YAMAHA XJR 1300 2001 Manual de utilização (in Portuguese)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: XJR 1300, Model: YAMAHA XJR 1300 2001Pages: 100, PDF Size: 11.8 MB
Page 21 of 100

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-6
3
A alavanca da embraiagem está equipada
com um disco ajustador da posição da
mesma. Para ajustar a distância entre a
alavanca da embraiagem e o punho do gui-
ador, rode o disco ajustador enquanto se-
gura a alavanca afastada do punho do
guiador. Certifique-se de que o ponto de
afinação adequado no disco ajustador está
alinhado com a marca de seta existente na
alavanca da embraiagem.
A alavanca da embraiagem está equipada
com um interruptor, o qual faz parte do sis-
tema de corte do circuito de ignição. (Con-
sulte a página 3-16 para obter uma
explicação sobre o sistema de corte do cir-
cuito de ignição.)
PAU00157
Pedal de mudança de
velocidades O pedal de mudança de velocidades situa-
se no lado esquerdo do motor e é utilizado
em conjunto com a alavanca da embraia-
gem para mudar as velocidades na caixa
de transmissão contínua de 5-velocidades
instalada neste motociclo.
1. Disco ajustador da posiçäo da alavanca da
embraiagem
2. Marca de seta
1. Pedal de mudança de velocidades
P_5ea.book Page 6 Wednesday, November 22, 2000 4:30 PM
Page 22 of 100

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-7
3
PAU00161
Alavanca do travão A alavanca do travão situa-se no punho di-
reito do guiador. Para accionar o travão da
frente, puxe a alavanca em direcção ao pu-
nho do guiador.A alavanca do travão está equipada com
um disco ajustador da posição. Para ajus-
tar a distância entre a alavanca do travão e
o punho do guiador, rode o disco ajustador
enquanto segura a alavanca afastada do
punho do guiador. Certifique-se de que o
ponto de afinação adequado no disco ajus-
tador está alinhado com a marca de seta
existente na alavanca do travão.
PAU00162
Pedal do travão O pedal do travão situa-se no lado direito
do motociclo. Para accionar o travão trasei-
ro, pressione o pedal do travão.
1. Alavanca do travão
1. Marca de seta
2. Disco ajustador da posição da alavanca do
travão
1. Pedal do travão
P_5ea.book Page 7 Wednesday, November 22, 2000 4:30 PM
Page 23 of 100

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-8
3
PAU02935
Tampa do depósito de
combustível Abertura da tampa do depósito de
combustível
Abra a cobertura da fechadura da tampa do
depósito de combustível, introduza a chave
na fechadura e rode-a 1/4 de volta no sen-
tido dos ponteiros do relógio. A fechadura
desbloquear-se-á e a tampa do depósito de
combustível pode ser aberta.
Fecho da tampa do depósito de
combustível
1. Coloque a tampa do depósito de com-
bustível, empurrando-a com a chave
inserida na fechadura.2. Rode a chave no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio para a posi-
ção original, retire-a e feche a cobertu-
ra da fechadura.
NOTA:_ A tampa do depósito de combustível não
poderá ser fechada a não ser que a chave
esteja na respectiva fechadura. Para além
disso, a chave não pode ser removida se a
tampa não estiver devidamente colocada e
fechada. _
PWA00025
AV I S O
_ Certifique-se de que a tampa do depósi-
to de combustível está devidamente fe-
chada antes de conduzir o motociclo. _
1. Cobertura da fechadura da tampa do depósito
de combustível
2. Desbloqueie.
P_5ea.book Page 8 Wednesday, November 22, 2000 4:30 PM
Page 24 of 100

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-9
3
PAU03754
Combustível Certifique-se de que existe combustível su-
ficiente no depósito. Ao reabastecer, certifi-
que-se de que introduz o bocal da bomba
no orifício de enchimento do depósito de
combustível e que atesta o depósito até ao
fundo do tubo de enchimento conforme
ilustrado.
PW000130
AV I S O
_ l
Não encha demasiado o depósito
de combustível, caso contrário este
pode transbordar quando o com-
bustível aquecer e expandir.
l
Evite derramar combustível no mo-
tor quente.
_
PAU00185
PRECAUÇÃO:_ Limpe imediatamente qualquer combus-
tível derramado com um pano macio
seco e limpo, uma vez que o combustí-
vel poderá deteriorar as superfícies pin-
tadas ou plásticas. _
PAU00191
NOTA:_ Se ouvir um som de batimento (ou sibilan-
te), utilize gasolina de uma marca diferente
ou com um índice de octano superior. _
PAU00207
Torneira de combustível A torneira de combustível fornece combus-
tível a partir do depósito aos carburadores
enquanto efectua a filtragem.
As posições da alavanca da torneira de
combustível são explicadas como se segue
e ilustradas nas figuras.
LIGADO (ON)
Com a alavanca da torneira de combustível
nesta posição, o combustível passa para
os carburadores quando o motor está a
funcionar. Vire a alavanca da torneira de
combustível para esta posição quando co-
locar o motor em funcionamento e quando
conduzir.
1. Tubo de enchimento do depósito de
combustível
2. Nível de combustível
Combustível recomendado:
Gasolina normal sem chumbo com
um índíce de octano obtido pelo
método “research” equivalente a 91
ou superior
Capacidade do depósito de
combustível:
Quantidade total:
21 L
Quantidade de reserva:
4,5 L
1. Marca de seta posicionada sobre “ON”ON: Posição normal
P_5ea.book Page 9 Wednesday, November 22, 2000 4:30 PM
Page 25 of 100

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-10
3
RES
Isto indica reserva. Com a alavanca da tor-
neira de combustível nesta posição, é dis-
ponibilizada a reserva do combustível. Vire
rapidamente a alavanca da torneira de
combustível para esta posição se ficar sem
combustível durante a viagem, caso con-
trário o motor poderá parar e será necessá-
rio injectar combustível (consulte “PRI”).
Depois de colocar a alavanca da torneira
de combustível em “RES”, reabasteça o
mais brevemente possível e certifique-se
de que coloca a alavanca da torneira de
combustível novamente em “ON”!PRI
Isto indica injecção de combustível. Com a
alavanca da torneira de combustível nesta
posição, pode injectar combustível no mo-
tor. Vire a alavanca da torneira de combus-
tível para esta posição se o motor tiver
ficado sem combustível. Isto envia com-
bustível directamente para os carburado-
res, o que facilitará o arranque. Depois do
motor estar em funcionamento, certifique-
se de que coloca a alavanca em “ON” (ou
“RES” se ainda não tiver reabastecido).
PAU02976
Alavanca do motor de arranque
(afogador) O arranque de um motor frio exige uma
misture de ar e combustível mais rica, a
qual é fornecida pelo motor de arranque
(afogador).
Desloque a alavanca na direcção
a para li-
gar o motor de arranque (afogador).
Desloque a alavanca na direcção
b para
desligar o motor de arranque (afogador).
1. Marca de seta posicionada sobre “RES”RES: Posição reserva
1. Marca de seta posicionada sobre “PRI”PRI: Posição injectora
1. Alavanca do motor de arranque (afogador)
P_5ea.book Page 10 Wednesday, November 22, 2000 4:30 PM
Page 26 of 100

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-11
3
PAU01721
Assento Remoção do assento
1. Introduza a chave na fechadura do su-
porte do capacete e rode-a conforme
ilustrado.
2. Puxe o assento para fora.Instalação do assento
1. Introduza o prolongamento da parte
da frente do assento no suporte do as-
sento conforme ilustrado.
2. Empurre a parte traseira do assento
para baixo para o fixar na respectiva
posição.
3. Retire a chave.
NOTA:_ Certifique-se de que o assento está devida-
mente fixo antes de conduzir o veículo. _
PAU00260
Suporte do capacete Para abrir o suporte do capacete, introduza
a chave na fechadura e rode-a conforme
ilustrado.
Para fechar o suporte do capacete, colo-
que-o na posição original e depois retire a
chave.
PW000030
AV I S O
_ Nunca conduza com um capacete preso
no suporte do capacete, uma vez que
este pode bater em objectos, provocan-
do perda de controlo e possivelmente
um acidente. _
1. Desbloqueie.
1. Prolongamento
2. Suporte do assento
1. Desbloqueie.
P_5ea.book Page 11 Wednesday, November 22, 2000 4:30 PM
Page 27 of 100

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-12
3
PAU01688
Compartimento de armazenagem Este compartimento de armazenagem está
concebido para guardar um cadeado em U
genuíno da Yamaha. (Outros sistemas de
bloqueio poderão não ser compatíveis.)
Quando colocar um cadeado em U no com-
partimento de armazenagem, fixe-o firme-
mente com as correias. Quando o cadeado
em U não estiver no compartimento de ar-
mazenagem, fixe as correias para não as
perder.
Quando guardar o manual do proprietário
ou outros documentos no compartimento
de armazenagem, envolva-os num saco
plástico para que não se molhem. Durante
a lavagem do motociclo, tenha cuidado
para não permitir a entrada de água no
compartimento de armazenagem.
PAU00285
Ajuste da forquilha dianteira Esta forquilha dianteira está equipada com
cavilhas ajustadoras de precarga.
PW000035
AV I S O
_ Ajuste sempre ambas as pernas da for-
quilha de forma igual, caso contrário po-
derá resultar numa fraca capacidade de
manobra e perda de estabilidade. _
Ajuste a precarga da mola como se segue:
Para aumentar a precarga da mola e assim
tornar a suspensão mais dura, rode a cavi-
lha ajustadora em cada perna da forquilha
na direcção
a. Para reduzir a precarga da
mola e assim tornar a suspensão mais mo-
le, rode a cavilha ajustadora em cada perna
da forquilha na direcção
b.
1. Cadeado em U
2. Correia (´ 2)
1. Cavilha ajustadora da precarga da mola
P_5ea.book Page 12 Wednesday, November 22, 2000 4:30 PM
Page 28 of 100

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-13
3
NOTA:_ Alinhe a ranhura adequada no mecanismo
ajustador com a parte superior do cavilha
da tampa da forquilha dianteira. _CI-10PPAU03748
Ajuste dos amortecedores de
choques O amortecedor de choques está equipado
com um anel ajustador de precarga da
mola.
PC000015
PRECAUÇÃO:_ Nunca tente rodar um mecanismo ajus-
tador para além do ponto de afinação
máximo ou mínimo. _
PW000040
AV I S O
_ Ajuste sempre, e de igual modo, ambos
os amortecedores de choques com mo-
la, caso contrário poderá resultar numa
fraca capacidade de manobra e perda de
estabilidade. _
Ajuste a precarga da mola como se segue,
utilizando as chaves inglesas especiais in-
cluídas no jogo de ferramentas do proprie-
tário.
Para aumentar a precarga da mola e assim
tornar a suspensão mais dura, mantenha o
anel superior posicionado enquanto roda o
anel inferior (anel ajustador) em cada um
dos amortecedores, tal como ilustrado
+.
1. Ponto de afinação actual
2. Cavilha da tampa da forquilha dianteira
Posição de ajustamento
Mínimo (mole) 7
Padrão 5
Máximo (duro) 1
1. Anel superior (ajustador de precarga da mola)
2. Anel inferior (ajustador de precarga da mola)
P_5ea.book Page 13 Wednesday, November 22, 2000 4:30 PM
Page 29 of 100

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-14
3
Para diminuir a precarga da mola e assim
tornar a suspensão mais macia, mantenha
o anel superior posicionado enquanto roda
o anel inferior (anel ajustador) em cada um
dos amortecedores, tal como ilustrado
,.
PAU00316
AV I S O
_ Estes amortecedores de choques con-
têm nitrogénio altamente pressurizado.
Para um manuseamento adequado, leia
atentamente as seguintes informações
antes de manusear os amortecedores
de choques. O fabricante não pode ser
responsabilizado pelos danos causados
no veículo ou por ferimentos pessoais
que possam resultar de um manusea-
mento inadequado.l
Não mexa nem tente abrir os cilin-
dros de gás.
l
Não submeta os amortecedores de
choques a uma chama desprotegi-
da ou outras fontes de calor inten-
so, caso contrário estes poderão
explodir devido a pressão excessi-
va do gás.
l
Não deforme nem danifique de for-
ma alguma os cilindros de gás,
pois poderá resultar num fraco de-
sempenho do amortecimento.
l
Faça sempre a manutenção dos
amortecedores num concessioná-
rio Yamaha.
_
1. Anel superior (ajustador de precarga da mola)
2. Anel inferior (ajustador de precarga da mola)
Posição de ajustamento
Mínimo (mole)/padrão Máximo (duro)
P_5ea.book Page 14 Wednesday, November 22, 2000 4:30 PM
Page 30 of 100

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-15
3
PAU00324
Prendedores da correia de
bagagem Existem quatro prendedores da correia de
bagagem por baixo do assento do passa-
geiro, dois dos quais podem ficar salientes
para uma maior facilidade de acesso.
PAU00330
Descanso lateral O descanso lateral situa-se no lado esquer-
do do chassis. Suba ou desça o descanso
lateral com o pé enquanto segura o motoci-
clo direito. NOTA:_ O interruptor incorporado do descanso late-
ral faz parte do sistema de corte do circuito
de ignição, que corta a ignição em determi-
nadas situações. (Procure a seguir uma ex-
plicação sobre o sistema de corte do
circuito de ignição.) _
PW000044
AV I S O
_ O motociclo não deve ser conduzido
com o descanso lateral para baixo, nem
se o descanso lateral não puder ser de-
vidamente recolhido para cima (ou não
fique em cima), caso contrário o descan-
so lateral pode entrar em contacto com
o solo e distrair o condutor, resultando
numa possível perda de controlo. O sis-
tema de corte do circuito de ignição da
Yamaha foi concebido para lembrar ao
utilizador que lhe cabe levantar o des-
canso lateral antes de arrancar. Por con-
seguinte, verifique este sistema
regularmente conforme descrito abaixo
e, caso não funcione devidamente, soli-
cite a reparação do mesmo a um con-
cessionário Yamaha. _
1. Prendedor da correia de bagagem (´ 4)P_5ea.book Page 15 Wednesday, November 22, 2000 4:30 PM