YAMAHA XMAX 250 2016 Manuale de Empleo (in Spanish)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2016, Model line: XMAX 250, Model: YAMAHA XMAX 250 2016Pages: 94, tamaño PDF: 8.02 MB
Page 61 of 94

Mantenimiento y ajustes periódicos
6-14
6
6. Cierre el tapón del depósito y monte
los paneles.
7. Cierre el compartimento portaobjetos
frontal.
SAU33032Cambio del líquido refrigerante
Debe cambiar el líquido refrigerante según
los intervalos que se especifican en el cua-
dro de mantenimiento periódico y engrase.
Haga cambiar el líquido refrigerante en un
concesionario Yamaha. ¡ADVERTENCIA!
No quite nunca el tapón del radiador
cuando el motor esté caliente.
[SWA10382]SAUM3370
Filtro de aire y filtro de aire de la
caja de la correa trapezoidal y tu-
bos de drenaje
Se debe cambiar el filtro de aire y limpiar el
filtro de aire de la caja de la correa trapezoi-
dal según los intervalos que se especifican
en el cuadro de mantenimiento periódico y
engrase. Efectúe el mantenimiento de los
filtros de aire con mayor frecuencia si con-
duce en lugares especialmente húmedos o
polvorientos.
Cambio del filtro de aire
1. Coloque el scooter sobre el caballete
central.
2. Desmonte la cubierta de la caja del fil-
tro de aire quitando los tornillos.
3. Extraiga el filtro de aire.
4. Introduzca un filtro de aire nuevo en la
caja del mismo.
5. Monte la cubierta de la caja del filtro
de aire colocando los tornillos.
Para limpiar los tubos de drenaje de la
caja del filtro de aire
1. Compruebe si hay suciedad o agua
acumuladas en los tubos situados en
el fondo de la caja del filtro de aire.
1. Cubierta de la caja del filtro de aire
2. Tornillo
3. Filtro de aire
ZAUM1124
1
22
3
U2DLS2S0.book Page 14 Friday, July 3, 2015 2:49 PM
Page 62 of 94

Mantenimiento y ajustes periódicos
6-15
6
Izquierda
2. Si encuentra suciedad o agua des-
monte el tubo, límpielo y vuélvalo a
montar.
Limpieza del elemento del filtro de aire
de la caja de la correa trapezoidal
1. Desmonte las cubiertas del filtro de
aire de la caja de la correa trapezoidal
quitando los tornillos.2. Extraiga el filtro y elimine la suciedad
con aire comprimido como se mues-
tra.
3. Compruebe si el filtro está dañado y
cámbielo según sea necesario.
4. Coloque el filtro con el lado coloreado
hacia fuera.
5. Monte las cubiertas del filtro de aire
de la caja de la correa trapezoidal co-
locando los tornillos. ATENCIÓN: Ve-
rifique que todos los elementos del
filtro estén correctamente asenta-
dos en la caja. El motor no se debe
utilizar nunca sin los filtros monta-
dos; de lo contrario, el o los pisto-
nes o cilindros pueden desgastarse
excesivamente.
[SCA10532]
1. Tubo de drenaje del filtro de aire
1. Cubierta de la caja del filtro de aire de la co-
rrea trapezoidal
2. Tornillo
ZAUM1126
1
21
ZAUM0448
1. Cubierta de la caja del filtro de aire de la co-
rrea trapezoidal
2. Filtro de aire de la caja de la correa trapezoi-
dal
21
ZAUM0449
U2DLS2S0.book Page 15 Friday, July 3, 2015 2:49 PM
Page 63 of 94

Mantenimiento y ajustes periódicos
6-16
6
SAU21385
Comprobación del juego libre del
puño del acelerador
El juego libre del puño del acelerador debe
medir 3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in) en el bor-
de interior del puño. Compruebe periódica-
mente el juego libre del puño del acelerador
y, si es necesario, hágalo ajustar en un con-
cesionario Yamaha.
SAU21402
Holgura de la válvula
La holgura de la válvula se altera con el uso
y, como consecuencia de ello, se desajusta
la mezcla de aire y gasolina y/o el motor
produce ruidos. Para evitarlo, un concesio-
nario Yamaha debe ajustar la holgura de la
válvula según los intervalos que se especi-
fican en el cuadro de mantenimiento perió-
dico y engrase.
1. Juego libre del puño del acelerador
U2DLS2S0.book Page 16 Friday, July 3, 2015 2:49 PM
Page 64 of 94

Mantenimiento y ajustes periódicos
6-17
6
SAU61710
Neumáticos
Los neumáticos son el único contacto en-
tre el vehículo y la carretera. La seguridad
en todas las condiciones de conducción
depende de un área relativamente pequeña
de contacto con la carretera. Por tanto, es
fundamental mantener los neumáticos en
buen estado en todo momento y cambiar-
los por los neumáticos especificados en el
momento adecuado.
Presión de aire de los neumáticos
Debe comprobar la presión de aire de los
neumáticos antes de cada utilización y, si
es necesario, ajustarla.
ADVERTENCIA
SWA10504
La utilización de este vehículo con una
presión incorrecta de los neumáticos
puede provocar la pérdida de control,
con la consecuencia de daños persona-
les graves o un accidente mortal.
La presión de los neumáticos debe
comprobarse y ajustarse con los
neumáticos en frío (es decir, cuan-
do la temperatura de los neumáti-
cos sea igual a la temperatura
ambiente).
La presión de los neumáticos debe
ajustarse en función de la veloci-
dad, el peso total del conductor, el
pasajero, el equipaje y los acceso-
rios homologados para este mode-
lo.
ADVERTENCIA
SWA10512
No sobrecargue nunca el vehículo. La
utilización de un vehículo sobrecargado
puede ocasionar un accidente.
Revisión de los neumáticos
Debe comprobar los neumáticos antes de
cada utilización. Si la profundidad del dibu-
jo del neumático en el centro alcanza el lí-
mite especificado, si hay un clavo o
fragmentos de cristal en el neumático o si elPresión de aire de los neumáticos
(medida con los neumáticos en
frío):
Hasta 90 kg (198 lb) de carga:
Delantero:
190 kPa (1.90 kgf/cm², 28 psi)
Trasero:
220 kPa (2.20 kgf/cm², 32 psi)
De 90 kg (198 lb) a la carga máxi-
ma:
Delantero:
210 kPa (2.10 kgf/cm², 30 psi)
Trasero:
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Carga máxima*:
181 kg (399 lb) (YP250RA)
185 kg (408 lb) (YP250R)
* Peso total del conductor, el pasaje-
ro, el equipaje y los accesorios
1. Flanco del neumático
2. Profundidad del dibujo de la banda de roda-
dura del neumático
12
U2DLS2S0.book Page 17 Friday, July 3, 2015 2:49 PM
Page 65 of 94

Mantenimiento y ajustes periódicos
6-18
6
flanco está agrietado, haga cambiar el neu-
mático inmediatamente en un concesiona-
rio Yamaha.
NOTA
El límite de la profundidad del dibujo de la
banda de rodadura del neumático puede
variar de un país a otro. Cumpla siempre
los reglamentos locales.
ADVERTENCIA
SWA10472
Si los neumáticos están excesiva-
mente gastados, hágalos cambiar
en un concesionario Yamaha. Ade-
más de ser ilegal, el uso del vehícu-
lo con unos neumáticos
excesivamente gastados reduce la
estabilidad y puede provocar la pér-
dida del control.
La sustitución de toda pieza rela-
cionada con las ruedas y los frenos,
incluidos los neumáticos, debe
confiarse a un concesionario
Yamaha que dispone de los conoci-
mientos y experiencia profesional
necesarios para ello.
Conduzca a velocidades modera-
das después de cambiar un neumá-
tico, ya que la superficie de éste
debe “rodarse” para desarrollar sus
características óptimas.
Información relativa a los neumáticos
Este modelo está equipado con neumáti-
cos sin cámara provistos de válvula de aire.
Los neumáticos envejecen, aunque no se
hayan utilizado o solo se hayan utilizado
ocasionalmente. Las grietas en el dibujo
del neumático y en la goma del flanco, a ve-
ces acompañadas de deformación de lacarcasa, son una prueba de envejecimien-
to. Especialistas en neumáticos deberán
comprobar los neumáticos viejos y enveje-
cidos para determinar su idoneidad para
uso futuro.
ADVERTENCIA
SWA10462
Los neumáticos delantero y trasero de-
ben ser de la misma marca y diseño; de
lo contrario, las características de ma-
nejabilidad del vehiculo pueden ser dife-
rentes, lo que podría ocasionar un
accidente.
Después de realizar pruebas exhaustivas,
Yamaha solamente ha aprobado para este
modelo los neumáticos que se relacionan a
continuación. Profundidad mínima del dibujo del
neumático (delantero y trasero):
1.6 mm (0.06 in)
Neumático delantero:
Ta m a ñ o :
120/70-15 M/C 56P(METZELER)-
56S(MICHELIN)
Marca/modelo:
METZELER / FEELFREE
MICHELIN / CITYGRIP
Neumático trasero:
Ta m a ñ o :
140/70-14 M/C 68P(METZELER)-
68S(MICHELIN)
Marca/modelo:
METZELER / FEELFREE
MICHELIN / CITYGRIP
U2DLS2S0.book Page 18 Friday, July 3, 2015 2:49 PM
Page 66 of 94

Mantenimiento y ajustes periódicos
6-19
6
SAU21963
Llantas de aleación
Para asegurar unas prestaciones óptimas,
la durabilidad y el funcionamiento seguro
del vehículo, tome nota de los puntos si-
guientes relativos a las ruedas especifica-
das.
Antes de cada utilización debe com-
probar si las llantas de las ruedas pre-
sentan grietas, dobladuras,
deformación u otros daños. Si obser-
va algún daño, haga cambiar la rueda
en un concesionario Yamaha. No in-
tente realizar ni la más mínima repara-
ción en una rueda. Una rueda
deformada o agrietada debe sustituir-
se.
La rueda se debe equilibrar siempre
que se haya cambiado la llanta o el
neumático. Una rueda no equilibrada
puede reducir las prestaciones, limitar
la manejabilidad y reducir la vida útil
del neumático.
SAU50861
Comprobación del juego libre de
las manetas de freno delantero y
trasero
Delante
Detrás
No debe existir ningún juego en los extre-
mos de las manetas de freno. Si hay juego,
haga revisar el sistema de frenos en un
concesionario Yamaha.
ADVERTENCIA
SWA14212
Un tacto blando o esponjoso de la ma-
neta del freno puede indicar la presencia
de aire en el sistema hidráulico. Si hay
aire en el sistema hidráulico hágalo pur-
gar en un concesionario Yamaha antes
de utilizar el vehículo. La presencia de
aire en el sistema hidráulico reducirá las
1. Sin juego libre de la maneta de freno
1. Sin juego libre de la maneta de freno
ZAUM1049
ZAUM1050
U2DLS2S0.book Page 19 Friday, July 3, 2015 2:49 PM
Page 67 of 94

Mantenimiento y ajustes periódicos
6-20
6
prestaciones del freno, lo cual puede
provocar la pérdida de control y ser cau-
sa de accidente.SAU22393
Comprobación de las pastillas de
freno delantero y trasero
Debe comprobar el desgaste de las pasti-
llas de freno delantero y trasero según los
intervalos que se especifican en el cuadro
de mantenimiento periódico y engrase.
SAU22432Pastillas de freno delantero
Cada pastilla de freno delantero dispone de
ranuras indicadoras de desgaste que le
permiten comprobar el desgaste de las
pastillas de freno sin necesidad de des-
montarlo. Para comprobar el desgaste de
la pastilla de freno, observe las ranuras in-
dicadoras de desgaste. Si una pastilla de
freno se ha desgastado hasta el punto en
que las ranuras indicadoras de desgaste
han desaparecido casi por completo, soli-
cite a un concesionario Yamaha que cam-
bie el conjunto de las pastillas de freno.
SAUS1992Pastillas de freno trasero
El freno trasero dispone de un tapón de
comprobación que, al extraerlo, le permite
comprobar el desgaste de las pastillas sin
necesidad de desmontar el freno.
YP250R
Si el espesor del forro es inferior a 4.6 mm
(0.18 in), solicite a un concesionario
Yamaha que cambie el conjunto de las
pastillas de freno.
1. Ranura indicadora de desgaste
1 1
ZAUM1127
U2DLS2S0.book Page 20 Friday, July 3, 2015 2:49 PM
Page 68 of 94

Mantenimiento y ajustes periódicos
6-21
6
YP250RA
Para comprobar el desgaste de la pastilla
de freno, observe la posición del indicador
de desgaste mientras aplica el freno. Si una
pastilla de freno se ha desgastado hasta el
punto en que el indicador de desgaste casi
toca el disco de freno, solicite a un conce-
sionario Yamaha que cambie el conjunto
de las pastillas de freno.
SAU40262
Comprobación del líquido de fre-
no
Antes de utilizar el vehículo, verifique que el
líquido de frenos se encuentre por encima
de la marca de nivel mínimo. Compruebe el
nivel del líquido de frenos con respecto a la
parte superior del nivel del depósito. Añada
líquido de frenos si es necesario.
Freno delantero
Freno trasero
ADVERTENCIA
SWA16011
Un mantenimiento inadecuado puede
mermar la capacidad de frenada. Obser-
ve las precauciones siguientes:
1. Espesor del forro
1. Ranura indicadora de desgaste de la pastilla
de freno
ZAUM1133
1. Marca de nivel mínimo
1. Marca de nivel mínimo
Líquido de frenos especificado:
DOT 4
1
ZAUM1057
ZAUM1032
1
U2DLS2S0.book Page 21 Friday, July 3, 2015 2:49 PM
Page 69 of 94

Mantenimiento y ajustes periódicos
6-22
6
Si el líquido de frenos es insuficien-
te, puede penetrar aire en el siste-
ma y reducirse la capacidad de
frenada.
Limpie el tapón de llenado antes de
extraerlo. Utilice únicamente líqui-
do de frenos DOT 4 procedente de
un recipiente precintado.
Utilice únicamente el líquido de fre-
nos especificado; de lo contrario
pueden deteriorarse las juntas de
goma y producirse fugas.
Añada el mismo tipo de líquido de
freno. Si se añade un líquido de fre-
nos distinto a DOT 4 puede produ-
cirse una reacción química
perjudicial.
Evite que penetre agua o polvo en el
depósito cuando añada líquido. El
agua d
isminuye significativamente
el punto de ebullición del líquido y
puede provocar una obstrucción
por vapor, mientras que la suciedad
puede atascar las válvulas de la uni-
dad hidráulica del sistema ABS.
ATENCIÓN
SCA17641
El líquido de frenos puede dañar las su-
perficies pintadas o las piezas de plásti-
co. Elimine siempre inmediatamente el
líquido que se haya derramado.
A medida que las pastillas de freno se des-
gastan, es normal que el nivel de líquido de
freno disminuya de forma gradual. Un nivel
bajo de líquido de frenos puede ser indica-
tivo del desgaste de las pastillas o de una
fuga en el sistema; por tanto, debe com-
probar si las pastillas de freno están des-
gastadas o si hay una fuga en el sistema de
frenos. Si el nivel de líquido de frenos dis-
minuye de forma repentina, solicite a un
concesionario Yamaha que averigüe la
causa antes de seguir utilizando el vehícu-
lo.
SAU22733
Cambio del líquido de frenos
Solicite a un concesionario Yamaha que
cambie el líquido de freno según los inter-
valos que se especifican en el cuadro de
mantenimiento periódico y engrase. Ade-
más, se deben cambiar las juntas de aceite
de las bombas y las pinzas de freno, así
como los tubos de freno, según los interva-
los indicados a continuación o siempre que
estén dañados o presenten fugas.
Juntas de estanqueidad: cambiar
cada dos años.
Tubos de freno: cambiar cada cuatro
años.
U2DLS2S0.book Page 22 Friday, July 3, 2015 2:49 PM
Page 70 of 94

Mantenimiento y ajustes periódicos
6-23
6
SAU23098
Comprobación y engrase de los
cables
Antes de cada utilización debe comprobar
el funcionamiento y el estado de todos los
cables de control, así como engrasar los
cables y sus extremos si es necesario. Si
un cable está dañado o no se mueve con
suavidad, hágalo revisar o cambiar por un
concesionario Yamaha. ¡ADVERTENCIA!
Si se daña el alojamiento exterior de los
cables, es posible que se origine óxido
en el interior y que se causen interferen-
cias con el movimiento del cable. Cam-
bie los cables dañados lo antes posible
para evitar situaciones que no sean se-
guras.
[SWA10712]SAU23115
Comprobación y engrase del
puño del acelerador y el cable
Antes de cada utilización se debe compro-
bar el funcionamiento del puño del acelera-
dor. Asimismo, se debe engrasar el cable
en un concesionario Yamaha según los in-
tervalos especificados en el cuadro de
mantenimiento periódico.
El cable del acelerador está provisto de una
cubierta de goma. Verifique que la cubierta
esté bien colocada. Aunque esté bien colo-
cada, la cubierta no protege por completo
el cable contra la penetración de agua. Por
tanto, evite echar agua directamente sobre
la cubierta o el cable cuando lave el vehícu-
lo. Si la cubierta del cable se ensucia, lím-
piela con un trapo húmedo.
Lubricante recomendado:
Lubricante para cables de Yamaha
o cualquier otro lubricante adecua-
do
U2DLS2S0.book Page 23 Friday, July 3, 2015 2:49 PM