YAMAHA XSR 900 2020 Manuale de Empleo (in Spanish)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2020, Model line: XSR 900, Model: YAMAHA XSR 900 2020Pages: 102, tamaño PDF: 7.83 MB
Page 61 of 102

Mantenimiento y ajustes periódicos6-12
1
2
3
4
567
8
9
10
11
12
NOTAVerifique que la junta tórica quede bienasentada. 6. Coloque el nuevo cartucho del filtro de aceite y, a continuación, apriételo con
el par especificado. 7. Coloque el perno de drenaje del aceite
de motor con una junta nueva y aprié-
telo con el par especificado.
8. Vierta la cantidad especificada del aceite recomendado en el cárter.
NOTASe recomienda utilizar un embudo.
9. Después de comprobar la junta tórica del tapón de llenado del aceite de mo-
tor, coloque el tapón.NOTAAntes de arrancar el motor limpie el aceiteque se haya podido derramar.
10. Arranque el motor y déjelo al ralentí para comprobar si hay fugas de aceite.NOTASi detecta alguna fuga de aceite que nopuede eliminar, haga revisar el vehículo. 11. Pare el motor, espere unos minutos
para que se asiente el nivel de aceite
y, a continuación, compruebe el nivel
una última vez. ATENCIÓN: No utili-
ce el vehículo hasta estar seguro de
que el nivel de aceite del motor es
suficiente.
[SCA10012]
1. Junta tórica
1. Dinamométrica
1
Par de apriete: Cartucho del filtro de aceite:17 N·m (1.7 kgf·m, 13 lb·ft)
Par de apriete: Perno de drenaje del aceite del mo-
tor:43 N·m (4.3 kgf·m, 32 lb·ft)
BAE-9-S1.book 12 ページ 2019年8月28日 水曜日 午後2時33分
Page 62 of 102

Mantenimiento y ajustes periódicos
6-13
1
2
3
4
56
7
8
9
10
11
12
SAU85450
Por qué YamalubeEl aceite YAMALUBE es un producto origi-
nal YAMAHA nacido de la pasión y la con-
vicción de los ingenieros de que el aceite
de motor es un importante componente lí-
quido del motor. Formamos equipos de es-
pecialistas en los campos de la ingeniería
mecánica, la química, la electrónica y las
pruebas en pista para que desarrollen el
motor y el aceite que dicho motor utilizará.
Los aceites Yamalube aprovechan al
máximo las cualidades del aceite base y lo
mezclan con el equilibrio ideal de aditivos
para que el producto final cumpla nuestros
niveles de prestaciones. De este modo, los
aceites minerales, semisintéticos y sintéti-
cos Yamalube tienen su propio carácter y
valor distintivos. La experiencia acumula-
da por Yamaha a lo largo de muchos años
de investigación y desarrollo en materia de
aceite desde la década de 1960 contribuye
a hacer de Yamalube la mejor elección
para su motor Yamaha.
SAUS1203
Líquido refrigeranteEl nivel de líquido refrigerante se debe com-
probar con regularidad. Además, debe
cambiar el líquido refrigerante según los in-
tervalos que se especifican en el cuadro de
mantenimiento periódico.NOTASi no dispone de líquido refrigerante original
Yamaha, utilice un anticongelante al etileno
glicol con inhibidores de corrosión para mo-
tores de aluminio, mezclado con agua des-tilada en una proporción de 1:1.
SAU20097
Para comprobar el nivel de líquido refri-
gerante
Dado que el nivel de líquido refrigerante va-
ría con la temperatura del motor, se debe
comprobar con el motor frío. 1. Estacione el vehículo sobre una su- perficie horizontal.
2. Con el vehículo en posición vertical,
observe el nivel de líquido refrigerante
en el depósito.
3. Si el líquido refrigerante se encuentra en la marca de nivel mínimo o por de-
bajo de la misma, extraiga el tapón del
depósito. ADVERTENCIA! Quite so-
lamente el tapón del depósito de lí-
quido refrigerante. No quite nunca
el tapón del radiador cuando el mo-
tor esté caliente.
[SWA15162]
Líquido refrigerante recomendado: Líquido refrigerante YAMALUBE
Cantidad de líquido refrigerante: Depósito de líquido refrigerante (mar-
ca de nivel máximo):0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp.qt)
Radiador (incluidos todos los pasos): 1.93 L (2.04 US qt, 1.70 Imp.qt)
1. Depósito de líquido refrigerante
2. Marca de nivel máximo
3. Marca de nivel mínimo
21
3
BAE-9-S1.book 13 ページ 2019年8月28日 水曜日 午後2時33分
Page 63 of 102

Mantenimiento y ajustes periódicos6-14
1
2
3
4
567
8
9
10
11
12
4. Añada líquido refrigerante hasta la marca de nivel máximo. ATENCIÓN:
Si no dispone de líquido refrigeran-
te, utilice en su lugar agua destilada
o agua blanda del grifo. No utilice
agua dura o agua salada, ya que re-
sultan perjudiciales para el motor.
Si ha utilizado agua en lugar de lí-
quido refrigerante, sustitúyala por
este lo antes posible; de lo contra-
rio el sistema de refrigeración no
estará protegido c ontra las heladas
y la corrosión. Si ha añadido agua al
líquido refrigerante, haga compro-
bar lo antes posible en un conce-
sionario Yamaha el contenido de
anticongelante en el líquido refrige-
rante; de lo contrario disminuirá la
eficacia del líquido refrigeran- te.
[SCA10473]
5. Coloque la tapa del depósito de líquido
refrigerante.
SAU33032
Cambio del líquido refrigerante
Debe cambiar el líquido refrigerante según
los intervalos que se especifican en el cua-
dro de mantenimiento periódico y engrase.
Haga cambiar el líquido refrigerante en un
concesionario Yamaha. ADVERTENCIA!
No quite nunca el tapón del radiador
cuando el motor esté caliente.
[SWA10382] SAU36765
Filtro de aireSe debe cambiar el filtro de aire según los
intervalos que se especifican en el cuadro
de mantenimiento periódico y engrase.
Haga cambiar el filtro de aire en un conce-
sionario Yamaha.
1. Tapón del depósito de líquido refrigerante
1
BAE-9-S1.book 14 ページ 2019年8月28日 水曜日 午後2時33分
Page 64 of 102

Mantenimiento y ajustes periódicos
6-15
1
2
3
4
56
7
8
9
10
11
12
SAU44735
Comprobación del ralentí del
motorCompruebe el ralentí del motor y, si es ne-
cesario, solicite que lo corrijan en un conce-
sionario Yamaha.
SAU21386
Comprobación del juego libre del
puño del aceleradorMida el juego del puño del acelerador como
se muestra.
Compruebe periódicamente el juego libre
del puño del acelerador y, si es necesario,
hágalo ajustar en un concesionario
Yamaha.
SAU21403
Holgura de las válvulasLas válvulas son un componente importan-
te del motor. Dado que la holgura de las vál-
vulas varía con el uso, se debe comprobar
y ajustar a los intervalos que se especifican
en el cuadro de mantenimiento periódico. El
desajuste de las válvulas puede ocasionar
una mezcla de aire-gasolina inadecuada,
ruido del motor y, en última instancia, puede
dañar el motor. Para evitarlo, haga compro-
bar y ajustar la holgura de las válvulas a in-
tervalos regulares en su concesionario
Yamaha.NOTAEste servicio debe realizarse con el motorfrío.
Ralentí del motor:
1100–1300 r/min
1. Juego libre del puño del aceleradorJuego libre del puño del acelerador:
3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in)
1
BAE-9-S1.book 15 ページ 2019年8月28日 水曜日 午後2時33分
Page 65 of 102

Mantenimiento y ajustes periódicos6-16
1
2
3
4
567
8
9
10
11
12
SAU64412
NeumáticosLos neumáticos son el único contacto entre
el vehículo y la carretera. La seguridad en
todas las condiciones de conducción de-
pende de un área relativamente pequeña
de contacto con la carretera. Por tanto, es
fundamental mantener los neumáticos en
buen estado en todo momento y cambiarlos
por los neumáticos especificados en el mo-
mento adecuado.
Presión de aire de los neumáticos
Debe comprobar la presión de aire de los
neumáticos antes de cada utilización y, si
es necesario, ajustarla.
ADVERTENCIA
SWA10504
La utilización de este vehículo con una
presión incorrecta de los neumáticos
puede provocar la pérdida de control,
con la consecuencia de daños persona-
les graves o un accidente mortal.
La presión de los neumáticos debe
comprobarse y ajustarse con los
neumáticos en frío (es decir, cuan-
do la temperatura de los neumáti-
cos sea igual a la temperatura
ambiente).
La presión de los neumáticos debe
ajustarse en función de la veloci- dad, el peso total del conductor, el
pasajero, el equipaje y los acceso-
rios homologados para este mode-
lo.ADVERTENCIA
SWA10512
No sobrecargue nunca el vehículo. La
utilización de un vehículo sobrecargadopuede ocasionar un accidente.
Revisión de los neumáticos
Debe comprobar los neumáticos antes de
cada utilización. Si la profundidad del dibujo
del neumático en el centro alcanza el límite
especificado, si hay un clavo o fragmentos
de cristal en el neumático o si el flanco está
agrietado, haga cambiar el neumático in-
mediatamente en un concesionario
Yamaha.
NOTALos límites de la profundidad del dibujo pue-
den variar de un país a otro. Cumpla siem-
Presión de los neumáticos en frío:
1 persona:Delantero:
250 kPa (2.50 kgf/cm
2, 36 psi)
Trasero: 290 kPa (2.90 kgf/cm2, 42 psi)
2 personas: Delantero: 250 kPa (2.50 kgf/cm2, 36 psi)
Trasero: 290 kPa (2.90 kgf/cm2, 42 psi)
Carga máxima:
Vehículo:170 kg (375 lb)
La carga máxima del vehículo es el
peso total del conductor, el pasajero,
la carga y cualquier accesorio.
1. Flanco del neumático
2. Profundidad del dibujo de la banda de
rodadura del neumáticoProfundidad mínima del dibujo del
neumático (delantero y trasero):1.6 mm (0.06 in)
BAE-9-S1.book 16 ページ 2019年8月28日 水曜日 午後2時33分
Page 66 of 102

Mantenimiento y ajustes periódicos
6-17
1
2
3
4
56
7
8
9
10
11
12
pre los reglamentos locales.
ADVERTENCIA
SWA10472
Si los neumáticos están excesiva-
mente gastados, hágalos cambiar
en un concesionario Yamaha. Ade-
más de ser ilegal, el uso del vehícu-
lo con unos neumáticos
excesivamente gastados reduce la
estabilidad y puede provocar la pér-
dida del control.
La sustitución de toda pieza rela-
cionada con las ruedas y los frenos,
incluidos los neumáticos, debe
confiarse a un concesionario
Yamaha que dispone de los conoci-
mientos y experiencia profesional
necesarios para ello.
Conduzca a velocidades modera-
das después de cambiar un neumá-
tico, ya que la superficie de éste
debe “rodarse” para desarrollar suscaracterísticas óptimas. Información relativa a los neumáticos
Este modelo está equipado con neumáticos
sin cámara provistos de válvula de aire.
Los neumáticos envejecen, aunque no se
hayan utilizado o solo se hayan utilizado
ocasionalmente. Las grietas en el dibujo del
neumático y en la goma del flanco, a veces
acompañadas de deformación de la carca-
sa, son una prueba de envejecimiento. Es-
pecialistas en
neumáticos deberán
comprobar los neumáticos viejos y enveje-
cidos para determinar su idoneidad para
uso futuro.
ADVERTENCIA
SWA10902
Los neumáticos delantero y trasero deben ser de la misma marca y di-
seño; de lo contrario, las caracterís-
ticas de manejabilidad de la
motocicleta pueden ser diferentes,
lo que podría ocasionar un acciden-
te.
Verifique siempre que los tapones
de las válvulas estén bien coloca-
dos a fin de evitar fugas de aire.
Utilice únicamente los tapones y
núcleos de válvula relacionados a
continuación a fin de evitar que los
neumáticos se desinflen durante lamarcha a alta velocidad.
Después de realizar pruebas exhaustivas,
Yamaha solamente ha aprobado para este
modelo los neumáticos que se relacionan a
continuación.
1. Válvula de aire del neumático
2. Núcleo de la válvula de aire del neumático
3. Tapón de la válvula de aire del neumático con obturador
BAE-9-S1.book 17 ページ 2019年8月28日 水曜日 午後2時33分
Page 67 of 102

Mantenimiento y ajustes periódicos6-18
1
2
3
4
567
8
9
10
11
12
ADVERTENCIA
SWA10601
Esta motocicleta está equipada con neu-
máticos para velocidades muy altas.
Para aprovechar al máximo estos neu-
máticos, tome nota de los puntos si-
guientes.
Utilice únicamente los neumáticos
de recambio especificados. Otros
neumáticos pueden presentar el
riesgo de que se produzca un re-
ventón a velocidades muy altas.
Hasta que no hayan sido “roda-
dos”, la adherencia de los neumáti-
cos nuevos puede ser
relativamente baja sobre ciertas su- perficies. Por lo tanto, después de
montar un neumático nuevo, antes
de conducir a velocidades muy al-
tas es aconsejable practicar una
conducción moderada con veloci-
dades de aproximadamente 100 km
(60 mi).
Antes de conducir a velocidad alta
es necesario que los neumáticos se
hayan calentado.
Ajuste siempre la presión de aire de
los neumáticos en función de lascondiciones de utilización.
SAU21963
Llantas de aleaciónPara asegurar unas
prestaciones óptimas,
la durabilidad y el funcionamiento seguro
del vehículo, tome nota de los puntos si-
guientes relativos a las ruedas especifica-
das.
Antes de cada utilización debe com-
probar si las llantas de las ruedas pre-
sentan grietas, dobladuras,
deformación u otros daños. Si observa
algún daño, haga cambiar la rueda en
un concesionario Yamaha. No intente
realizar ni la má s mínima reparación
en una rueda. Una rueda deformada o
agrietada debe sustituirse.
La rueda se debe equilibrar siempre
que se haya cambiado la llanta o el
neumático. Una rueda no equilibrada
puede reducir las prestaciones, limitar
la manejabilidad y reducir la vida útil
del neumático.
Neumático delantero:
Tamaño: 120/70 ZR17M/C(58W)
Marca/modelo:
BRIDGESTONE/S20F M
Neumático trasero: Tamaño:
180/55 ZR17M/C (73W)
Marca/modelo: BRIDGESTONE/S20R M
DELANTERO y TRASERO: Válvula de aire del neumático: TR412
Núcleo de la válvula: #9100 (original)
BAE-9-S1.book 18 ページ 2019年8月28日 水曜日 午後2時33分
Page 68 of 102

Mantenimiento y ajustes periódicos
6-19
1
2
3
4
56
7
8
9
10
11
12
SAU22083
Ajuste del juego libre de la
maneta de embragueMida el juego de la maneta de embrague
como se muestra.
Compruebe periódicamente el juego libre
de la maneta de embrague y, de ser nece-
sario, ajústelo del modo siguiente.
Para incrementar el juego libre de la mane-
ta de embrague, gire el perno de ajuste en
la dirección (a). Para reducir el juego libre
de la maneta de embrague gire el perno de
ajuste en la dirección (b).
NOTASi con el procedimi ento descrito no consi-
gue obtener el juego libre especificado o si
el embrague no funciona correctamente,
haga revisar el mecanismo interno del em-brague en un concesionario Yamaha.
SAU37914
Comprobación del juego libre de
la maneta del frenoNo debe existir ningún juego en el extremo
de la maneta del freno. Si hay juego, haga
revisar el sistema de frenos en un concesio-
nario Yamaha.
ADVERTENCIA
SWA14212
Un tacto blando o esponjoso de la mane-
ta del freno puede indicar la presencia
de aire en el sistema hidráulico. Si hay
aire en el sistema hidráulico hágalo pur-
gar en un concesionario Yamaha antes
de utilizar el vehículo. La presencia de
aire en el sistema hidráulico reducirá las
prestaciones del freno, lo cual puede
provocar la pérdida de control y ser cau-
1. Perno de ajuste del juego libre de la maneta de embrague
2. Juego libre de la maneta de embragueJuego libre de la maneta de embra-
gue: 10.0–15.0 mm (0.39–0.59 in)2
1
(b)(a)
1. Sin juego libre de la maneta de freno
1
BAE-9-S1.book 19 ページ 2019年8月28日 水曜日 午後2時33分
Page 69 of 102

Mantenimiento y ajustes periódicos6-20
1
2
3
4
567
8
9
10
11
12
sa de accidente.
SAU36505
Interruptores de la luz de freno La luz de freno debe encenderse justo an-
tes de que tenga efecto la frenada. La luz
de freno se activa mediante interruptores
conectados a la maneta y al pedal de freno.
Dado que los interruptores de la luz de fre-
no son componentes del sistema antiblo-
queo de frenos, su mantenimiento debe
realizarse en un concesionario Yamaha.
SAU22393
Comprobación de las pastillas de
freno delantero y traseroDebe comprobar el desgaste de las pasti-
llas de freno delantero y trasero según los
intervalos que se especifican en el cuadro
de mantenimiento periódico y engrase.
SAU36891
Pastillas de freno delantero
Cada pastilla de freno delantero dispone de
indicadores de desgaste que le permiten
comprobar el desgaste sin necesidad de
desmontar el freno. Para comprobar el des-
gaste de la pastilla de freno, observe la po-
sición de los indicadores de desgaste
mientras aplica el freno. Si una pastilla de
freno se ha desgastado hasta el punto en1. Indicador de desgaste de la pastilla de freno
1
1
BAE-9-S1.book 20 ページ 2019年8月28日 水曜日 午後2時33分
Page 70 of 102

Mantenimiento y ajustes periódicos
6-21
1
2
3
4
56
7
8
9
10
11
12
que un indicador de desgaste casi toca el
disco de freno, solicite a un concesionario
Yamaha que cambie el conjunto de las pas-
tillas de freno.
SAU46292
Pastillas de freno trasero
Cada pastilla de freno trasero dispone de
ranuras indicadoras de desgaste que le
permiten comprobar el desgaste de la pas-
tilla sin necesidad de desmontar el freno.
Para comprobar el desgaste de la pastilla
de freno, observe las ranuras indicadoras
de desgaste. Si una pastilla de freno se ha
desgastado hasta el punto en que la ranura
indicadora de desgaste casi aparece, solici-
te a un concesionario Yamaha que cambie
el conjunto de las pastillas de freno.
SAU40262
Comprobación del líquido de
frenoAntes de utilizar el vehículo, verifique que el
líquido de frenos se encuentre por encima
de la marca de nivel mínimo. Compruebe el
nivel del líquido de frenos con respecto a la
parte superior del nivel del depósito. Añada
líquido de frenos si es necesario.
Freno delantero Freno trasero
ADVERTENCIA
SWA16011
Un mantenimiento inadecuado puede
mermar la capacidad de frenada. Obser-
ve las precauciones siguientes:
Si el líquido de frenos es insuficien-
te, puede penetrar aire en el siste-
ma y reducirse la capacidad de
frenada.
Limpie el tapón de llenado antes de
extraerlo. Utilice únicamente líqui-
do de frenos DOT 4 procedente de
un recipiente precintado.
Utilice únicamente el líquido de fre-
nos especificado; de lo contrario
1. Ranura indicadora de desgaste de la
pastilla de freno
1
1
1. Marca de nivel mínimo
1
1. Marca de nivel mínimoLíquido de frenos especificado:DOT 4
1
BAE-9-S1.book 21 ページ 2019年8月28日 水曜日 午後2時33分