YAMAHA WR 450F 2005 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2005, Model line: WR 450F, Model: YAMAHA WR 450F 2005Pages: 758, PDF Size: 17.3 MB
Page 591 of 758

5 - 40
CHAS
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Hauptbremszylinder
1. Demontieren:
Hauptbremszylinder-Halte-
rung
1
Hauptbremszylinder
2
ACHTUNG:
Den Hauptbremszylinder nicht
am Bremsschlauch hängen las-
sen.
Den Bremsflüssigkeits-Vorrats-
behälter waagerecht halten,
damit keine Luft in das System
eindringt.
Lenkergriff
1. Demontieren:
Lenkergriff
1
HINWEIS:
Druckluft zwischen dem Lenker bzw.
der Führung und dem Lenkergriff
blasen. Anschließend den gelösten
Griff abnehmen.
KONTROLLE
Lenker
1. Kontrollieren:
Lenker
1
Verbogen/rissig/beschädigt
→
Erneuern.
WARNUNG
Ein verbogener Lenker darf unter
keinen Umständen gerichtet wer-
den, weil dadurch seine Stabilität
verloren geht. POINTS DE DEPOSE
Maître-cylindre
1. Déposer:
Support de maître-cylindre 1
Maître-cylindre 2
ATTENTION:
Veiller à ce que le maître-cylindre
ne repose pas sur la durit de frein.
Maintenir le couvercle du maître-
cylindre à l’horizontale afin d’éviter
toute pénétration d’air.
Poignée
1. Déposer:
Poignée 1
N.B.:
Souffler de l’air entre le guidon ou le
guide de tube et la poignée. Retirer
ensuite la poignée ainsi libérée.
CONTROLE
Guidon
1. Contrôler:
Guidon 1
Déformation/craquelures/endom-
magement → Remplacer.
AVERTISSEMENT
Ne pas tenter de redresser un guidon
déformé, car cela l’affaiblirait dange-
reusement.PUNTOS DE DESMONTAJE
Bomba de freno
1. Extraer:
Soporte de la bomba de freno 1
Bomba de freno 2
ATENCION:
No deje la bomba de freno colgando
del tubo de freno.
Mantenga el lado de la tapa de la
bomba de freno horizontal para que
no penetre aire.
Puño
1. Extraer:
Puño 1
NOTA:
Aplique aire entre el manillar o la guía
del tubo y el puño. Luego desmonte el
puño que se ha aflojado.
COMPROBACIÓN
Manillar
1. Comprobar:
Manillar 1
Dobladuras/grietas/daños →
Cambiar.
ADVERTENCIA
No intente enderezar el manillar si
está doblado, ya que este se puede
debilitar peligrosamente.
GUIDON
LENKER
MANILLAR
Page 592 of 758

5 - 41
CHASHANDLEBAR
EC5B5000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Handlebar
1. Install:
Handlebar 1
Handlebar holder 2
Bolt (handlebar holder) 3
NOTE:
The handlebar holder should be installed
with the punched mark a forward.
Install the handlebar so that the marks b are
in place on both sides.
First tighten the bolts on the front side of the
handlebar holder, and then tighten the bolts
on the rear side.
T R..28 Nm (2.8 m · kg, 20 ft · lb)
2. Install:
Grip (left) 1
Apply the adhesive to the handlebar 2.
NOTE:
Before applying the adhesive, wipe off
grease or oil on the handlebar surface a
with a lacquer thinner.
Install the grip (left) to the handlebar so that
the line b between the two arrow marks
faces straight upward.
Page 593 of 758

5 - 41
CHAS
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Lenker
1. Montieren:
Lenker
1
Lenker-Halterung
2
Schraube (Lenker-Halterung)
3
HINWEIS:
Die Lenker-Halterung muß so
montiert werden, daß die Körner-
markierung
a nach vorn gerichtet
ist.
Den Lenker so montieren, daß die
Markierungen
b an beiden Seiten
fluchten.
Zuerst die Schrauben an der Vor-
derseite festziehen, danach die
Schrauben an der Hinterseite vor-
schriftsmäßig festziehen.
T R..28 Nm (2,8 m · kg, 20 ft · lb)
2. Montieren:
Lenkergriff links
1
Den Lenker
2 mit Klebstoff
bestreichen.
HINWEIS:
Vor dem Auftragen von Klebstoff
muß die Lenker-Oberfläche
a mit
Verdünner von Öl- und Fettspuren
befreit werden.
Den Lenkergriff links so einbauen,
daß der Strich
b zwischen den
beiden Pfeilmarkierungen gerade-
aus nach oben gerichtet ist. ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Guidon
1. Monter:
Guidon 1
Support de guidon 2
Boulon (support de guidon) 3
N.B.:
Le support de guidon supérieur doit
être monté avec son poinçon a vers
l’avant.
Monter le guidon de manière que les
repères b soient en place des deux
côtés.
Serrer d’abord les boulons situés à
l’avant du support de guidon supé-
rieur, puis les boulons situés à
l’arrière.
T R..28 Nm (2,8 m · kg, 20 ft · lb)
2. Monter:
Poignée (gauche) 1
Appliquer un agent adhésif sur le
guidon 2.
N.B.:
Avant d’appliquer l’adhésif, essuyer
toute trace de graisse ou d’huile de la
surface du guidon a avec un diluant à
peinture-laque.
Monter la poignée (gauche) sur le gui-
don de manière que la ligne b située
entre les deux flèches pointe verticale-
ment vers le haut.MONTAJE E INSTALACIÓN
Manillar
1. Instalar:
Manillar 1
Soporte del manillar 2
Tornillo (soporte del manillar) 3
NOTA:
El soporte del manillar se debe instalar
con la marca perforada a hacia ade-
lante.
Instale el manillar de forma que las
marcas b queden situadas en su lugar
en ambos lados.
Apriete primero los tornillos de la
parte delantera del soporte del mani-
llar y luego los de la parte trasera.
T R..28 Nm (2,8 m · kg, 20 ft · lb)
2. Instalar:
Puño (izquierdo) 1
Aplique el adhesivo al manillar
2.
NOTA:
Antes de aplicar el adhesivo, elimine
la grasa o el aceite de la superficie del
manillar a con un quitaesmaltes.
Monte el puño (izquierdo) en el mani-
llar de forma que la línea b entre las
dos flechas se oriente recto hacia
arriba.
GUIDON
LENKER
MANILLAR
Page 594 of 758

5 - 42
CHASHANDLEBAR
3. Install:
Grip (right) 1
Collar 2
Apply the adhesive on the tube guide 3.
NOTE:
Before applying the adhesive, wipe off
grease or oil on the tube guide surface a
with a lacquer thinner.
Install the grip to the tube guide so that the
grip match mark b and tube guide slot c
form the angle as shown.
R
L
90˚
3 1b
c
4. Install:
Cover (grip cap) 1
Throttle grip 2
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the
throttle grip sliding surface.
5. Install:
Throttle cables 1
To tube guide 2.
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the
throttle cable end and tube guide cable wind-
ing portion.
Page 595 of 758

5 - 42
CHAS
3. Montieren:
Lenkergriff rechts
1
Distanzhülse
2
Klebstoff auf die Führung
3
auftragen.
HINWEIS:
Vor dem Auftragen von Klebstoff
muß die Führungs-Oberfläche
a
mit Verdünner von Öl- und Fett-
spuren befreit werden.
Den Griff so an die Führung mon-
tieren, daß die Markierung
b am
Griff und die Nut
c in der Führung
im abgebildeten Winkel zueinan-
der stehen.
4. Montieren:
Gaszuggehäuse-Abdeckung
1
Gasdrehgriff
2
HINWEIS:
Die Gleitfläche des Gasdrehgriffs mit
Lithiumseifenfett bestreichen.
5. Montieren:
Gaszüge
1
(an der Führung
2)
HINWEIS:
Die Gaszug-Enden und Seilzug-Füh-
rung mit Lithiumseifenfett bestrei-
chen. 3. Monter:
Poignée (droite) 1
Entretoise épaulée 2
Appliquer un agent adhésif sur le
guide de tube 3.
N.B.:
Avant d’appliquer l’adhésif, essuyer
toute trace de graisse ou d’huile de la
surface du guide de tube a avec du
diluant à peinture-laque.
Monter la poignée sur le guide de tube
de manière que le repère de la poignée
b et la fente du guide de tube c for-
ment l’angle indiqué.
4. Monter:
Cache (capuchon de la poignée)
1
Poignée des gaz 2.
N.B.:
Appliquer de la graisse à savon de
lithium sur la surface coulissante de la
poignée des gaz.
5. Monter:
Câbles des gaz 1
Sur le guide de tube 2.
N.B.:
Appliquer de la graisse à savon de
lithium sur l’extrémité du câble des gaz
et sur la partie d’enroulement du câble
dans le guide de tube.3. Instalar:
Puño (derecho) 1
Casquillo 2
Aplique adhesivo a la guía de
tubo 3.
NOTA:
Antes de aplicar el adhesivo, elimine
la grasa o el aceite de la superficie de
la guía de tubo a con un quitaesmal-
tes.
Monte el puño en la guía de tubo de
forma que la marca de coincidencia
del puño b y la ranura de la guía de
tubo c formen el ángulo que se mues-
tra.
4. Instalar:
Cubierta (tapa del puño) 1
Puño del acelerador 2
NOTA:
Aplique grasa de jabón de litio a la
superficie de deslizamiento del puño del
acelerador.
5. Instalar:
Cables del acelerador 1
A la guía de tubo 2.
NOTA:
Aplique grasa de jabón de litio al
extremo del cable del acelerador y a la
parte enrollada del cable de la guía de
tubo.
GUIDON
LENKER
MANILLAR
Page 596 of 758

5 - 43
CHASHANDLEBAR
6. Install:
Throttle cable cap 1
Screw (throttle cable cap) 2
WARNING
After tightening the screws, check that the
throttle grip
3 moves smoothly. If it does
not, retighten the bolts for adjustment.
T R..4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)
7. Install:
Cover (grip cap) 1
Cover (throttle cable cap) 2
8. Install:
Start switch 1
Master cylinder 2
Master cylinder bracket 3
Bolt (master cylinder bracket) 4
Clamp 5
NOTE:
The start switch and master cylinder bracket
should be installed according to the dimen-
sions shown.
Install the bracket so that the arrow mark a
faces upward.
First tighten the bolt on the upper side of the
master cylinder bracket, and then tighten the
bolt on the lower side.
T R..9 Nm (0.9 m · kg, 6.5 ft · lb)
Zero mm
(Zero in)Zero mm
(Zero in)
Page 597 of 758

5 - 43
CHAS
6. Montieren:
Gaszug-Abdeckung
1
Schraube (Gaszug-Abdek-
kung)
2
WARNUNG
Nach dem Festziehen der Schrau-
ben sicherstellen, daß der Gas-
drehgriff 3 sich leichtgängig
bewegt. Anderenfalls die Schrau-
ben nachziehen bzw. lokkern.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
7. Montieren:
Gaszuggehäuse-Abdeckung
1
Schutzabdeckung (Gaszug-
Abdeckung)
2
8. Montieren:
Starterschalter
1
Hauptbremszylinder
2
Hauptbremszylinder-Halte-
rung
3
Schraube (Hauptbremszylin-
der-Halterung)
4
Schlauchschelle
5
HINWEIS:
Der Starterschalter und die Haupt-
bremszylinder-Halterung sind ent-
sprechend den abgebildeten
Maßen zu montieren.
Die Halterung so einbauen, daß
die Pfeilmarkierung
a nach oben
gerichtet ist.
Zunächst die obere und dann die
untere Schraube der Hauptbrems-
zylinder-Halterung vorschriftsmä-
ßig festziehen.
T R..9 Nm (0,9 m · kg, 6,5 ft · lb)
6. Monter:
Couvercle du logement de câble
des gaz 1
Vis (couvercle du logement de
câble des gaz) 2
AVERTISSEMENT
Après avoir serré les vis, vérifier que
la poignée des gaz 3 tourne sans pro-
blème. Sinon, resserrer les boulons
pour la régler.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
7. Monter:
Cache (capuchon de la poignée)
1
Couvercle (du logement de câble
des gaz) 2
8. Monter:
Contacteur du démarreur 1
Maître-cylindre 2
Support de maître-cylindre 3
Boulon (support de maître-cylin-
dre) 4
Collier à pince 5
N.B.:
Monter le contacteur du démarreur et
le support du maître-cylindre en res-
pectant les dimensions indiquées.
Monter le support de manière que la
flèche a soit dirigée vers le haut.
Serrer d’abord le boulon du côté supé-
rieur du support de maître-cylindre
puis serrer le boulon du côté inférieur.
T R..9 Nm (0,9 m · kg, 6,5 ft · lb)
6. Instalar:
Cubierta del cable del acelerador
1
Tornillo (cubierta del cable del
acelerador) 2
ADVERTENCIA
Después de apretar los tornillos com-
pruebe que el puño del acelerador 3
se mueva con suavidad. Si no es así,
vuelva a apretar los tornillos para
ajustarlo.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
7. Instalar:
Cubierta (tapa del puño) 1
Cubierta (tapa del cable del acele-
rador) 2
8. Instalar:
Interruptor de arranque 1
Bomba de freno 2
Soporte de la bomba de freno 3
Tornillo (soporte de la bomba de
freno) 4
Brida 5
NOTA:
El interruptor de arranque y el soporte
de la bomba de freno se deben montar
de acuerdo con las dimensiones que se
muestran.
Instale el soporte de forma que la fle-
cha a esté orientada hacia arriba.
Apriete primero el tornillo de la parte
superior del soporte de la bomba de
freno y luego el de la parte inferior.
T R..9 Nm (0,9 m · kg, 6,5 ft · lb)
GUIDON
LENKER
MANILLAR
Page 598 of 758

5 - 44
CHASHANDLEBAR
9. Install:
“ENGINE STOP” button 1
Clutch lever holder 2
Bolt (clutch lever holder) 3
Hot starter lever holder 4
Bolt (hot starter lever holder) 5
Clamp 6
NOTE:
The “ENGINE STOP” button, clutch lever
holder and clamp should be installed accord-
ing to the dimensions shown.
Pass the “ENGINE STOP” button lead in the
middle of the clutch lever holder.
T R..4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)
T R..4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)
10. Install:
Clutch cable 1
Hot starter cable 2
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the
clutch cable end and hot starter cable end.
11. Adjust:
Clutch lever free play
Refer to “CLUTCH ADJUSTMENT” sec-
tion in the CHAPTER 3.
Hot starter lever free play
Refer to “HOT STARTER LEVER
ADJUSTMENT” section in the CHAPTER
3.
12. Fasten the hot starter cable 1 and clutch
cable 2 with a clamp 3.
1
2
3
Page 599 of 758

5 - 44
CHAS
9. Montieren:
Motorstoppschalter “ENGINE
STOP”
1
Kupplungshebel-Halterung
2
Schraube (Kupplungshebel-
Halterung)
3
Warmstarthebel-Halterung
4
Schraube (Warmstarthebel-
Halterung)
5
Schlauchschelle
6
HINWEIS:
Der Motorstoppschalter “ENGINE
STOP”, die Kupplungshebel-Halte-
rung und die Klemme sind entspre-
chend den abgebildeten Maßen zu
montieren.
Das Kabel des Motorstoppschal-
ters “ENGINE STOP” durch die
Mitte der Kupplungshebel-Halte-
rung führen.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
10. Montieren:
Kupplungszug
1
Warmstartzug
2
HINWEIS:
Die Kupplungszug- und Warmstart-
zug-Enden mit Lithiumseifenfett
bestreichen.
11. Einstellen:
Kupplungshebel-Spiel
Siehe unter “KUPPLUNG EIN-
STELLEN” in KAPITEL 3.
Warmstarthebel-Spiel
Siehe unter “WARMSTART-
HEBEL EINSTELLEN” in
KAPITEL 3.
12. Den Warmstartzug
1 und den
Kupplungszug
2 festklemmen
3. 9. Monter:
Bouton “ENGINE STOP” 1
Support du levier d’embrayage
2
Boulon (support du levier
d’embrayage) 3
Support du levier de démarrage à
chaud 4
Boulon (support du levier de
démarrage à chaud) 5
Collier à pince 6
N.B.:
Monter le bouton “ENGINE STOP”,
le support du levier d’embrayage et le
collier à pince en respectant les
dimensions indiquées.
Acheminer le fil du bouton “ENGINE
STOP” au milieu du support du levier
d’embrayage.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
10. Monter:
Câble d’embrayage 1
Câble de démarrage à chaud 2
N.B.:
Appliquer de la graisse à savon de
lithium sur les extrémités du câble
d’embrayage et du câble de démarrage à
chaud.
11. Régler:
Jeu du levier d’embrayage
Se reporter à la section
“REGLAGE DE
L’EMBRAYAGE” au CHAPI-
TRE 3.
Jeu du levier de démarrage à
chaud
Se reporter à la section
“REGLAGE DU LEVIER DE
DEMARRAGE A CHAUD” au
CHAPITRE 3.
12. Fixer le câble de démarrage à chaud
1 et le câble d’embrayage 2 à
l’aide d’un collier 3.9. Instalar:
Botón “ENGINE STOP” (paro
del motor) 1
Soporte de la maneta de embra-
gue 2
Tornillo (soporte de la maneta de
embrague) 3
Soporte del mando de arranque
en caliente 4
Tornillo (soporte del mando de
arranque en caliente) 5
Brida 6
NOTA:
El botón “ENGINE STOP”, el soporte
de la maneta de embrague y la brida se
deben montar de acuerdo con las
dimensiones que se muestran.
Pase el cable del botón “ENGINE
STOP” por en medio del soporte de la
maneta de embrague.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
10. Instalar:
Cable de embrague 1
Cable del arranque en caliente 2
NOTA:
Aplique grasa de jabón de litio al
extremo del cable de embrague y al
extremo del cable del arranque en
caliente.
11. Ajustar:
Holgura de la maneta de embra-
gue
Consulte el apartado “AJUSTE
DEL EMBRAGUE” del CAPÍ-
TULO 3.
Holgura del mando de arranque
en caliente
Consulte el apartado “AJUSTE
DEL MANDO DE ARRANQUE
EN CALIENTE”del CAPÍTULO
3.
12. Sujete el cable del arranque en
caliente 1 y el cable de embrague
2 con una abrazadera 3.
GUIDON
LENKER
MANILLAR
Page 600 of 758

5 - 45
CHAS
13. Insert the end of the fuel breather hose 1
into the hole in the steering shaft cap 2.
2
1
HANDLEBAR