diagram YAMAHA WR 450F 2004 User Guide
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2004, Model line: WR 450F, Model: YAMAHA WR 450F 2004Pages: 754, PDF Size: 31.26 MB
Page 157 of 754

SPEC
2 - 21
SCHEMAS DE GRAISSAGE
SCHMIERSYSTEM-SCHAUBILDER
DIAGRAMAS DE LUBRICACIÓN
SCHMIERSYSTEM-
SCHAUBILDER
1
Ölzufuhrleitung
2
Einlaß-Nockenwelle
3
Auslaß-Nockenwelle
4
Ölfiltereinsatz
5
Ölpumpe
6
Getriebe-Eingangswelle
7
Getriebe-Ausgangswelle
SCHEMAS DE GRAIS-
SAGE
1
Tuyau d’arrivée d’huile
2
Arbre à cames d’admission
3
Arbre à cames d’échappement
4
Element du filtre à air
5
Pompe à huile
6
Arbre primaire
7
Arbre secondaire
DIAGRAMAS DE LUBRI-
CACIÓN
1
Tubo de distribución del aceite
2
Admisión del árbol de levas
3
Escape del árbol de levas
4
Elemento del filtro de aceite
5
Bomba de aceite
6
Eje principal
7
Eje de salida
Page 158 of 754

2 - 22
SPEC
LUBRICATION DIAGRAMS
1
Camshaft
2
Connecting rod
3
Oil cleaner element
4
Crankshaft
5
Main axle
6
Drive axle
7
Oil delivery pipe
1
2
3
4
5
67
Page 159 of 754

SPEC
2 - 22
SCHEMAS DE GRAISSAGE
SCHMIERSYSTEM-SCHAUBILDER
DIAGRAMAS DE LUBRICACIÓN
1
Nockenwelle
2
Pleuel
3
Ölfiltereinsatz
4
Kurbelwelle
5
Getriebe-Eingangswelle
6
Getriebe-Ausgangswelle
7
Ölzufuhrleitung
1
Arbre à cames
2
Bielle
3
Element du filtre à air
4
Vilebrequin
5
Arbre primaire
6
Arbre secondaire
7
Tuyau d’arrivée d’huile
1
Árbol de levas
2
Biela
3
Elemento del filtro de aceite
4
Arbol de levas
5
Eje principal
6
Eje de salida
7
Tubo de distribución de aceite
Page 160 of 754

2 - 23
SPEC
CABLE ROUTING DIAGRAM
EC240000
CABLE ROUTING DIAGRAM
1
Fuel tank breather hose
2
Clamp
3
Diode
4
Wire harness
5
Hot starter cable
6
Negative battery lead
7
Starter motor lead
8
TPS (throttle position sen-
sor) lead
9
Neutral switch lead
0
Oil hose
A
Hose holder
B
Radiator hose 4
C
Cylinder head breather hose
D
AC magneto lead
E
Radiator hose 1
F
Oil tank breather hose
G
Brake hose
H
Hose guide
I
Carburetor breather hose
J
Overflow hose
K
Coolant reservoir tank breather
hose
Å
Insert the fuel tank breather
hose into the hole in the steering
shaft cap.
ı
Fasten the diode of the wire har-
ness and rectifier/regulator lead
(at its protecting tube) to the
frame at the white tape for the
diode with a plastic locking tie
and cut off the tie end.
Ç
Fasten the wire harness, recti-
fier/regulator lead, coolant res-
ervoir hose and hot starter cable
to the frame with a plastic lock-
ing tie and cut off the tie end.
Î
Fasten the wire harness, recti-
fier/regulator lead and coolant
reservoir hose to the frame with
a plastic locking tie and cut off
the tie end.
‰
Fasten the wire harness to the
frame at its white tape with a
plastic locking tie and cut off the
tie end.
Page 161 of 754

SPEC
2 - 23
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
DIAGRAMA DE RUTA DE CABLES
KABELFÜHRUNG
1
Kraftstofftank-Lüfterschlauch
2
Klammer
3
Diode
4
Kabelbaum
5
Heißstarter-Seilzug
6
Minus-Batteriekabel
7
Startermotorkabel
8
TPS (Drosselpositionssensor) Leitung
9
Leerlaufschalterleitung
0
Ölschlauch
A
Schlauchhalter
BKühlerschläuche 4
CZylinderkopf-Lüftungsschlauch
DAC-Magnetzünderleitung
EKühlerschläuche 1
FÖltank-Lüfterschlauch
GBremsschlauch
HSchlauchführung
IVergaserlüftungsschlauch
JÜberlaufschlauch
KKühlmittelausgleichsbehälter-Lüf-
tungsschlauch
ÅDen Kraftstofftank-Lüftungsschlauch
in das Loch in der Lenksäulenkappe
einführen.
ıDie Diode des Kabelbaums und die
Gleichrichter/Regulierer-Leitung an
ihrer Schutzröhre am Rahmen am
weißen Band für die Diode mit einem
Plastiksperrband befestigen und das
Bandende abschneiden.
ÇDen Kabelbaum, Gleichrichter/Regu-
lierer-Leitung, Kühlmittelausgleichs-
behälterschlauch und Heißstarter-
Seilzug am Rahmen mit einem Pla-
stiksperrband befestigen und das
Bandende abschneiden.
ÎDen Kabelbaum, die Gleichrichter/Re-
gulierer-Leitung und den Kühlmittel-
ausgleichsbehälterschlauch am Rah-
men mit einem Plastiksperrband
befestigen und das Bandende ab-
schneiden.
‰Den Kabelbaum am Rahmen an sei-
nem weißen Band mit einem Plastik-
sperrband befestigen und das Ban-
dende abschneiden.
CHEMINEMENT DES
CABLES
1Flexible de reniflard du réservoir
d’essence
2Bride
3Diode
4Faisceau de câbles
5Câble de démarrage à chaud
6Câble négatif de batterie
7Câble de starter
8Câble de TPS (capteur de position d’accé-
lérateur)
9Câble de contacteur de point mort
0Flexible d’huile
ASupport de flexible
BTuyaux du radiateur 4
CFlexible de reniflard de culasse
DCâble de magnéto CA
ETuyaux du radiateur 1
FFlexible de reniflard du réservoir d’huile
GTuyau de frein
HGuide de tuyau
IFlexible de reniflard de carburateur
JFlexible de trop-plein
KFlexible de reniflard du réservoir de
liquide de refroidissement
ÅInsérer le flexible de reniflard du réser-
voir d’essence dans l’orifice du capuchon
de la colonne de direction.
ıAttacher la diode du faisceau de câbles et
le câble de redresseur/régulateur (à son
tube de protection) au cadre au niveau de
la bande blanche de la diode avec une
attache en plastique et couper l’extrémité
de l’attache.
ÇAttacher le faisceau de câbles, le câble de
redresseur/régulateur, le flexible du réser-
voir de liquide de refroidissement et le
câble de démarrage à chaud au cadre avec
une attache en plastique et couper l’extré-
mité de l’attache.
ÎAttacher le faisceau de câbles, le câble de
redresseur/régulateur et le flexible de
réservoir de liquide de refroidissement au
cadre avec une attache en plastique et
couper l’extrémité de l’attache.
‰Attacher le faisceau de câbles au cadre au
niveau de la bande blanche avec une atta-
che en plastique et couper l’extrémité de
l’attache.
DIAGRAMA DE RUTA DE
CABLES
1Tubo respiradero del depósito de combus-
tible
2Abrazadera
3Diodo
4Cableado
5Cable de arranque en caliente
6Cable negativo de la batería
7Cable del motor de arranque
8Cable TPS (sensor de posición del acele-
rador)
9Cable de interruptor de punto muerto
0Tubo de aceite
ASoporte del tubo
BTubo del radiador 4
CTubo respiradero de la culata
DCable del magneto de CA
ETubo del radiador 1
FTubo respiradero del depósito de aceite
GTubo del freno
HGuía del tubo
ITubo respiradero del carburador
JTubo de desbordamiento
KTubo respiradero del deposito de refrige-
rante
ÅInserte el tubo respiradero del depósito de
combustible en el agujero de la tapa del
eje de la dirección.
ıSujete el diodo del cableado y el cable del
rectificador/regulador (en su tubo de pro-
tección) al bastidor en la cinta blanca para
el diodo con una conexión plástica de cie-
rre y corte el extremo de la conexión.
ÇSujete el cableado, cable del rectificador/
regulador, tubo del deposito de refrige-
rante y cable de arranque en caliente al
bastidor con una conexión plástica de cie-
rre y corte el extremo de la conexión.
ÎSujete el cableado, cable del rectificador/
regulador y tubo del depósito de refrige-
rante al bastidor con una conexión plás-
tica de cierre y corte el extremo de la
conexión.
‰Sujete el cableado al bastidor en la cinta
blanca del bastidor con una conexión
plástica de cierre y corte el extremo de la
conexión.
Page 162 of 754

2 - 24
SPEC
CABLE ROUTING DIAGRAM
Ï
Fasten the wire harness, TPS
lead (in the wire harness),
starter motor lead and negative
battery lead to the frame with a
plastic locking tie and cut off
the tie end.
Ì
Make sure that the TPS cou-
pler does not go out the chas-
sis.
Ó
Fasten the TPS lead to the
frame with a plastic band.
È
Fasten the neutral switch lead
and oil hose together with the
plastic locking ties and cut off
the tie ends.
ÔPass the cylinder head
breather hose through the
hose holders.Fasten the neutral switch lead
to the frame with a plastic band
ends outward.
ÒFasten the neutral switch lead
and AC magneto lead to the
frame with a plastic band ends
outward.
˜Pass the cylinder head
breather hose on the outside of
the radiator hose 1 and on the
inside of the radiator pipe (radi-
ator hose 4).
ˆPass the oil tank breather hose
on the outside of the AC mag-
neto lead, neutral switch lead,
wire harness and cylinder head
breather hose.ØPass the wire harness on the
outside of the neutral switch
lead and AC magneto lead.
∏Fit the brake hose into the
guides on the protector.
ŒPass the wire harness through
the cable guide.
ÂFasten the AC magneto lead
and neutral switch lead to the
cable guide at their protecting
tube with a plastic locking tie
and cut off the tie end.
ÍPass the carburetor breather
hoses, overflow hose and cool-
ant reservoir tank breather
hose so that the hoses do not
contact the rear shock
absorber.
Page 163 of 754

SPEC
2 - 24
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
DIAGRAMA DE RUTA DE CABLES
ÏDen Kabelbaum, die TPS-Leitung (im
Kabelbaum) die Startermotorleitung
und das Minus-Batteriekabel am Rah-
men mit einem Plastiksperrband befe-
stigen und das Bandende abschnei-
den.
ÌSicherstellen, daß der TPS-Leitungs-
stecker nicht aus dem Chassis her-
ausragt.
ÓDie TPS-Leitung am Rahmen mit ei-
nem Plastiksperrband befestigen.
ÈDie Leerlaufschalterleitung und den
Ölschlauch mit einem Plastiksperr-
band aneinander befestigen, und die
Bandenden abschneiden.
ÔDen Zylinderkopf-Lüftungsschlauch
durch die Schlauchhalter führen.
Die Leerlaufschalterleitung am Rah-
men mit einem Plastiksperrband mit
Ende nach außen befestigen.
ÒDie Leerlaufschalterleitung und die
AC-Magnetzünderleitung mit einem
Plastiksperrband mit den Enden nach
außen am Rahmen befestigen.
˜Den Zylinderkopf-Lüfterschlauch an
der Außenseite des Kühlerschlauchs
1 und an der Innenseite der Kühlerlei-
tung verlegen (Kühlerschlauch 4).
ˆDen Öltank-Lüfterschlauch an der Au-
ßenseite der Magnetzünderleitung,
Leerlaufschalterleitung, Kabelbaum
und Zylinderkopf-Lüfterleitung verle-
gen.
ØDen Kabelbaum an der Außenseite
der Leerlaufschalterleitung und der
AC-Magnetzünderleitung verlegen.
∏Den Bremsschlauch in die Führungen
am Schutz setzen.
ŒDen Kabelbaum durch die Seilzugfüh-
rung verlegen.
ÂDie AC-Magnetzünderleitung und
Leerlaufschalterleitung mit einem Pla-
stiksperrband an der Kabelführung an
ihrer Schutzröhre befestigen, und das
Bandende abschneiden.
ÍDie Vergaser-Lüftungsschläuche, den
Überlaufschlauch und die Kühlmittel-
ausgleichsbehälter-Lüftungsschläu-
che so verlegen, daß alle Schläuche
nicht den hinteren Stoßdämpfer be-
rühren. ÏAttacher le faisceau de câbles, le câble
TPS (dans le faisccou de câbles) le câble
de starter et le câble négatif de batterie au
codre avec une attache en plastique et
couper l’extrémité de l’attache.
ÌS’assurer que le raccord TPS ne sort pas
du châssis.
ÓAttacher le câble de TPS au cadre avec
une bande en plastique.
ÈAttacher le câble de contacteur de point
mort et le flexible d’huile avec des atta-
ches en plastique et couper les l’extrémi-
tés des attaches.
ÔFaire passer le flexible de reniflard de la
culasse dans les supports de flexible.
Attacher le câble de contacteur de point
mort au cadre avec une extrémité de la
bande en plastique dirigée vers l’exté-
rieur.
ÒAttacher le câble de contacteur de point
mort et le câble de magnéto CA au cadre
avec une bande de plastique, les extrémi-
tés vers l’extérieur.
˜Faire passer le flexible de reniflard de
culasse sur l’extérieur du flexible 1 de
radiateur et sur l’intérieur du tuyau de
radiateur (flexible de radiateur 4).
ˆFaire passer le flexible de reniflard du
réservoir à essence sur l’extérieur du
câble de magnéto CA, du câble de contac-
teur de point mort, du faisceau de câbles
et du flexible de reniflard de culasse.
ØFaire passer le faisceau de câbles sur
l’extérieur du câble de contacteur de point
mort et du câble de magnéto CA.
∏Insérer le tuyau de frein dans les guides
sur le protecteur.
ŒFaire passer le faisceau de câbles par le
guide de câble.
ÂAttacher le câble de magnéto CA et le
câble de contacteur de point mort au
guide de câble et au tube de protection
avec une attache en plastique et couper
l’extrémité de l’attache.
ÍFaire passer les flexibles de reniflard de
carburateur, le flexible de trop-plein et les
flexible de reniflard du réservoir de
liquide de refroidissement de sorte qu’ils
ne touchent pas l’amortisseur arrière. ÏSujete el cableado, cable del TPS (en el
cableado) cable del motor de arranque y
cable negativo de la batería al bastidor
con una conexión plástica de cierre y
corte el extremo de la conexión.
ÌAsegúrese de que el acoplador del TPS no
salga del chasis.
ÓSujete el cable del TPS al bastidor con
una banda plástica.
ÈSujete el cable del interruptor de punto
muerto y el tubo de aceite juntos con la
conexión plástica de cierre y corte el
extremo de la conexión.
ÔPase el tubo respiradero de la culata a tra-
vés de los soportes del tubo.
Sujete el cable del interruptor de punto
muerto al bastidor con los extremos de
una banda plástica hacia fuera.
ÒSujete el cable del interruptor de punto
muerto y cable del magneto de CA al bas-
tidor con una banda plástica hacia fuera.
˜Pase el cable respiradero de la culata por
fuera del tubo del radiador 1 y por dentro
del tubo del radiador (tubo del radiador
4).
ˆPase el tubo respiradero del depósito de
aceite por fuera del cable del magneto de
CA, cable del interruptor de punto
muerto, cableado y tubo respiradero de la
culata.
ØPase el cableado por fuera del cable del
interruptor de punto muerto y del cable
del magneto de CA.
∏Encaje el tubo del freno en las guías que
hay en el protector.
ŒPase el cable a través de la guía de cable.
ÂSujete el cable del magneto de CA, cable
del interruptor de punto muerto en la guía
del cable en sus tubos de protección con
una conexión plástica de cierre y corte el
extremo de la conexión.
ÍPase los tubos respiradero del carburador,
tubo de desbordamiento y tubo respira-
dero del depósito de refrigerante de forma
que no toquen el amortiguador trasero.
Page 164 of 754

2 - 25
SPECCABLE ROUTING DIAGRAM
1Hot starter cable
2Clutch cable
3Throttle cable (return)
4Throttle cable (pull)
5Ignition coil
6Negative battery lead
7Starter motor lead
8Coolant reservoir tank
breather hose
9Rectifier/regulator
0Cable holder
ACoolant reservoir hose
BRectifier/regulator lead
CClamp
DCDI unit lead
ECDI unit
FCDI unit band
GCDI unit stay (frame)
HCable bracketÅPass the throttle cables, clutch
cable and hot starter cable through
the cable guides.
ıPass the throttle cables, clutch
cable and hot starter cable between
the radiator and frame, then over
the middle radiator mounting boss.
ÇPass the throttle cables and clutch
cable on the outside of the ignition
coil.
ÎPass the carburetor breather hose
(throttle cable cover) through the
hose holder.
‰Fasten the coolant reservoir tank
breather hose and carburetor
breather hoses together with a
plastic locking tie.ÏFasten the grommet of the clutch
cable with the cable holder.
ÌFasten the rectifier/regulator lead to
the frame with a plastic locking tie
and cut off the tie end.
ÓFasten the CDI unit lead to the
frame with a plastic locking tie ends
at the lower of the frame and cut off
the tie end.
ÈInsert the CDI unit band over the
CDI unit stay (frame) as far as pos-
sible.
ÔFasten the starter motor lead and
negative battery lead to the cable
bracket in its slot with a plastic lock-
ing tie and cut off the tie end.
Do not allow the rectifier/regulator
lead to slacken.
Page 165 of 754

SPEC
2 - 25
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
DIAGRAMA DE RUTA DE CABLES
1Heißstarter-Seilzug
2Kupplungsseilzug
3Gasseilzug (Rückzug)
4Gasseilzug (Zug)
5Zündspule
6Minus-Batteriekabel
7Startermotorkabel
8Kühlmittelausgleichsbehälter-Lüf-
tungsschlauch
9Gleichrichter/Regulierer
0Seilzughalter
AKühlmittelausgleichsbehälter-
Schlauch
BGleichrichter/Regulierer-Leitung
CKlammer
DCDI-Einheit-Leitung
ECDI-Einheit
FCDI-Einheit-Band
GCDI-Einheit-Strebe (Rahmen)
HSeilzugbügel
ÅDie Gasseilzüge, den Kupplungsseil-
zug und den Heißstarter-Seilzug
durch die Seilzugführungen verlegen.
ıDie Gasseilzüge, den Kupplungsseil-
zug und den Heißstarter-Seilzug zwi-
schen Kühler und Rahmen verlegen
und dann über die mittleren Kühler-
haltebüchsen führen.
ÇDie Gasseilzüge und den Kupplungs-
seilzug an der Außenseite der
Zündspule verlegen.
ÎDen Vergaser-Lüftungsschlauch
(Gasseilzug-Abdeckung) durch den
Schlauchhalter führen.
‰Den Kühlmittelausgleichsbehälter-
Lüftungsschlauch und die Vergaser-
Lüftungsschläuche zusammen mit ei-
nem Plastiksperrband befestigen.
ÏDie Tülle des Kupplungsseilzugs mit
dem Seilzughalter befestigen.
ÌDie Gleichrichter/Regulierer-Leitung
am Rahmen mit einem Plastiksperr-
band befestigen und das Bandende
abschneiden.
ÓDie CDI-Einheit-Leitung am Rahmen
mit einem Plastiksperrband am unte-
ren Ende des Rahmens befestigen
und das Bandende abschneiden.
ÈDas CDI-Einheit-Band so weit wie
möglich über die CDI-Einheit-Strebe
(Rahmen) setzen.
ÔDie Startermotorleitung und das Mi-
nus-Batteriekabel am Seilzugbügel in
seinem Schlitz mit einem Plastiksperr-
band befestigen und das Bandende
abschneiden.
Keinen Durchhang an der Gleichrich-
ter/Regulierer-Leitung zulassen. 1Câble de démarrage à chaud
2Câble d’embrayage
3Câble d’accélérateur (rentré)
4Câble d’accélérateur (tiré)
5Bobine d’allumage
6Câble négatif de batterie
7Câble de démarreur
8Flexible de reniflard du réservoir de
liquide de refroidissement
9Redresseur/régulateur
0Support de câble
AFlexible de réservoir de liquide de refroi-
dissement
BCâble de redresseur/régulateur
CBride
DCâble du bloc CDI
EBloc CDI
FBandeau du bloc CDI
GSupport du bloc CDI (cadre)
HSupport de câble
ÅFaire passer les câbles d’accélérateur, le
câble d’embrayage et le câble de démar-
rage à chaud par les guides de câbles.
ıFaire passer les câbles d’accélérateur, le
câble d’embrayage et le câble de démar-
rage à chaud entre le radiateur et le cadre,
puis au-dessus de la noix de montage cen-
trale du radiateur.
ÇFaire passer les câbles d’accélérateur et le
câble d’embrayage sur l’extérieur de la
bobine d’allumage.
ÎFaire passer le flexible de reniflard de car-
burateur (cache du câble d’accélération)
par le support de flexible.
‰Attacher le flexible du reniflard du réser-
voir de liquide de refroidissement et les
flexibles de reniflard de carburateur
ensemble avec une attache en plastique.
ÏAttacher l’œillet du câble d’embrayage
avec le support de câble.
ÌAttacher le câble de redresseur/régulateur
au cadre avec une attache en plastique et
couper l’extrémité de l’attache.
ÓAttacher le câble du bloc CDI au cadre
avec une attache en plastique à la partie
inférieure du cadre et couper l’extrémité
de l’attache.
ÈInsérer le plus loin possible la bande du
bloc CDI sur le support du bloc CDI
(cadre).
ÔAttacher le câble de démarreur et le câble
négatif de batterie dans la fente au support
de câble avec une attache en plastique et
couper l’extrémité de l’attache.
Ne pas laisser de mou sur le câble de
redresseur/régulateur.1Cable de arranque en caliente
2Cable del embrague
3Cable del acelerador (retornar)
4Cable del acelerador (tirar)
5Bobina de encendido
6Cable negativo de la batería
7Cable del motor de arranque
8Tubo respiradero del deposito de refrige-
rante
9Rectificador/regulador
0Soporte del cable
ATubo del deposito de refrigerante
BCable del rectificador/regulador
CAbrazadera
DCable de la unidad CDI
EUnidad CDI
FBanda de la unidad CDI
GSoporte de la unidad CDI (bastidor)
HMénsula del cable
ÅPase los cables del acelerador, cable del
embrague y cable de arranque en caliente
a través de las guías de cables.
ıPase los cables del acelerador, el cable del
embrague y cable de arranque en caliente
entre el radiador y el bastidor, y después
por encima del buje de montaje del radia-
dor del medio.
ÇPase los cables del acelerador y el cable
del embrague por fuera de la bobina de
encendido.
ÎPase el tubo respiradero del carburador
(cubierta del cable del acelerador) a través
del soporte del tubo.
‰Sujete juntos el tubo respiradero del depo-
sito de refrigerante y los tubos respiradero
del carburador con una conexión plástica
de cierre.
ÏSujete el anillo protector del cable del
embrague con el soporte del cable.
ÌSujete el cable del rectificador/regulador
al bastidor con una conexión plástica de
cierre y corte el extremo de la conexión.
ÓSujete el cable de la unidad CDI al basti-
dor con los extremos de una banda plás-
tica hacia la parte inferior del bastidor y
corte el extremo de la conexión.
ÈInserte la banda de la unidad CDI por
encima del soporte de la unidad CDI (bas-
tidor) lo máximo posible.
ÔSujete el cable del motor de arranque y el
cable negativo de la batería en la ranura
de la ménsula del cable con una conexión
plástica de cierre y corte el extremo de la
conexión.
No deje que el cable del rectificador/regu-
lador se afloje.
Page 166 of 754

2 - 26
SPECCABLE ROUTING DIAGRAM
1Master cylinder
2Brake hose holder
3Brake hoseÅInstall the brake hose so that its
pipe portion directs as shown and
lightly touches the projection on
the caliper.
ıPass the brake hose into the
brake hose holders.
ÇIf the brake hose contacts the
spring (rear shock absorber), cor-
rect its twist.
ÎInstall the brake hose so that its
pipe portion directs as shown and
lightly touches the projection on
the master cylinder.