YAMAHA XL 800 2001 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: XL 800, Model: YAMAHA XL 800 2001Pages: 279, PDF Size: 8.51 MB
Page 91 of 279

2-38
ESD
GJU00698b
Multifunktionsmesser
Dieses Meßgerät umfaßt die folgenden Funk-
tionen, um den Betrieb des Wasserfahrzeugs ein-
facher und komfortabler zu gestalten.
1
“MODE” Taste
2
“SET” Taste
3
“CODE” Einstelltasten
4
Drehzahlmesser
5
Geschwindigkeitsmesser
6
Kraftstoffmesser
7
Motorölmesser
8
Anzeigenfeld für Uhr, Stundenzähler,
Streckenmesser und Streckenzeitmesser
9
Warnleuchte
0
Anzeigefeld für PADLOC und die verschiedenen
Warnanzeigen
A
Batterie-Warnanzeiger
B
Überhitzungswarnanzeiger
C
Kraftstoff-Warnanzeiger
D
Öl-Warnanzeiger
@●Den Motor nicht auf Vollgas oder länger als
15 Sekunden lang an Land laufen lassen,
um die Meßgerätfunktion zu überprüfen.
Der Motor könnte überhitzen.
●Die vorgeschriebenen Widerstandskerzen
und -kappen verwenden, da das Meßgerät
andernfalls nicht zuverlässig funktionieren
könnte.
@
HINWEIS:@Zur Demonstration leuchtet das Anzeigenfeld auf,
sobald der Motor gestartet worden ist. Alle Anzei-
gen leuchten dann auf und der Warnsummer er-
tönt zweimal.
Das Meßgerät wird nach ein paar Sekunden nor-
mal funktionieren. Nachdem der Motor gestoppt
wurde, bleibt die gegenwär tige Anzeige 30 Se-
kunden lang, bestehen.
@
SJU00698b
Visor multifunción
Este visor dispone de las siguientes funciones
de ayuda que facilitan la navegación con la moto
de agua.
1
Botón “MODE”
2
Botón “SET”
3
Botones de configuración “CODE”
4
Tacómetro
5
Velocímetro
6
Indicador de combustible
7
Indicador de aceite del motor
8
Indicación de hora, cuentahoras, cuentakilómetros
parcial y cronómetro
9
Luz de alarma
0
Indicación de PADLOC y dirección de la alarma
A
Indicador de aviso de la batería
B
Indicador de aviso de recalentamiento
C
Alarma de combustible
D
Alarma de aceite
@●No haga funcionar el motor a todo gas o
durante más de 15 segundos para compro-
bar el indicador para el funcionamiento en
tierra. El motor se podría recalentar.
●Utilice las bujías y tapones especificados
tipo resistencia, de lo contrario el indicador
puede funcionar de forma errática.
@
NOTA:@Cuando se arranca el motor aparece la indicación
de modo de demostración. Seguidamente se en-
cienden todas las indicaciones y la alarma acústi-
ca suena dos veces.
El indicador funcionará normalmente después de
unos segundos. La indicación actual seguirá fun-
cionando durante 30 segundos después de parar
el motor.
@
Page 92 of 279

2-39
F
FJU00711a
PADLOC (allumage à
verrouillage numérique
programmable)
Cette fonction est destinée à empêcher toute
utilisation non autorisée du scooter.
Elle vous permet de sélectionner le mode
“START” ou “LOCK”, selon la situation, de la
même manière que vous utiliseriez la clé de con-
tact d’un véhicule à moteur. Si vous avez précé-
demment sélectionné le mode “LOCK”, le mo-
teur ne démarrera pas tant que vous n’aurez pas
introduit le code adéquat pour sélectionner le
mode “START”.
N.B.:@Si vous n’utilisez pas le système PADLOC, il est
inutile de procéder à son réglage initial. Dans ce
cas, le mode “START” est automatiquement sé-
lectionné.
@
Réglage initial du PADLOC
1. Déconnectez le connecteur bleu 1
situé der-
rière le compartiment de rangement avant.
2. Dès que le témoin d’avertissement s’allume,
appuyez sur la touche “MODE” pendant au
moins 3 secondes jusqu’à ce que s’affiche
l’indication “COdE”. Vous pouvez à présent
introduire votre code.
Page 93 of 279

2-40
ESD
GJU00711a
PADLOC (Programmierbare
digitale Zündsperre)
Diese Ausstattung ist dazu gedacht, unerlaub-
te Benutzung zu verhindern.
Diese Funktion erlaubt Ihnen zwischen
“START” oder “LOCK” Modus zu wählen, wie es
je nach Situation erforderlich ist, ähnlich wie Sie
einen Zündschlüssel in einem Straßenfahrzeug
verwenden würden. Falls Sie zuerst den “LOCK”
Modus gewählt haben, wird der Motor nicht star-
ten, bis der richtige Code eingegeben wurde, um
dann den “START” Modus zu wählen.
HINWEIS:@Wenn Sie kein PADLOC-System verwenden, ist
es nicht nötig, die Ersteinstellung des PADLOCs
durchzuführen. In diesem Fall wird der “START”-
Modus automatisch gewählt.
@
Ersteinstellung des PADLOC
1. Den blauen Steckverbinder 1
hinter dem vor-
deren Ablagefach abziehen.
2. Nachdem die Warnleuchte aufleuchtet, die
“MODE”-Taste mindestens 3 Sekunden lang
drücken, bis die Anzeige “COdE” aufleuchtet.
Nun können Sie Ihren Code eingeben.
SJU00711a
PADLOC (Bloqueo digital
programable del encendido)
Esta función sirve para impedir el uso no au-
torizado.
La función le permite seleccionar la función
“START” o “LOCK”, según lo requiera la situa-
ción, del mismo modo en que se utiliza la llave
de contacto de un vehículo a motor. Si ha selec-
cionado previamente la función “LOCK”, el mo-
tor no arrancará salvo que se introduzca el códi-
go correcto para seleccionar la función
“START”.
NOTA:@Si no utiliza el sistema PADLOC, no es necesa-
rio efectuar la configuración inicial del PA-
DLOC. En ese caso, se selecciona automática-
mente la función “START”.
@
Configuración incial PADLOC
1. Desconecte el conector azul 1
situado de-
trás del pañol de proa.
2. Cuando la luz de alarma se haya encendido,
pulse el botón “MODE” durante al menos
3 segundos hasta que aparezca la indicación
“COdE”. En ese momento puede introducir
el código.
Page 94 of 279

2-41
F
3. Sélectionnez votre code de 4 lettres en ap-
puyant sur les touches “A/SET”, “B” ou “C”
selon la séquence de votre choix.
N.B.:@Si vous n’appuyez sur aucune touche pendant un
laps de temps de plus de 10 secondes, l’affichage
est automatiquement désactivé. Ceci annule la
procédure de saisie d’un code.
@
4. Dès que vous avez programmé votre code, le
vibreur retentit 3 fois et l’indication “SET”
s’affiche. Enfin, l’indication disparaît et le
témoin d’avertissement s’allume à nouveau.
Une fois que le compteur a affiché cette sé-
quence, reconnectez le connecteur bleu.
N.B.:@●Votre code personnel reste mémorisé même si
la borne de la batterie est déconnectée.
●Si vous oubliez votre code personnel, ou si
vous désirez le changer, recommencez cette
procédure de réglage initial depuis le début.
@
Sélection du mode “PADLOC”
Vous ne pouvez sélectionner l’un de ces mo-
des qu’après avoir exécuté la procédure de régla-
ge initial et uniquement lorsque l’affichage n’est
pas éclairé.
1. Appuyez sur la touche “MODE” jusqu’à ce
que le compteur affiche le mode en cours,
“START” ou “LOCK”.
2. “START” ou “LOCK” étant affiché, appuyez
sur la touche “MODE” pendant au moins 3
secondes jusqu’à ce que s’affiche l’indica-
tion “COdE”.
Page 95 of 279

2-42
ESD
3. Wählen Sie Ihren vierstelligen Code, indem
Sie die “A/SET,” “B,” oder “C” Tasten in der
gewünschten Reihenfolge drücken.
HINWEIS:@Wenn Sie länger als 10 Sekunden keine Taste
drücken, schaltet sich die Anzeige automatisch
ab. Dies annulliert das Einstellungsverfahren des
Codes.
@
4. Nachdem die Einstellung des Codes beendet
ist, wird der Warnsummer dreimal ertönen
und die Anzeige wird “SET” anzeigen.
Schließlich schaltet sich die Anzeige ab und
die Warnleuchte wird wieder aufleuchten.
Nachdem das Meßgerät diese Reihenfolge
angezeigt hat, stecken Sie den blauen Steck-
verbinder wieder ein.
HINWEIS:@●Ihr eigener Code bleibt bestehen, auch wenn
der Batteriepol abgeklemmt worden ist.
●Falls Sie Ihren eigenen Code vergessen, oder
Sie Ihren Code ändern wollen, führen Sie das
Ersteinstellungsverfahren von Anfang an noch-
mals durch.
@
Wählen des “PADLOC”-Modus
Der gewünschte Modus kann erst gewählt wer-
den, nachdem die Ersteinstellung gemacht wurde
und während die Anzeige nicht aufleuchtet.
1. Drücken Sie die “MODE”-Taste, bis das Meß-
gerät den gegenwär tigen Modus “START”
oder “LOCK” anzeigt.
2. Während “START” oder “LOCK” anzeigt, die
“MODE”-Taste 3 Sekunden lang gedrückt hal-
ten, bis die Anzeige “COdE” aufleuchtet.
3. Seleccione el código de cuatro letras pulsan-
do los botones “A/SET,” “B,” o “C” en la se-
cuencia deseada.
NOTA:@Si no pulsa ningún botón durante más de 10 se-
gundos la indicación se apaga automáticamente.
Con ello se interrumpe el proceso de introducir
el código.
@
4. Una vez introducido el código, la alarma
acústica suena 3 veces y aparece la indica-
ción “SET.” Por último, la indicación se apa-
ga y la luz de alarma se enciende de nuevo.
Cuando el indicador haya mostrado esta se-
cuencia, conecte de nuevo el conector azul.
NOTA:@●Su código propio queda memorizado incluso
si se desconecta el terminal de la batería.
●Si olvida el código o si desea cambiarlo, reali-
ce de nuevo este proceso de configuración ini-
cial desde el principio.
@
Selección del modo “PADLOC”
Sólo se puede seleccionar la función deseada
después de haber realizado la configuración ini-
cial y mientras la indicación esté apagada.
1. Pulse el botón “MODE” hasta que el indica-
dor muestre la función actual, “START” o
“LOCK.”
2. Cuando el indicador muestre “START” o
“LOCK”, pulse el botón “MODE” de forma
continua durante unos 3 segundos hasta que
la indicación cambie a “COdE.”
Page 96 of 279

2-43
F
3. Entrez votre code de 4 lettres en appuyant
sur les touches “A/SET”, “B” ou “C” selon la
séquence correcte.
N.B.:@Si vous n’appuyez sur aucune touche pendant un
laps de temps de plus de 10 secondes, l’affichage
est automatiquement désactivé. Ceci annule la
procédure de sélection du mode.
@
4. Si le code que vous avez introduit est correct,
le mode passe du mode en cours au mode
“START” ou “LOCK”, selon le cas. L’indi-
cateur de mode et le vibreur s’activent pen-
dant 2 secondes.
N.B.:@●Lorsque vous avez sélectionné un mode, ce
mode ne changera plus jusqu’à ce que vous
répétiez cette procédure de sélection.
●Si vous avez introduit un code incorrect, l’in-
dicateur de mode affiche “ERROR” pendant 2
secondes et le vibreur retentit 5 fois. L’indica-
tion “COdE” réapparaît ensuite.
@
FJU00383
Compte-tours
Le régime du moteur (tr/min) est affiché par
segments. Chaque segment représente un incré-
ment de 200 tr/min.
Page 97 of 279

2-44
ESD
3. Wählen Sie Ihren vierstelligen Code, indem
Sie die “A/SET”, “B” oder “C” Tasten in der
richtigen Reihenfolge drücken.
HINWEIS:@Wenn Sie länger als 10 Sekunden keine Taste
drücken, schaltet sich die Anzeige automatisch
ab. Dies annulliert das Modus-Auswahlverfahren.
@
4. Ist der eingegebene Code richtig, wird der
Modus vom vorhergehenden Modus, entwe-
der zu “START” oder “LOCK” wechseln. Dann
werden die Modusanzeige und der Warnsum-
mer 2 Sekunden lang in Betrieb sein.
HINWEIS:@●Sobald Sie einen Modus gewählt haben, wird
er bestehen bleiben, bis Sie diese Reihenfolge
zur Modusauswahl nochmals durchführen.
●Wird der falsche Code eingegeben, zeigt die
Modusanzeige 2 Sekunden lang “ERROR”
(Fehler) an und der Warnsummer wird fünfmal
ertönen. Danach kehr t die Anzeige auf “COdE”
zurück.
@
GJU00383
Drehzahlmesser
Die Motorgeschwindigkeit (U/Min) wird in Seg-
menten angezeigt. Jedes Segment zeigt eine
Steigerung von 200 U/Min an.
3. Introduzca el código de cuatro letras pulsan-
do los botones “A/SET,” “B,” o “C” en la se-
cuencia correcta.
NOTA:@Si no pulsa ningún botón durante más de 10 se-
gundos la indicación se apaga automáticamente.
Con ello se cancela el proceso de seleccionar la
función.
@
4. Si el código introducido es correcto, la fun-
ción cambiará de la anterior a “START” o
“LOCK.” Seguidamente la indicación de
modo y la alarma funcionarán durante 2 se-
gundos.
NOTA:@●Una vez haya seleccionado un modo, éste no
cambiará salvo que realice de nuevo esta se-
cuencia de selección de modo.
●Si introduce un código incorrecto, la indica-
ción de modo mostrará “ERROR” durante
2 segundos y la alarma sonará 5 veces. Segui-
damente la indicación vuelve a mostrar “CO-
dE.”
@
SJU00383
Tacómetro
El régimen del motor r/min se muestra por
segmentos. Cada segmento indica un incremento
de 200 r/min.
Page 98 of 279

2-45
F
FJU00384
Compteur de vitesse
Ce compteur indique la vitesse du scooter
nautique en kilomètres par heure (km/h).
FJU00386a
Jauge de carburant
La jauge de carburant permet de contrôler fa-
cilement le niveau de carburant en cours de navi-
gation.
Il se compose de 4 segments qui indiquent la
quantité de carburant restant dans le réservoir.
N.B.:@L’indication des segments varie selon vos condi-
tions de navigation. Utilisez le compteur comme
référence.
@
Page 99 of 279

2-46
ESD
GJU00384
Geschwindigkeitsmesser
Dieses Meßgerät zeigt die Geschwindigkeit
des Wasserfahrzeugs in Kilometern pro Stunde
an (km/h).
GJU00386a
Kraftstoffmesser
Der Kraftstoffmesser dient zur leichten Über-
prüfung des Kraftstoffstand während des Betriebs
des Wasserfahrzeugs.
Der Kraftstoffmesser hat 4 Segmente, die die
verbleibende Kraftstoffmenge im Kraftstofftank
anzeigen.
HINWEIS:@Die Segmentanzeigen sind entsprechend Ihren
Betriebsbedingungen unterschiedlich. Verwen-
den Sie das Meßgerät zur Orientierung.
@
SJU00384
Velocímetro
Este indicador muestra la velocidad de la
moto de agua en kilómetros por hora (km/h).
SJU00386a
Indicador de combustible
El indicador de combustible sirve para com-
probar de forma cómoda el nivel de combustible
durante la navegación.
El indicador de combustible dispone de 4 seg-
mentos que muestran la cantidad de combustible
que queda en el depósito.
NOTA:@La indicación de los segmentos difiere según las
condiciones de navegación. Utilice el indicador
como referencia.
@
Page 100 of 279

2-47
F
FJU00387a
Jauge de niveau d’huile moteur
La jauge de niveau d’huile moteur permet de
contrôler facilement le niveau d’huile en cours
de navigation.
Elle se compose de 3 segments qui indiquent
la quantité d’huile restant dans le réservoir d’hui-
le.
N.B.:@L’indication des segments varie selon vos condi-
tions de navigation. Utilisez le compteur comme
référence.
@
FJU00388aa
Horloge
Le compteur comprend également une horlo-
ge 12 heures.
Pour afficher l’horloge, appuyez sur la touche
“MODE” jusqu’à ce que l’indication “CLOCK”
s’affiche, pendant que le moteur tourne.
1. Lorsque le compteur affiche “CLOCK”, ap-
puyez sur la touche “MODE” pendant au
moins 3 secondes.
2. Le vibreur retentit une fois. L’heure s’affiche
et l’indication “SET” se met à clignoter. Ap-
puyez alors sur la touche “A/SET” jusqu’à ce
que l’heure voulue s’affiche.
3. Appuyez une nouvelle fois sur la touche
“MODE”.
4. Le vibreur retentit une fois. Les minutes s’af-
fichent et l’indication “SET” se met à cligno-
ter. Appuyez alors sur la touche “A/SET”
jusqu’à ce que le chiffre des minutes voulu
s’affiche.
5. Appuyez une nouvelle fois sur la touche
“MODE”.