Page 551 of 654

5 - 52
CHAS
BRAS OSCILLANT
SCHWINGE
PALANCA OSCILANTE
SCHWINGE ZERLEGEN
Demontage-Arbeiten:1 Schwinge zerlegen2 Übertragungshebel demontieren und zerlegen
3 Umlenkhebel
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
SCHWINGE ZERLEGEN
1Abdeckung 2
2Umlenkhebel 1
3Übertragungshebel 1
4Hülse 2
5Dichtring 2
6Drucklager 2
7Buchse 2
8Dichtring 8
9Lager 8 Siehe unter “AUSBAU”.
1
2
23
3
DEMONTAGE DU BRAS OSCILLANT
Organisation de la dépose:1 Démontage du bras oscillant2 Dépose et démontage de la bielle
3 Dépose et démontage du bras de relais
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
DEMONTAGE DU BRAS OSCILLANT
1Capuchon 2
2Bras de relais 1
3Bielle 1
4Collerette 2
5Bague d’étanchéité 2
6Roulement de butée 2
7Bague 2
8Bague d’étanchéité 8
9Roulement 8 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
1
2
23
3
DESMONTAJE DE LA PALANCA OSCILANTE
Alcance de la extracción:1 Desmontaje de la palanca oscilante2 Extracción y desmontaje de la biela
3 Extracción y desmontaje del brazo intermedio
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
DESMONTAJE DE LA PALANCA OSCI-
LANTE
1Tapa 2
2Brazo intermedio 1
3Biela 1
4Casquillo 2
5Retén de aceite 2
6Cojinete de empuje 2
7Manguito 2
8Retén de aceite 8
9Cojinete 8 Consulte el apartado “PUNTOS DE EXTRACCIÓN”.
1
2
23
3
Page 553 of 654

5 - 53
CHAS
BRAS OSCILLANT
SCHWINGE
PALANCA OSCILANTE
AUSBAU
Lager
1. Demontieren:
lLager 1
HINWEIS:
Das Lager am äußeren Laufring ein-
pressen.
PRÜFUNG
Die Lager, Buchsen, Hülsen und
Anlaufscheiben in Lösungsmittel
waschen.
Schwinge
1. Kontrollieren:
lLager 1
lBuchse 2
Spiel/Schwergängigkeit/
Rost ® Lager und Buchse
im Satz erneuern.
2. Kontrollieren:
lDichtring 3
Beschädigung ® Erneuern.
Umlenkhebel
1. Kontrollieren:
lLager 1
lHülse 2
Spiel/Schwergängigkeit/
Rost ® Lager und Hülse im
Satz erneuern.
2. Kontrollieren:
lDichtring 3
Beschädigung ® Erneuern.
Übertragungshebel
1. Kontrollieren:
lLager 1
lHülse 2
Spiel/Schwergängigkeit/
Rost ® Lager und Hülse im
Satz erneuern.
2. Kontrollieren:
lDichtring 3
Beschädigung ® Erneuern. POINTS DE DEPOSE
Roulement
1. Déposer:
lRoulement 1
N.B.:
Monter le roulement en appuyant sur la
cage extérieure.
CONTROLE
Laver les roulements, les bagues, les col-
lerettes et les caches dans un dissolvant.
Bras oscillant
1. Contrôler:
lRoulement 1
lBague 2
Jeu/rotation irrégulière/rouille
® Changer à la fois le roule-
ment et la bague.
2. Contrôler:
lBague d’étanchéité 3
Endommagement ® Changer.
Bras de relais
1. Contrôler:
lRoulement 1
lCollerette 2
Jeu/rotation irrégulière/rouille
® Changer à la fois le roule-
ment et la collerette.
2. Contrôler:
lBague d’étanchéité 3
Endommagement ® Changer.
Bielle
1. Contrôler:
lRoulement 1
lCollerette 2
Jeu/rotation irrégulière/rouille
® Changer à la fois le roule-
ment et la collerette.
2. Contrôler:
lBague d’étanchéité 3
Endommagement ® Changer.PUNTOS DE EXTRACCIÓN
Cojinete
1. Extraer:
lCojinete 1
NOTA:
Instale el cojinete empujando su pista
externa.
INSPECCIÓN
Lave los cojinetes, los manguitos, cas-
quillos y las cubiertas con un disolvente.
Palanca oscilante
1. Inspeccionar:
lCojinete 1
lManguito 2
Existe juego libre/Vueltas
bruscas/Óxido ® Reemplazar
el cojinete y el manguito como
un juego.
2. Inspeccionar:
lRetén de aceite 3
Daños ® Reemplazar.
Brazo intermedio
1. Inspeccionar:
lCojinete 1
lCasquillo 2
Existe juego libre/Vueltas
bruscas/Óxido ® Reemplazar
el cojinete y el casquillo como
un juego.
2. Inspeccionar:
lRetén de aceite 3
Daños ® Reemplazar.
Biela
1. Inspeccionar:
lCojinete 1
lCasquillo 2
Existe juego libre/Vueltas
bruscas/Óxido ® Reemplazar
el cojinete y el casquillo como
un juego.
2. Inspeccionar:
lRetén de aceite 3
Daños ® Reemplazar.
Page 563 of 654

5 - 58
CHAS
AMORTISSEUR ARRIERE
FEDERBEIN
AMORTIGUADOR TRASERO
FEDERBEIN
Demontage-Arbeiten:1 Federbein demontieren2 Federbein zerlegen
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauFEDERBEIN DEMONTIEREN
Das Motorrad am Motor aufbocken.
Sitzbank, Haltegurt und Seitenabdeckungen Siehe Abschnitt “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK
UND SEITENABDECKUNGEN” in KAPITEL 4.
Schalldämpfer Siehe Abschnitt “AUSPUFF UND SCHALLDÄMP-
FER” in KAPITEL 4.
Kühlflüssigkeit ablassen. Siehe Abschnitt “KÜHLFLÜSSIGKEIT WECHSELN”
in KAPITEL 3.
Kühlflüssigkeitsbehälter Siehe Abschnitt “KÜHLER” in KAPITEL 4.
1 Rücklicht-Steckverbinder 2
2 Band 2
3 Schraube (Bremsflüssigkeitsbehälter) 1
4 Schlauchschelle (Luftfilteranschluß) 1 Nur lockern.
5 Rahmenhinterteil 1
6 Schraube (Umlenkhebel, Federbein) 1 Die Schwinge festhalten.
7 Schraube (Federbein, Rahmen) 1
8 Federbein 1
WARNUNG
Das Motorrad gegen Umfallen sichern.
1
2
AMORTISSEUR ARRIERE
Organisation de la dépose:1 Dépose de l’amortisseur arrière2 Démontage de l’amortisseur arrière
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
Préparation pour la déposeDEPOSE DE L’AMORTISSEUR
ARRIERE
Maintenir la machine en plaçant un support
approprié sous le moteur.
Selle, attache et caches latéraux. Se référer à la section “SELLE, RESERVOIR A
ESSENCE ET CACHES LATERAUX” du CHAPITRE 4.
Silencieux Se référer à la section “TUYAU D'ECHAPPEMENT ET
SILENCIEUX” du CHAPITRE 4.
Vidanger le liquide de refroidissement. Se référer à la section “REMPLACEMENT DU
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT” du CHAPITRE 3.
Réservoir du liquide de refroidissement Se référer à la section “RADIATEUR” du CHAPITRE 4.
1 Connecteur de la lampe arrière 2
2 Bande 2
3 Boulon (réservoir liquide de frein) 1
4 Bride (raccord de filtre à air) 1 Desserrer uniquement.
5 Cadre arrière 1
6 Boulon (amortisseur arrière-bras de relais) 1 Tenir le bras oscillant.
7 Boulon (amortisseur arrière-cadre) 1
8 Amortisseur arrière 1
AVERTISSEMENT
Bien soutenir la machine afin qu’elle ne risque
pas de se renverser.
1
2
AMORTIGUADOR TRASERO
Alcance de la extracción:1 Extracción del amortiguador trasero2 Desmontaje del amortiguador trasero
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
Preparación para la extracciónEXTRACCIÓN DEL AMORTIGUADOR
TRASERO
Sujete el vehículo colocando una base apro-
piada debajo del motor.
Asiento, banda de colocación y cubiertas lateralesConsulte el apartado “ASIENTO, DEPÓSITO DE COM-
BUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES” del CAPÍ-
TULO 4.
Silenciador Consulte el apartado “TUBO DE ESCAPE Y SILENCIA-
DOR” del CAPÍTULO 4.
Drene el refrigerante. Consulte el apartado “SUSTITUCIÓN DEL REFRIGE-
RANTE” del CAPÍTULO 3.
Depósito del refrigerante Consulte el apartado “RADIADOR” del CAPÍTULO 4.
1 Conector del piloto trasero 2
2 Banda 2
3 Perno (depósito de freno) 1
4 Abrazadera (junta del depurador de aire) 1 Aflojándolo únicamente.
5 Bastidor trasero 1
6 Perno (amortiguador trasero-brazo intermedio) 1 Sujete la palanca oscilante.
7 Perno (amortiguador trasero-bastidor) 1
8 Amortiguador trasero 1
ADVERTENCIA
Sujete firmemente el vehículo de forma que no
haya riesgo de que se caiga.
1
2