ESP YAMAHA WR 450F 2013 Manual de utilização (in Portuguese)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2013, Model line: WR 450F, Model: YAMAHA WR 450F 2013Pages: 98, PDF Size: 2.62 MB
Page 23 of 98

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-8
234
5
6
7
8
9
SAU12871
Pedal de cambio El pedal de cambio está situado al lado iz-
quierdo de la motocicleta y se utiliza en
combinación con la maneta de embrague
para cambiar las marchas de la caja de
cambios de 5 velocidades y engrane cons-
tante de la que está dotada esta motocicle-
ta.
SAU41264
Maneta de freno La maneta de freno está situada en el lado
derecho del manillar. Para aplicar el freno
delantero, tire de la maneta hacia el puño
del acelerador.
La maneta del freno dispone de un perno
de ajuste de posición. Ajuste la distancia
entre la maneta del freno y el puño del ace-
lerador como se indica a continuación.1. Deslice la cubierta de goma hacia el fi- nal de la maneta del freno.
2. Afloje la contratuerca. 3. Mientras mantiene la maneta del freno
alejada del puño del acelerador, gire el
perno de ajuste en dirección (a) para
aumentar la distancia y en dirección
(b) para disminuirla.
4. Apriete la contratuerca.
5. Desplace la cubierta de goma a su po- sición original.
1. Pedal de cambio
1
1. Cubierta de goma
2. Maneta de freno
3. Distancia entre la maneta del freno y el puño del acelerador
4. Contratuerca
5. Perno de ajuste de la posición de la maneta de freno
1
2
3
4
5
(b)
(a)
Distancia entre la maneta del freno y
el puño del acelerador:
Mínima (más corta):76 mm (2.99 in)
Normal:
95 mm (3.74 in)
Máxima (más larga): 97 mm (3.82 in)
1DX-9-S1.book 8 ページ 2012年8月2日 木曜日 午前9時22分
Page 24 of 98

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-9
1
23
4
5
6
7
8
9
SAU12941
Pedal de freno El pedal de freno está situado en el lado de-
recho de la motocicleta. Para aplicar el fre-
no trasero pise el pedal.
SAU13182
Tapón del depósito de gasolina Para extraer el tapón del depósito de gaso-
lina gírelo en el sentido contrario al de las
agujas del reloj y extráigalo.
Para colocar el tapón del depósito de gaso-
lina introdúzcalo en la abertura del depósito
y gírelo en el sentido de las agujas del reloj.
ADVERTENCIA
SWA11091
Después de repostar, verifique que el ta-
pón del depósito de gasolina quede co-
rrectamente cerrado. Una fuga degasolina significa peligro de incendio.
SAU13212
Combustible Verifique que haya suficiente gasolina en el
depósito.
ADVERTENCIA
SWA10881
La gasolina y los vapores de gasolina
son muy inflamables. Para evitar incen-
dios y explosiones y reducir el riesgo de
daños personales al repostar combusti-ble, siga estas instrucciones.
1. Antes de poner gasolina, pare el motor y compruebe que no haya nadie sen-
tado en el vehículo. No ponga nunca
gasolina mientras fuma o en proximi-
dad de chispas, llamas vivas u otras
fuentes de ignición como los pilotos lu-
minosos de calentadores de agua o
secadoras de ropa.
2. No llene en exceso el depósito de ga- solina. Deje de llenar cuando la gaso-
lina llegue a la parte inferior del tubo
de llenado. La gasolina se expande
con el calor y, por tanto, el calor del
motor o del sol puede provocar que la
gasolina se desborde del depósito.
1. Pedal de freno
1
1. Tapón del depósito de gasolina
1
1DX-9-S1.book 9 ページ 2012年8月2日 木曜日 午前9時22分
Page 25 of 98

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-10
234
5
6
7
8
9
3. Limpie inmediatamente la gasolinaque se haya vertido. ATENCIÓN: Eli-
mine inmediatamente la gasolina
derramada con un trapo limpio,
seco y suave, ya que la gasolina
puede dañar las superficies pinta-
das o las piezas de plástico.
[SCA10071]
4. Cierre bien el tapón del depósito de gasolina.
ADVERTENCIA
SWA15151
La gasolina es tóxica y puede provocar
lesiones o la muerte. Manipule la gasoli-
na con cuidado. No trasvase nunca ga-
solina haciendo sifón con la boca. En
caso de ingestión de gasolina, inhala-
ción de vapores de gasolina o contacto
de gasolina con los ojos, acuda inmedia- tamente al médico. Si le cae gasolina so-
bre la piel, lávese con agua y jabón. Si le
cae gasolina sobre la ropa, cámbiese.
SAU13391
ATENCIÓN
SCA11400
Utilice únicamente gasolina sin plomo.
El uso de gasolina con plomo provocará
graves averías en piezas internas del
motor tales como las válvulas, los aros
del pistón, así como el sistema de esca-pe.
El motor Yamaha ha sido diseñado para
funcionar con gasolina súper sin plomo de
95 octanos o más. Si se producen detona-
ciones (o autoencendido), utilice gasolina
de otra marca. El uso de gasolina sin plomo
prolonga la vida útil de la bujía y reduce los
costes de mantenimiento.
SAU41360
Tubo respiradero del depósito de
gasolina Antes de utilizar la motocicleta:
Compruebe la conexión del tubo respi-
radero del depósito de gasolina.
Compruebe si el tubo respiradero del
depósito de gasolina presenta fisuras
o daños y, si es así, cámbielo.
Verifique que el extremo del tubo res-
piradero del depósito de gasolina no
esté obstruido y límpielo si es necesa-
rio.
NOTASi se desprende el tubo respiradero del de-
pósito de gasolina, vuelva a instalarlo en el
tapón del depósito de gasolina con la marca
1. Tubo de llenado del depósito de gasolina
2. Marca de nivel máximo
21
Gasolina recomendada:
Únicamente gasolina super sin plo-
mo
Capacidad del depósito de gasolina:
7.2 L (1.90 US gal, 1.58 Imp.gal)
Reserva (cuando la luz de aviso de
nivel de gasolina se enciende): 3.0 L (0.79 US gal, 0.66 Imp.gal)
1. Tubo respiradero del depósito de gasolina
2. Válvula de una vía
21
1DX-9-S1.book 10 ページ 2012年8月2日 木曜日 午前9時22分
Page 26 of 98

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-11
1
23
4
5
6
7
8
9
en forma de flecha de la válvula de una víamirando hacia abajo, tal como se muestra.
SAU13433
Catalizador Este modelo está equipado con un cataliza-
dor en el sistema de escape.
ADVERTENCIA
SWA10862
El sistema de escape permanece calien-
te después del funcionamiento. Para
prevenir el riesgo de incendio o quema-
duras:
No estacione el vehículo en lugares
en los que se pueda producir un in-
cendio, como por ejemplo cerca de
rastrojos u otros materiales que ar-
den con facilidad.
Estacione el vehículo en un lugar
en que resulte difícil que los peato-
nes o niños toquen el sistema de
escape cuando esté caliente.
Verifique que el sistema de escape
se haya enfriado antes de realizar
cualquier operación de manteni-
miento.
No deje el motor al ralentí más de
unos pocos minutos. Un tiempo
prolongado al ralentí puede provo-car la acumulación de calor.
ATENCIÓN
SCA10701
Utilice únicamente gasolina sin plomo.
El uso de gasolina con plomo provocará
daños irreparables en el catalizador.
1DX-9-S1.book 11 ページ 2012年8月2日 木曜日 午前9時22分
Page 27 of 98

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-12
234
5
6
7
8
9
SAU53230
Tirador del estárter Para arrancar un motor en frío es necesaria
una mezcla más rica de aire-gasolina; el es-
tárter la suministra.
Mueva el mando en la dirección (a) para ac-
tivar el estárter.
Mueva el mando en la dirección (b) para
desactivar el estárter.
SAU13650
Sistema de arranque a pedal Para arrancar el motor despliegue la palan-
ca de arranque, muévala ligeramente hacia
abajo con el pie hasta que el mecanismo
engrane y seguidamente empújela hacia
abajo suavemente, pero con fuerza. Este
modelo está equipado con un sistema de
arranque a pedal primario que permite
arrancar el motor en cualquier marcha si
está desembragado. No obstante, se reco-
mienda poner la transmisión en la posición
de punto muerto antes de arrancar.
SAU53100
Bloqueo de la dirección Para bloquear la dirección 1. Gire el manillar completamente a la iz- quierda.
2. Introduzca la llave en el bloqueo de la dirección situado debajo del tubo de
dirección y gírela 1/2 vuelta en cual-
quier dirección.
3. Compruebe que la dirección esté blo- queada y luego extraiga la llave.
Para desbloquear la dirección 1. Introduzca la llave en el bloqueo de la
dirección.
2. Gire la llave 1/2 de vuelta en cualquier dirección.
3. Extraiga la llave. ADVERTENCIA! No
1. Tirador del estárter/tornillo de ajuste del
ralentí
(a)
(b)1
1. Palanca de arranque1
1. Bloqueo de la dirección
1
1DX-9-S1.book 12 ページ 2012年8月2日 木曜日 午前9時22分
Page 29 of 98

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-14
234
5
6
7
8
9
SAU52450
Ajuste de la horquilla delantera
ADVERTENCIA
SWA10180
Ajuste siempre las dos barras de la hor-
quilla por igual; de lo contrario pueden
disminuir la manejabilidad y la estabili-dad.
Esta horquilla delantera está equipada con
tornillos de ajuste de la extensión y tornillos
de ajuste de la compresión.ATENCIÓN
SCA10101
Para evitar que el mecanismo resulte da-
ñado, no trate de giran más allá de lasposiciones de ajuste máxima o mínima.
Extensión
Para incrementar la extensión y endurecer-
la, gire el tornillo de ajuste de cada barra de
la horquilla en la dirección (a). Para reducir
la extensión y ablandarla, gire el tornillo de
ajuste de cada barra de la horquilla en la di-
rección (b).Hidráulico de compresión
Para incrementar el hidráulico de compre-
sión y endurecerlo, gire el tornillo de ajuste
de cada barra de la horquilla en la dirección
(a). Para reducir el hidráulico de compre-
sión y ablandarlo, gire el tornillo de ajuste
de cada barra de la horquilla en la dirección
(b).
NOTAAunque el número total de clics de un me-
canismo de ajuste del hidráulico puede no
coincidir exactament
e con las especifica-
ciones anteriores debido a ligeras diferen-
cias de fabricación, el número real de clics
representa siempre la totalidad del margen
de ajuste. Para obtener un ajuste preciso,
1. Tornillo de ajuste del hidráulico de exten- siónPosición de ajuste de la extensión:Mínima (blanda):
20 clic(s) en la dirección (b)*
Normal: 12 clic(s) en la dirección (b)*
Máxima (dura): 0 clic(s) en la dirección (b)*
* Con el tornillo de ajuste totalmente gi-
rado en la dirección (a)
1
(a) (b)
1. Tornillo de ajuste del hidráulico de com-
presiónPosición de ajuste de la compresión:Mínima (blanda):
20 clic(s) en la dirección (b)*
Normal: 14 clic(s) en la dirección (b)*
Máxima (dura): 0 clic(s) en la dirección (b)*
* Con el tornillo de ajuste totalmente gi-
rado en la dirección (a)
(a)(b)
1
1DX-9-S1.book 14 ページ 2012年8月2日 木曜日 午前9時22分
Page 30 of 98

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-15
1
23
4
5
6
7
8
9
sería aconsejable comprobar el número de
clics de cada mecanismo de ajuste del hi-
dráulico y modificar las especificaciones se-gún fuera necesario.
SAU14793
Purga de la horquilla delantera
ADVERTENCIA
SWA10200
Purgue siempre las dos barras de la hor-
quilla; de lo contrario pueden disminuirla manejabilidad y la estabilidad.
En condiciones muy duras de utilización, la
temperatura y la presión del aire en la hor-
quilla delantera aumentar án. Ello provocará
un incremento de la pr ecarga del muelle y
se endurecerá la suspensión delantera. En
tal caso, purgue la horquilla delantera del
modo siguiente. 1. Levante del suelo la rueda delantera según el procedimiento descrito en la
página 6-38.NOTACuando vaya a purgar la horquilla delantera
no debe haber ningún peso sobre el extre-mo delantero del vehículo.
2. Extraiga los tornillos de purga y deje que salga todo el aire de las dos ba-
rras de la horquilla. 3. Coloque los tornillos de purga.
4. Baje la rueda delantera para que repo-
se sobre el suelo y baje el caballete la-
teral.
1. Tornillo de purga
1
1DX-9-S1.book 15 ページ 2012年8月2日 木曜日 午前9時22分
Page 31 of 98

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-16
234
5
6
7
8
9
SAU52892
Ajuste del conjunto
amortiguador Este conjunto amortiguador está equipado
con un aro de ajuste de la precarga del
muelle, un tornillo de ajuste del hidráulico
de extensión, un perno de ajuste del hidráu-
lico de compresión (compresión rápida) y
un tornillo de ajuste del hidráulico de com-
presión (para una amortiguación lenta en
compresión).ATENCIÓN
SCA10101
Para evitar que el mecanismo resulte da-
ñado, no trate de giran más allá de lasposiciones de ajuste máxima o mínima.
Precarga del muelle
El ajuste de la precarga del muelle debe ser
realizado en un concesionario Yamaha, ya
que este servicio requi ere el uso de herra-
mientas especiales así como de conoci-
mientos técnicos. Los ajustes especificados
se enumeran a continuación.
La posición de ajuste de la precarga del
muelle se determina midiendo la distancia
A que se muestra en la figura. Cuanto me-
nor sea la distancia A, mayor será la precar-
ga del muelle; cuanto mayor sea la
distancia A, menor será la precarga del
muelle. Extensión
Para incrementar la
extensión y endurecer-
la, gire el tornillo de ajuste en la dirección
(a). Para reducir la extensión y ablandarla,
gire el tornillo de ajuste en la dirección (b). Hidráulico de compresión
Hidráulico de compresión (para una amorti-
guación rápida en compresión)Para incrementar la compresión y endure-
cerla, gire el perno de ajuste en la dirección
(a). Para reducir la compresión y ablandar-
la, gire el perno de ajuste en la dirección (b).
1. Distancia APrecarga del muelle:
Mínima (blanda):
Distancia A = 238.5 mm (9.39 in)
Normal: Distancia A = 222 mm (8.74 in)
Máxima (dura): Distancia A = 222 mm (8.74 in)
1
1. Tornillo de ajuste del hidráulico de exten-
siónPosición de ajuste de la extensión:Mínima (blanda):
30 clic(s) en la dirección (b)*
Normal: 18 clic(s) en la dirección (b)*
Máxima (dura): 0 clic(s) en la dirección (b)*
* Con el tornillo de ajuste totalmente gi-
rado en la dirección (a)
(a)
(b)1
1DX-9-S1.book 16 ページ 2012年8月2日 木曜日 午前9時22分
Page 32 of 98

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-17
1
23
4
5
6
7
8
9
Hidráulico de compresión (para una amorti-guación lenta en compresión)Para incrementar la compresión y endure-
cerla, gire el tornillo de ajuste en la dirección
(a). Para reducir la compresión y ablandar-
la, gire el tornillo de ajuste en la dirección(b).
NOTAPara obtener un ajuste preciso es conve-
niente comprobar el número total real de
chasquidos o vueltas de cada uno de los
mecanismos de ajuste
de la amortiguación. Es posible que este margen de ajuste no se
corresponda exactament
e con las especifi-
caciones indicadas debido a ligeras diferen-
cias en fabricación.
ADVERTENCIA
SWA10221
Este conjunto amor tiguador contiene
gas nitrógeno a alta presión. Lea y asi-
mile la información siguiente antes de
manipular el conjunto amortiguador.
No manipule ni trate de abrir el con-
junto del cilindro.
No exponga el conjunto amortigua-
dor a llamas vivas u otras fuentes
elevadas de calor. Puede provocar
la explosión de la unidad por exce-
so de presión del gas.
No deforme ni dañe de ninguna ma-
nera el cilindro. Un cilindro dañado
no amortiguará bien.
No deseche usted mismo un con-
junto amortiguador dañado o des-
gastado. Lleve el conjunto
amortiguador a un concesionario
Yamaha para cualquier servicio querequiera.
1. Perno de ajuste del hidráulico de compre- sión (para una amortiguación rápida en
compresión)Posición del hidráulico de compre-
sión (para una amortiguación rápida
en compresión):Mínima (blanda):2 vuelta(s) en la dirección (b)*
Normal: 7/8 vuelta(s) en la dirección (b)*
Máxima (dura):
0 vuelta(s) en la dirección (b)*
* Con el perno de ajuste totalmente gi- rado en la dirección (a)
1 (a)
(b)
1. Tornillo de ajuste del hidráulico de com-
presión (para una amortiguación lenta en
compresión)Posición del hidráulico de compre-
sión (para una amortiguación lenta
en compresión):Mínima (blanda):20 clic(s) en la dirección (b)*
Normal:
10 clic(s) en la dirección (b)*
Máxima (dura): 0 clic(s) en la dirección (b)*
* Con el tornillo de ajuste totalmente gi- rado en la dirección (a)
1 (a)
(b)
1DX-9-S1.book 17 ページ 2012年8月2日 木曜日 午前9時22分
Page 33 of 98

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-18
234
5
6
7
8
9
SAU15305
Caballete lateral El caballete lateral se encuentra en el lado
izquierdo del bastidor. Levante el caballete
lateral o bájelo con el pie mientras sujeta el
vehículo en posición vertical.NOTAEl interruptor incorporado del caballete late-
ral forma parte del sistema de corte del cir-
cuito de encendido, que corta el encendido
en determinadas situaciones. (Véase la si-
guiente sección para una explicación delsistema de corte del circuito de encendido).
ADVERTENCIA
SWA10241
No se debe conducir el vehículo con el
caballete lateral bajado o si éste no pue-
de subirse correctamente (o no se man-
tiene arriba); de lo contrario, el caballete
lateral puede tocar el suelo y distraer al
conductor, con el consiguiente riesgo
de que éste pierda el control. El sistema
Yamaha de corte del circuito de encendi-
do ha sido diseñado para ayudar al con-
ductor a cumplir con la responsabilidad
de subir el caballete lateral antes de ini-
ciar la marcha. Por tanto, compruebe re-
gularmente este sistema y hágalo
reparar en un concesionario Yamaha sino funciona correctamente.
SAU52861
Sistema de corte del circuito de
encendido El sistema de corte del circuito de encendi-
do (formado por el interruptor del caballete
lateral, el interruptor del embrague y el inte-
rruptor de punto muerto) tiene las funciones
siguientes.
Impide el arranque cuando hay una
marcha puesta y el caballete lateral
está levantado, pero la maneta de em-
brague no está accionada.
Impide el arranque cuando hay una
marcha puesta y la maneta de embra-
gue está accionada, pero el caballete
lateral permanece bajado.
Interrumpe el funcionamiento del mo-
tor cuando hay una marcha puesta y
se baja el caballete lateral.
Compruebe periódicamente el funciona-
miento del sistema de corte del circuito de
encendido conforme al procedimiento si-
guiente.
1DX-9-S1.book 18 ページ 2012年8月2日 木曜日 午前9時22分