YAMAHA XCITY 125 2011 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2011, Model line: XCITY 125, Model: YAMAHA XCITY 125 2011Pages: 86, PDF Size: 7.37 MB
Page 11 of 86

CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1-4
1
secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni ap-
prouver ni recommander l’utilisation d’ac-
cessoires vendus par des tiers ou les modi-
fications autres que celles recommandées
spécialement par Yamaha, même si ces
pièces sont vendues ou montées par un
concessionnaire Yamaha.
Pièces de rechange, accessoires et mo-
difications issus du marché secondaire
Bien que des produits du marché secon-
daire puissent sembler être de concept et
de qualité identiques aux accessoires
Yamaha, il faut être conscient que certains
de ces accessoires ou certaines de ces mo-
difications ne sont pas appropriés en raison
du danger potentiel qu’ils représentent pour
soi-même et pour autrui. La mise en place
de produits issus du marché secondaire ou
l’exécution d’une autre modification du véhi-
cule venant altérer le concept ou les carac-
téristiques du véhicule peut soumettre les
occupants du véhicule ou des tiers à des
risques accrus de blessures ou de mort. Le
propriétaire est responsable des domma-
ges découlant d’une modification du véhi-
cule.
Respecter les conseils suivants lors du
montage d’accessoires, ainsi que ceux don-
nés à la section “Charge”.
●
Ne jamais monter d’accessoires ou
transporter de chargement qui pour-
raient nuire au bon fonctionnement du
scooter. Examiner soigneusement les
accessoires avant de les monter pour
s’assurer qu’ils ne réduisent en rien la
garde au sol, l’angle d’inclinaison dans
les virages, le débattement limite de la
suspension, la course de la direction
ou le fonctionnement des comman-
des. Vérifier aussi qu’ils ne cachent
pas les feux et catadioptres.
Les accessoires montés sur le gui-
don ou autour de la fourche peuvent
créer des déséquilibres dus à une
mauvaise distribution du poids ou à
des changements d’ordre aérody-
namique. Si des accessoires sont
montés sur le guidon ou autour de la
fourche, ils doivent être aussi légers
et compacts que possible.
Des accessoires volumineux ris-
quent de gravement réduire la stabi-
lité du scooter en raison d’effets aé-
rodynamiques. Le vent peut avoir
tendance à soulever le scooter et
les coups de vent latéraux peuvent
le rendre instable. De tels accessoi-
res peuvent également rendre le vé-
hicule instable lors du croisement
ou du dépassement de camions. Certains accessoires peuvent forcer
le pilote à modifier sa position de
conduite. Une position de conduite
incorrecte réduit la liberté de mou-
vement du pilote et peut limiter son
contrôle du véhicule. De tels acces-
soires sont donc déconseillés.
●
La prudence est de rigueur lors de
l’installation de tout accessoire électri-
que supplémentaire. Si les accessoi-
res excèdent la capacité de l’installa-
tion électrique du scooter, une
défaillance pourrait se produire, ce qui
risque de provoquer des problèmes
d’éclairage ou une perte de puissance
du moteur.
Pneus et jantes issus du marché secon-
daire
Les pneus et les jantes livrés avec le scoo-
ter sont conçus pour les capacités de per-
formance du véhicule et sont conçus de
sorte à offrir la meilleure combinaison de
maniabilité, de freinage et de confort.
D’autres pneus, jantes, tailles et combinai-
sons peuvent ne pas être adéquats. Se re-
porter à la page 6-17 pour les caractéristi-
ques des pneus et pour plus d’informations
sur leur remplacement.
U16PF3F0.book Page 4 Tuesday, June 19, 2012 8:50 AM
Page 12 of 86

CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1-5
1
Transport du scooter
Bien veiller à suivre les instructions suivan-
tes avant de transporter le scooter dans un
autre véhicule.●
Retirer tous les éléments lâches du
scooter.
●
Dans la remorque ou la caisse de
chargement, diriger la roue avant droit
devant et la caler dans un rail avec
corne d’arrimage.
●
Arrimer le scooter à l’aide de sangles
d’arrimage ou de sangles adéquates
fixées à des éléments solides du scoo-
ter, tels que le cadre ou la bride de
fourche (et non, par exemple, le gui-
don, qui comporte des éléments en
caoutchouc, ou les clignotants, ou
toute pièce pouvant se briser). Choisir
judicieusement l’emplacement des
sangles de sorte qu’elles ne frottent
pas contre des surfaces peintes lors
du transport.
●
Les sangles doivent, dans la mesure
du possible, quelque peu compresser
la suspension afin de limiter le rebond
lors du transport.
FAU10373
Conseils supplémentaires rela-
tifs à la sécurité routière ●
S’assurer de signaler clairement son
intention d’effectuer un virage.
●
Le freinage peut être extrêmement dif-
ficile sur route mouillée. Éviter les frei-
nages brusques qui risquent de faire
déraper le scooter. Pour ralentir sur
une surface mouillée, actionner les
freins lentement.
●
Ralentir à l’approche d’un croisement
ou d’un virage. Le virage effectué, ac-
célérer lentement.
●
Doubler les voitures en stationnement
avec prudence. Un automobiliste inat-
tentif pourrait brusquement ouvrir une
portière.
●
Les rails de chemin de fer ou de tram-
way, les plaques de fer des chantiers
et les plaques d’égout deviennent ex-
trêmement glissants lorsqu’ils sont
mouillés. Ralentir et les franchir pru-
demment. Maintenir le scooter bien
droit, car il pourrait glisser et se renver-
ser.
●
Le nettoyage du scooter risque de
mouiller les plaquettes de frein. Après
avoir lavé le scooter, toujours contrôler
les freins avant de prendre la route.
●
Toujours porter un casque, des gants,
un pantalon (serré aux chevilles afin
qu’il ne flotte pas) et une veste de cou-
leur vive.
●
Ne pas charger trop de bagages sur le
scooter. Un scooter surchargé est ins-
table. Utiliser un lien solide pour fixer
les bagages sur le porte-bagages (le
cas échéant). Des bagages mal atta-
chés réduisent la stabilité du scooter et
constituent une source de distraction
dangereuse. (Voir page 1-3.)
U16PF3F0.book Page 5 Tuesday, June 19, 2012 8:50 AM
Page 13 of 86

DESCRIPTION
2-1
2
FAU10410
Vue gauche
1
2 3 4 5 87 9
6
1. Compartiment de rangement arrière (page 3-13)
2. Bague de réglage de la précontrainte de ressort du combiné ressort-
amortisseur (page 3-15)
3. Bouchon de remplissage de l’huile de transmission finale (page 6-13)
4. Élément du filtre à air (page 6-15)
5. Élément de filtre à air du boîtier de la courroie trapézoïdale (page 6-15)
6. Élément de filtre à huile moteur (page 6-10)
7. Béquille latérale (page 3-17)
8. Hublot de contrôle du niveau de liquide de refroidissement (page 6-14)9. Plaquettes de frein avant (page 6-20)
U16PF3F0.book Page 1 Tuesday, June 19, 2012 8:50 AM
Page 14 of 86

DESCRIPTION
2-2
2
FAU10420
Vue droite
2 13 4
5 6 7 8
1. Poignée de manutention (page 5-2)
2. Fusible principal/boîtier à fusibles (page 6-26)
3. Batterie (page 6-25)
4. Bouchon du vase d’expansion (page 6-14)
5. Bouchon du réservoir de carburant (page 3-10)
6. Bouchon de remplissage de l’huile moteur (page 6-10)
7. Béquille centrale (page 6-23)
8. Plaquettes de frein arrière (page 6-20)U16PF3F0.book Page 2 Tuesday, June 19, 2012 8:50 AM
Page 15 of 86

DESCRIPTION
2-3
2
FAU10430
Commandes et instruments
12 3456 789
1. Levier de frein arrière (page 3-10)
2. Combiné de contacteurs gauche (page 3-9)
3. Compartiment de rangement avant (page 3-13)
4. Compteur de vitesse/écran multifonction (page 3-4/3-6)
5. Crochet de fixation des bagages (page 3-16)
6. Contacteur à clé/antivol (page 3-2)
7. Combiné de contacteurs droit (page 3-9)
8. Poignée des gaz (page 6-16)9. Levier de frein avant (page 3-9)
U16PF3F0.book Page 3 Tuesday, June 19, 2012 8:50 AM
Page 16 of 86

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-1
3
FAU10977
Immobilisateur antivol Ce véhicule est équipé d’un immobilisateur,
dispositif de dissuasion de vol intégré, pro-
tégeant le véhicule grâce au principe de
l’enregistrement de codes dans les clés de
contact. Le système est constitué des élé-
ments suivants :●
une clé d’enregistrement de codes
(anneau en plastique rouge)
●
deux clés de contact conventionnelles
(anneau en plastique noir), dont le
code peut être remplacé
●
un transpondeur (dans la clé d’enre-
gistrement de codes)
●
un immobilisateur
●
un bloc de commande électronique
(ECU)
●
un témoin de l’immobilisateur antivol
(Voir page 3-3.)
La clé à anneau rouge permet d’enregistrer
les codes dans chacune des clés conven-
tionnelles. L’enregistrement d’un code étant
un procédé délicat, il faut le confier à un
concessionnaire Yamaha, en se présentant
chez lui avec le véhicule ainsi que les trois
clés. Ne pas se servir de la clé à anneau
rouge pour conduire le véhicule. Celle-ci ne
doit servir que pour l’enregistrement des co-
des. Toujours se servir d’une clé à anneau
noir pour conduire le véhicule.
ATTENTION
FCA11821
●
NE PAS PERDRE LA CLÉ D’ENRE-
GISTREMENT DE CODE. EN CAS
DE PERTE, CONTACTER IMMÉDIA-
TEMENT SON CONCESSION-
NAIRE. Sans cette clé, tout réenre-
gistrement de code est impossible.
Le moteur se mettra en marche
avec les clés conventionnelles,
mais il faudra remplacer tout le sys-
tème de l’immobilisateur antivol si
l’enregistrement d’un nouveau
code s’avère nécessaire (p. ex., fa-
brication d’un double supplémen-
taire ou perte de toutes les clés con-ventionnelles). Il est dès lors
hautement recommandé d’utiliser
une des clés conventionnelles pour
la conduite et de conserver la clé
d’enregistrement de codes dans un
lieu sûr.
●
Ne plonger aucune des clés dans
du liquide.
●
N’exposer aucune clé à des tempé-
ratures excessivement élevées.
●
Ne placer aucune clé à proximité de
sources magnétiques (comme par
exemple à proximité de haut-
parleurs).
●
Ne pas placer d’objet transmettant
des signaux électriques à proximité
d’une des clés.
●
Ne pas déposer d’objet lourd sur
aucune des clés.
●
Ne rectifier aucune des clés ni mo-
difier leur forme.
●
Ne pas retirer l’anneau en plastique
des clés.
●
Ne pas attacher plus d’une clé d’un
système d’immobilisateur antivol
au même trousseau de clés.
●
Éloigner les clés de contact du vé-
hicule ainsi que toute clé d’autres
immobilisateurs antivols de la clé
d’enregistrement de codes.
1. Clé d’enregistrement de codes (anneau
rouge)
2. Clés de contact conventionnelles (anneau
noir)U16PF3F0.book Page 1 Tuesday, June 19, 2012 8:50 AM
Page 17 of 86

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-2
3
●
Éloigner les clés d’autres immobili-
sateurs antivols du contacteur à
clé, car celles-ci risquent de provo-
quer des interférences.
FAU10472
Contacteur à clé/antivol Le contacteur à clé/antivol commande les
circuits d’allumage et d’éclairage et permet
de bloquer la direction. Ses diverses posi-
tions sont décrites ci-après.N.B.Veiller à se servir d’une clé conventionnelle
à anneau noir pour conduire le véhicule.
Afin de réduire au maximum le risque de
perte de la clé d’enregistrement de codes
(clé à anneau rouge), conserver celle-ci
dans un endroit sûr et ne l’utiliser que pour
l’enregistrement d’un nouveau code.
FAU34121
ON (marche)
Tous les circuits électriques sont sous
tension ; l’éclairage des instruments, le feu
arrière, l’éclairage de la plaque d’immatricu-lation et les veilleuses s’allument, et le mo-
teur peut être mis en marche. La clé ne peut
être retirée.
N.B.Les phares s’allument automatiquement
dès la mise en marche du moteur et restent
allumés jusqu’à ce que la clé soit tournée
sur “OFF” ou que la béquille latérale soit dé-
ployée.
FAU10661
OFF (arrêt)
Tous les circuits électriques sont coupés.
La clé peut être retirée.
AVERTISSEMENT
FWA10061
Ne jamais tourner la clé de contact à la
position “OFF” ou “LOCK” tant que le
véhicule est en mouvement. Les circuits
électriques seraient coupés et cela pour-
rait entraîner la perte de contrôle du vé-
hicule et être la cause d’un accident.
FAU10684
LOCK (antivol)
La direction est bloquée et tous les circuits
électriques sont coupés. La clé peut être re-
tirée.
PUSHOPEN
OFF
ON
LOCK
IGNITION
ZAUM0696
U16PF3F0.book Page 2 Tuesday, June 19, 2012 8:50 AM
Page 18 of 86

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-3
3
Blocage de la direction1. Tourner le guidon tout à fait vers la
gauche.
2. Appuyer sur la clé à partir de la posi-
tion “OFF”, puis la tourner jusqu’à la
position “LOCK” tout en la maintenant
enfoncée.
3. Retirer la clé.
Déblocage de la directionAppuyer sur la clé, puis la tourner sur “OFF”
tout en la maintenant enfoncée.
FAU11006
Témoins et témoin d’alerte
FAU11020
Témoin des clignotants “ ”
Ce témoin clignote lorsque le contacteur
des clignotants est poussé à gauche ou à
droite.
FAU11080
Témoin de feu de route “ ”
Ce témoin s’allume lorsque la position feu
de route du phare est sélectionnée.
FAUS1540
Témoin d’alerte de panne moteur “ ”
Ce témoin d’alerte clignote lorsqu’un pro-
blème est détecté dans le circuit électrique
contrôlant le moteur. Dans ce cas, il con-
vient de faire vérifier le système embarqué
de diagnostic de pannes par un conces-
sionnaire Yamaha.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte en tournant la
clé sur “ ”. Si le témoin d’alerte ne s’al-
lume pas pendant quelques secondes, faire
contrôler le circuit électrique par un conces-
sionnaire Yamaha.
FAU38914
Témoin de l’immobilisateur antivol
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin en tournant la clé sur
“ON”. Le témoin devrait s’allumer pendant
quelques secondes, puis s’éteindre.
Si le témoin ne s’allume pas lorsque la clé
de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne
s’éteint pas par la suite, il convient de faire
contrôler le circuit électrique par un conces-
sionnaire Yamaha.
Le témoin de l’immobilisateur antivol se met
à clignoter 30 secondes après que la clé de
contact a été tournée sur “OFF”, signalant
ainsi l’armement de l’immobilisateur antivol.
1. Témoin de feu de route “ ”
2. Témoin des clignotants “ ”
3. Témoin de l’immobilisateur antivol
4. Témoin d’alerte de panne moteur “ ”
12
ZAUM0882
34
U16PF3F0.book Page 3 Tuesday, June 19, 2012 8:50 AM
Page 19 of 86

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-4
3
Le témoin s’éteint après 24 heures, mais
l’immobilisateur antivol reste toutefois
armé.N.B.Le dispositif embarqué de diagnostic de
pannes surveille également les circuits de
l’immobilisateur. En cas de problème dans
le système de l’immobilisateur, le témoin se
met à clignoter à une séquence donnée
lorsque la clé de contact est tournée sur
“ON”. Dans ce cas, il convient de faire véri-
fier le système embarqué de diagnostic de
pannes par un concessionnaire Yamaha.
Lorsque le témoin clignote au rythme de
cinq clignotements lents, puis deux cligno-
tements rapides, la panne pourrait être due
à des interférences dans la transmission
des signaux. Dans ce cas, procéder comme
suit.1. Mettre le moteur en marche à l’aide de
la clé d’enregistrement de codes.N.B.S’assurer qu’aucune autre clé d’un système
d’immobilisateur antivol n’est à proximité du
contacteur à clé. Cela signifie entre autres
qu’il convient de ne pas attacher plus d’une
clé de véhicule protégé par un immobilisa-
teur au même trousseau de clés. En effet, laprésence d’une autre clé pourrait troubler la
transmission des signaux, et par là empê-
cher la mise en marche du moteur.
2. Si le moteur se met en marche, le cou-
per, puis tenter de le remettre en mar-
che avec chacune des clés conven-
tionnelles.
3. Si le moteur ne se met pas en marche
avec l’une ou les deux clés conven-
tionnelles, il faut confier le véhicule
ainsi que la clé d’enregistrement et les
clés conventionnelles à un conces-
sionnaire Yamaha en vue du réenre-
gistrement de ces dernières.
FAU11591
Compteur de vitesse R.-U. uniquement
Le compteur de vitesse affiche la vitesse de
conduite.1. Compteur de vitesse
1. Compteur de vitesse
1
ZAUM0636
1mph
0 1020304050
60
70
80
90
100
ZAUM0637
U16PF3F0.book Page 4 Tuesday, June 19, 2012 8:50 AM
Page 20 of 86

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-5
3
FAUM1471
Jauge de niveau du carburant La jauge de niveau de carburant indique la
quantité de carburant se trouvant dans le
réservoir de carburant. L’aiguille se déplace
vers “E” (vide) au fur et à mesure que le ni-
veau de carburant diminue. Lorsqu’il ne
reste plus qu’environ 2.7 L (0.72 US gal,
0.60 Imp.gal) de carburant dans le réser-
voir, le témoin d’alerte du niveau de carbu-
rant s’allume et l’écran multifonction passe
automatiquement en mode “Trip/fuel” (tota-
lisateur journalier/carburant). (Voir page
3-6.) Il convient alors de refaire le plein dès
que possible.
N.B.Ne pas attendre que le réservoir de carbu-
rant soit complètement vide avant de faire le
plein.
FAU12173
Jauge de température du liquide
de refroidissement Quand la clé de contact est sur “ON”, la
jauge de température du liquide de refroi-
dissement indique la température du liquide
de refroidissement. La température du li-
quide de refroidissement varie en fonction
des températures atmosphériques et de la
charge du moteur. Si l’aiguille atteint la zone
rouge, arrêter le véhicule et laisser refroidir
le moteur. (Voir page 6-33.)ATTENTION
FCA10021
Ne pas faire tourner le moteur lorsque
celui-ci surchauffe.
1. Jauge de carburant
2. Témoin d’alerte du niveau de carburant1
2ZAUM0638
1. Zone rouge
1
ZAUM0639
U16PF3F0.book Page 5 Tuesday, June 19, 2012 8:50 AM