YAMAHA XJ6-N 2011 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2011, Model line: XJ6-N, Model: YAMAHA XJ6-N 2011Pages: 104, PDF Size: 2.86 MB
Page 31 of 104

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-16
3
FAU13221
Carburant S’assurer que le niveau d’essence est suffi-
sant.
AVERTISSEMENT
FWA10881
L’essence et les vapeurs d’essence sont
extrêmement inflammables. Pour limiter
les risques d’incendies et d’explosions,
et donc de blessures, lors des ravitaille-
ments, il convient de suivre ces instruc-
tions.1. Avant de faire le plein, couper le mo-teur et s’assurer que personne n’a en-
fourché le véhicule. Ne jamais effec-
tuer le plein à proximité d’étincelles, de
flammes ou d’autres sources de cha-
leur, telles que les chauffe-eau et sé-
choirs, et surtout, ne pas fumer.
2. Ne pas remplir le réservoir de carbu- rant à l’excès. En effectuant le plein de
carburant, veiller à introduire l’embout
du tuyau de la pompe dans l’orifice de
remplissage du réservoir de carburant.
Ne pas remplir au-delà du fond du tube
de remplissage. Comme le carburant
se dilate en se réchauffant, du carbu-
rant risque de s’échapper du réservoir
sous l’effet de la chaleur du moteur ou
du soleil. 3. Essuyer immédiatement toute coulure
de carburant. ATTENTION : Essuyer
immédiatement toute coulure de
carburant à l’aide d’un chiffon pro-
pre, sec et doux. En effet, le carbu-
rant risque d’abîmer les surfaces
peintes ou les pièces en plastique.
[FCA10071]
4. Bien veiller à fermer correctement le bouchon du réservoir de carburant.
AVERTISSEMENT
FWA15151
L’essence est délétère et peut provo-
quer blessures ou la mort. Manipuler
l’essence avec prudence. Ne jamais si-
phonner de l’essence avec la bouche.
En cas d’ingestion d’essence, d’inhala-
tion importante de vapeur d’essence ou d’éclaboussure dans les yeux, consulter
immédiatement un médecin. En cas
d’éclaboussure d’essence sur la peau,
se laver immédiatement à l’eau et au sa-
von. En cas d’éclaboussure d’essence
sur les vêtements, changer immédiate-
ment de vêtements.
FAU13322
ATTENTION
FCA11400
Utiliser uniquement de l’essence sans
plomb. L’utilisation d’essence avec
plomb endommagerait gravement cer-
taines pièces du moteur, telles que les
soupapes, les segments, ainsi que le
système d’échappement.Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence
ordinaire sans plomb d’un indice d’octane
recherche de minimum 95. Si des cogne-
ments ou cliquetis surviennent, utiliser une
1. Tube de remplissage du réservoir de carbu-
rant
2. Niveau de carburant maximum
1 2
Carburant recommandé :
Essence ordinaire sans plomb ex-
clusivement
Capacité du réservoir de carburant : 17.3 L (4.57 US gal, 3.81 Imp.gal)
Quantité de la réserve : 3.2 L (0.85 US gal, 0.70 Imp.gal)
U20SF3F0.book Page 16 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM
Page 32 of 104

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-17
3
marque d’essence différente ou une es-
sence super sans plomb. L’essence sans
plomb prolonge la durée de service des
bougies et réduit les frais d’entretien.
FAU51190
Durite de mise à l’air du réservoir
de carburant et durite de trop-
plein Avant d’utiliser la moto :●
S’assurer du branchement correct de
chaque durite.
●
S’assurer de l’absence de craquelure
ou d’endommagement sur chaque du-
rite, et remplacer en cas d’endomma-
gement.
●
S’assurer de l’absence d’obstruction à
l’extrémité de chaque durite, et net-
toyer si nécessaire.
●
S’assurer que l’extrémité de chaque
durite se trouve bien dans le collier à
pince.
FAU13433
Pot catalytique Le système d’échappement de ce véhicule
est équipé d’un pot catalytique.
AVERTISSEMENT
FWA10862
Le système d’échappement est brûlant
lorsque le moteur a tourné. Pour éviter
tout risque d’incendie et de brûlures :●
Ne pas garer le véhicule à proximité
d’objets ou matériaux posant un
risque d’incendie, tel que de l’herbe
ou d’autres matières facilement in-
flammables.
●
Garer le véhicule de façon à limiter
les risques que des piétons ou des
enfants touchent le circuit d’échap-
pement brûlant.
●
S’assurer que le système d’échap-
pement est refroidi avant d’effec-
tuer tout travail sur le véhicule.
●
Ne pas faire tourner le moteur au ra-
lenti pour plus de quelques minu-
tes. Un ralenti prolongé pourrait
provoquer une accumulation de
chaleur.
1. Durite de mise à l’air du réservoir de carbu-rant et durite de trop-plein
2. Collier
1 1
2
U20SF3F0.book Page 17 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM
Page 33 of 104

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-18
3
ATTENTION
FCA10701
Utiliser uniquement de l’essence sans
plomb. L’utilisation d’essence avec
plomb va endommager irrémédiable-
ment le pot catalytique.
FAU32980
Selle Dépose de la selle1. Introduire la clé dans la serrure de la selle, puis la tourner dans le sens in-
verse des aiguilles d’une montre.
2. Tout en maintenant la clé à cette posi- tion, relever l’arrière de la selle, puis
retirer celle-ci.
Repose de la selle 1. Insérer la patte de fixation à l’avant de
la selle dans le support de selle,
comme illustré. 2. Appuyer ensuite sur l’arrière de la selle
afin de la refermer correctement.
3. Retirer la clé.
N.B.S’assurer que la selle est bien remise en
place avant de démarrer.
1. Serrure de selle
2. Déverrouiller.
1 2
1. Patte de fixation
2. Support de selle
1
2
U20SF3F0.book Page 18 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM
Page 34 of 104

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-19
3
FAU46751
Accroche-casque L’accroche-casque est situé sous la selle.
Le véhicule est équipé d’un câble accroche-
casque, inclus dans la trousse de répara-
tion. Ce câble permet d’attacher un casque
à l’accroche-casque.
Fixation d’un casque à l’accroche-cas-
que1. Déposer la selle. (Voir page 3-18.)
2. Faire passer le câble accroche-cas-
que dans la boucle de la sangle du
casque, puis accrocher les boucles du
câble à l’accroche-casque. 3. Placer le casque du côté droit du véhi-
cule, puis remettre la selle en place.
AVERTISSEMENT ! Ne jamais rou-
ler avec un casque accroché à l’ac-
croche-casque, car le casque pour-
rait heurter un objet et cela risque
de provoquer la perte de contrôle
du véhicule et être la cause d’un ac-
cident.
[FWA10161]
Retrait d’un casque de l’accroche-cas-
que
Déposer la selle, décrocher le câble de l’ac-
croche-casque et le retirer de la sangle du
casque, puis remettre la selle en place.
FAU14453
Compartiment de rangement Le compartiment de rangement est situé
sous la selle. (Voir page 3-18.)
Avant de ranger le Manuel du propriétaire
ou d’autres documents dans ce comparti-
ment, il est préférable de les placer dans un
sac en plastique afin de les protéger contre
l’humidité. En lavant le véhicule, prendre
soin de ne pas laisser pénétrer d’eau dans
le compartiment de rangement.
AVERTISSEMENT
FWA10961
●
Ne pas dépasser la limite de charge
du compartiment de rangement, qui
est de 3 kg (7 lb).
1. Accroche-casque
2. Trousse de réparation
3. Câble accroche-casque
2
3
1
1. Casque
2. Câble accroche-casque
3. Accroche-casque
123
1. Compartiment de rangement
1
U20SF3F0.book Page 19 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM
Page 35 of 104

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-20
3
●
Ne pas dépasser la charge maxi-
male du véhicule, qui est de XJ6N
195 kg (430 lb)
XJ6NA 190 kg (419 lb).
FAU46831
Position du guidon La hauteur du guidon est réglable sur deux
positions pour un réglage adapté au pilote.
Confier le réglage de la position du guidon à
un concessionnaire Yamaha.
FAU47000
Réglage du combiné ressort-
amortisseur Le combiné ressort-amortisseur est équipé
d’une bague de réglage de la précontrainte
de ressort.ATTENTION
FCA10101
Ne jamais dépasser les limites maximum
ou minimum afin d’éviter d’endommager
le mécanisme.Régler la précontrainte de ressort en procé-
dant comme suit.
Pour augmenter la précontrainte de ressort
et donc durcir la suspension, tourner la ba-
gue de réglage dans le sens (a). Pour ré-
duire la précontrainte de ressort et donc
adoucir la suspension, tourner la bague de
réglage dans le sens (b).●
Il faut veiller à bien aligner l’encoche
sélectionnée figurant sur la bague de
réglage et l’indicateur de position figu-
rant sur l’amortisseur.
●
Effectuer le réglage à l’aide de la clé
spéciale et de la rallonge incluses
dans la trousse de réparation.
1. Guidon
1
U20SF3F0.book Page 20 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM
Page 36 of 104

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-21
3
AVERTISSEMENT
FWA10221
Ce combiné ressort-amortisseur con-
tient de l’azote fortement comprimé. Lire
attentivement et s’assurer de bien com-prendre les informations ci-dessous
avant de manipuler le combiné ressort-
amortisseur.
●
Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir la
bonbonne.
●
Ne pas approcher le combiné res-
sort-amortisseur d’une flamme ou
de toute autre source de chaleur. La
pression du gaz augmenterait ex-
cessivement, et la bonbonne pour-
rait exploser.
●
Ne pas déformer ni endommager la
bonbonne d’aucune façon. Le
moindre endommagement de la
bonbonne risque de réduire les per-
formances d’amortissement.
●
Ne pas jeter un combiné ressort-
amortisseur endommagé ou usé.
Tout entretien d’un combiné res-
sort-amortisseur doit être confié à
un concessionnaire Yamaha.
FAU15305
Béquille latérale La béquille latérale est située sur le côté
gauche du cadre. Relever ou déployer la
béquille latérale avec le pied tout en mainte-
nant le véhicule à la verticale.N.B.Le contacteur intégré à la béquille latérale
fait partie du circuit du coupe-circuit d’allu-
mage, qui coupe l’allumage dans certaines
situations. (Pour plus d’explications au sujet
du coupe-circuit d’allumage, se reporter à la
section suivante.)
AVERTISSEMENT
FWA10241
Ne pas rouler la béquille latérale dé-
ployée ou ne se relevant pas correcte-
ment. Celle-ci pourrait toucher le sol et
distraire le pilote, qui pourrait perdre le
contrôle du véhicule. Le circuit du
coupe-circuit d’allumage de Yamaha
permet de rappeler au pilote qu’il doit re-
lever la béquille latérale avant de se met-
tre en route. Il convient donc de contrô-
ler régulièrement ce système et de le
faire réparer par un concessionnaire
Yamaha en cas de mauvais fonctionne- ment.
1. Rallonge
2. Clé spéciale
3. Bague de réglage de la précontrainte de res- sort
4. Indicateur de positionRéglage de la précontrainte de
ressort : Minimum (réglage souple) :1
Standard : 3
Maximum (réglage dur) :
7
12
3
(a)
(b)
4
U20SF3F0.book Page 21 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM
Page 37 of 104

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-22
3
FAU44892
Coupe-circuit d’allumage Le circuit du coupe-circuit d’allumage, qui
comprend les contacteurs de béquille laté-
rale, d’embrayage et de point mort, remplit
les fonctions suivantes.●
Il empêche la mise en marche du mo-
teur lorsqu’une vitesse est engagée et
que la béquille latérale est relevée
mais que le levier d’embrayage n’est
pas actionné.
●
Il empêche la mise en marche du mo-
teur lorsqu’une vitesse est engagée et
que le levier d’embrayage est actionné
mais que la béquille latérale n’a pas
été relevée.
●
Il coupe le moteur lorsqu’une vitesse
est engagée et que l’on déploie la
béquille latérale.
Contrôler régulièrement le fonctionnement
du circuit du coupe-circuit d’allumage en ef-
fectuant le procédé suivant.
U20SF3F0.book Page 22 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM
Page 38 of 104

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-23
3
Le moteur étant coupé :
1. Déployer la béquille latérale.
2. S’assurer que le coupe-circuit du moteur est à la position
3. Mettre le contact.
4. Mettre la boîte de vitesses au point mort.
5. Appuyer sur le contacteur du démarreur.
Le moteur démarre-t-il ?“
”.Le moteur tournant toujours :
6. Relever la béquille latérale.
7. Actionner le levier d’embrayage afin de débrayer le moteur.
8. Engager une vitesse.
9. Déployer la béquille latérale.
Le moteur cale-t-il ?
Après que le moteur a calé :
10. Relever la béquille latérale.
11. Actionner le levier d’embrayage afin de débrayer le moteur.
12. Appuyer sur le contacteur du démarreur.
Le moteur démarre-t-il ?
Le circuit est en ordre.
La moto peut être utilisée. Le contacteur de point mort pourrait ne pas
fonctionner correctement.
Ne pas rouler
avant d’avoir fait contrôler la moto
par un concessionnaire Yamaha.
Le contacteur de béquille latérale pourrait ne pas
fonctionner correctement.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto
par un concessionnaire Yamaha.
Le contacteur d’embrayage pourrait ne pas
fonctionner correctement.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto
par un concessionnaire Yamaha.
OUI NON OUI NON OUI NON
Si un mauvais fonctionnement est constaté, faire
contrôler le circuit par un concessionnaire
Yamaha avant de démarrer.
AVERTISSEMENT
U20SF3F0.book Page 23 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM
Page 39 of 104

POUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT UTILISATION
4-1
4
FAU15596
Toujours effectuer ces contrôles avant chaque départ afin de s’assurer que le véhicule peut être conduit en toute sécurité. Toujours res-
pecter les procédés et intervalles de contrôle et d’entretien figurant dans ce Manuel du propriétaire.
AVERTISSEMENT
FWA11151
L’omission du contrôle ou de l’entretien correct du véhicule augm ente les risques d’accident ou d’endommagement. Ne pas con-
duire le véhicule en cas de détection d’un problème. Si le problèm e ne peut être résolu en suivant les procédés repris dans ce
manuel, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.Contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche :
ÉLÉMENTS CONTRÔLES PAGES
Carburant Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir.
Refaire le plein de carburant si nécessaire.
S’assurer de l’absence de fuite au niveau des durites d’alimentation.
S’assurer que la durite de mise à l’air du réservoir de carburant et la durite de
trop-plein ne sont ni bouchées, craquelées ou autrement endommagées, et qu’el-
les sont branchées correctement. 3-16, 3-17
Huile moteur Contrôler le niveau d’huile du moteur.
Si nécessaire, ajouter l’huile du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
S’assurer de l’absence de fuites d’huile. 6-11
Liquide de refroidissement Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion.
Si nécessaire, ajouter du liquide de refroidissement du type recommandé
jusqu’au niveau spécifié.
Contrôler le circuit de refroidissement et s’assurer de l’absence de toute fuite. 6-14
Frein avant Contrôler le fonctionnement.
Faire purger le circuit hydraulique pa
r un concessionnaire Yamaha en cas de sen-
sation de mollesse.
Contrôler l’usure des plaquettes de frein.
Remplacer si nécessaire.
Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type spécifié jusqu’au niveau spécifié.
Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite. 6-25, 6-26
U20SF3F0.book Page 1 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM
Page 40 of 104

POUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT UTILISATION
4-2
4
Frein arrière Contrôler le fonctionnement.
Faire purger le circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha en cas de sen-
sation de mollesse.
Contrôler l’usure des plaquettes de frein.
Remplacer si nécessaire.
Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type spécifié jusqu’au niveau spécifié.
Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite. 6-25, 6-26
Embrayage Contrôler le fonctionnement.
Lubrifier le câble si nécessaire.
Contrôler la garde au levier.
Remplacer si nécessaire.
6-23
Poignée des gaz S’assurer du fonctionnement en douceur.
Contrôler la garde de la poignée des gaz.
Si nécessaire, faire régler la garde de la poignée des gaz et lubrifier le câble et le
boîtier de la poignée des gaz par un concessionnaire Yamaha. 6-20, 6-30
Câbles de commande S’assurer du fonctionnement en douceur.
Lubrifier si nécessaire. 6-29
Chaîne de transmission Contrôler la tension de la chaîne.
Remplacer si nécessaire.
Contrôler l’état de la chaîne.
Lubrifier si nécessaire.
6-27, 6-29
Roues et pneus S’assurer de l’absence d’endommagement.
Contrôler l’état des pneus et la profondeur des sculptures.
Contrôler la pression de gonflage.
Corriger si nécessaire.
6-20, 6-23
Pédale de frein et sélecteur S’assurer du fonctionnement en douceur.
Si nécessaire, lubrifier les points pivots. 6-30
Levier de frein et d’em-
brayage S’assurer du fonctionnement en douceur.
Si nécessaire, lubrifier les points pivots.
6-30
Béquille latérale S’assurer du fonctionnement en douceur.
Lubrifier le pivot si nécessaire.
6-31
ÉLÉMENTS CONTRÔLES PAGES
U20SF3F0.book Page 2 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM