YAMAHA XVS1300CU 2016 Manual de utilização (in Portuguese)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2016, Model line: XVS1300CU, Model: YAMAHA XVS1300CU 2016Pages: 90, PDF Size: 2.06 MB
Page 11 of 90

Informações relativas à segurança
1-4
1
Este veículo não foi concebi do para
puxar um reboque nem para ser
conjuga do com um si decar.
Acessórios Yamaha genuínos
A escolha de acessórios para o seu veículo
é uma decisão importante. Os acessórios
Yamaha genuínos, disponíveis apenas em concessionários Yamaha, foram concebi-
dos, testados e aprovados pela Yamaha
para utilização no seu veículo.
Muitas empresas sem ligação à Yamaha
fabricam peças e acessórios ou oferecem
outros tipos de modificações para veículos
Yamaha. A Yamaha não está numa posi-
ção que permita testar os produtos que es-
tas empresas do mercado de reposição
fabricam. Por este motivo, a Yamaha não
pode aprovar nem recomendar a utilização
de acessórios não comercializados pela
Yamaha, nem modificações não recomen-
dadas especificamente pela Yamaha, mes-
mo que a venda e a instalação seja
efetuada por um concessionário Yamaha.
Peças, acessórios e mod ificações do
merca do de reposição
Embora possa encontrar produtos do mer-
cado de reposição idênticos a acessórios
Yamaha genuínos ao nível de design e qua- lidade, deve reconhecer que alguns aces- sórios ou modificações do mercado de
reposição não são adequados devido aos
potenciais perigos para a sua segurança e
a de terceiros. A instalação de produtos do
mercado de reposição ou a implementação
de modificações no veículo que alterem
qualquer uma das suas características de
design e de funcionamento podem expô-lo
a si e a terceiros a um maior risco de feri-
mentos graves ou morte. O proprietário do
veículo é responsável por ferimentos rela-
cionados com alterações do mesmo.
Quando montar acessórios, tenha em
mente as seguintes linhas de orientação,
bem como as apresentadas na secção
“Carga”.
Nunca instale acessórios nem trans-
porte carga que possam prejudicar o
desempenho do seu motociclo. Ins-
pecione cuidadosamente o acessório
antes de o utilizar, para se certificar de
que este não vai, de modo algum, afe-
tar a visibilidade para a estrada ou a
visibilidade nas curvas, limitar o per-
curso da suspensão, o percurso da
direção ou o funcionamento dos con-
trolos, nem ocultar luzes ou refletores.
• Os acessórios instalados na área do guiador ou da forquilha dianteira
podem criar instabilidade devido à
distribuição de peso inapropriada ou alterações aerodinâmicas. Se
forem colocados acessórios na
área do guiador ou da forquilha
dianteira, estes devem reduzidos
ao número indispensável e devem
ser tão leves quanto possível.
• Os acessórios volumosos ou gran- des podem afetar seriamente a es-
tabilidade do motociclo devido aos
efeitos aerodinâmicos. O vento
pode fazer o motociclo levantar da
estrada, ou este pode ficar instável
em zonas com ventos cruzados.
Estes acessórios também podem
causar instabilidade ao ultrapassar
ou ao ser ultrapassado por veículos
de grandes dimensões.
• Alguns acessórios podem deslocar o condutor da sua posição normal
de condução. Esta posição inapro-
priada limita a liberdade de movi-
mentos do condutor e pode limitar
a capacidade de controlo, pelo que
tais acessórios não são recomen-
dados.
Tenha cuidado ao acrescentar aces-
sórios elétricos. Se os acessórios elé-
tricos excederem a capacidade do
sistema elétrico do motociclo pode
U2SSP2P0.book Page 4 Friday, July 17, 2015 4:17 PM
Page 12 of 90

Informações relativas à segurança
1-5
1
ocorrer uma falha elétrica, a qual pode
causar uma perda perigosa de potên-
cia das luzes ou do motor.
Pneus e jantes d o mercado de reposi-
ção
Os pneus e as jantes fornecidos com o seu
motociclo foram concebidos para corres-
ponder às capacidades de desempenho e
para garantir a melhor combinação possí-
vel de condução, travagem e conforto. Ou-
tros pneus, jantes, dimensões e
combinações podem não ser apropriados.
Consulte a página 6-15 para obter mais in-
formações sobre as especificações dos
pneus e a substituição dos mesmos.
Transporte do Motociclo
Certifique-se de que segue as instruções
que se seguem antes de transportar o mo-
tociclo noutro veículo. Retire todos os itens soltos do moto-
ciclo.
Certifique-se de que a torneira de
combustível (se fizer parte do equipa-
mento) está na posição “OFF” e de
que não existem fugas de combustí-
vel.
Aponte a roda dianteira para a frente
no reboque ou na caixa do camião e
prenda-a num carril para impedir o
movimento.
Engrene a transmissão (para os mo-
delos equipados com transmissão
manual).
Prenda o motociclo com cabos de re-
tenção ou prendedores adequados
que estejam presos a partes sólidas
do motociclo, tal como o chassis ou o
triplo grampo da forquilha dianteira
superior (e não, por exemplo, a guia-
dores montados em borracha ou si-
nais de mudança de direção, ou
peças que possam partir). Escolha
cuidadosamente o local para os pren-
dedores, de modo que estes não fric-
cionem contra superfícies pintadas
durante o transporte.
A suspensão deve ser ligeiramente
comprimida pelos cabos de retenção,
se possível, para que o motociclo não
ressalte excessivamente durante o
transporte.
U2SSP2P0.book Page 5 Friday, July 17, 2015 4:17 PM
Page 13 of 90

Descrição
2-1
2
PAU10411
Vista esquerda
2
3
4
1
7
8
65
1. Vela de ignição (página 6-8)
2. Fechadura do assento (página 3-14)
3. Fusíveis (página 6-29)
4. Suporte de capacete (página 3-15)
5. Cavilha de drenagem do óleo do motor (página 6-10)
6. Janela de verificação do nível de óleo do motor (página 6-10)
7. Pedal de mudança de velocidades (página 3-10)
8. Tampa de enchimento de óleo do motor (página 6-10)
U2SSP2P0.book Page 1 Friday, July 17, 2015 4:17 PM
Page 14 of 90

Descrição
2-2
2
PAU10421
Vista direita
2,3
4
6
7
5
1
11
9
10
8
1. Reservatório de líquido do travão traseiro (página 6-20)
2. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-2)
3. Bateria (página 6-28)
4. Anel ajustador de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-16)
5. Vela de ignição (página 6-8)
6. Tampa do depósito de combustível (página 3-11)
7. Elemento do filtro de ar (página 6-14)
8. Interruptor da luz do travão traseiro (página 6-19) 9. Cartucho do filtro de óleo do motor (página 6-10)
10.Pedal do travão (página 3-11)
11.Reservatório de refrigerante (página 6-13)U2SSP2P0.book Page 2 Friday, July 17, 2015 4:17 PM
Page 15 of 90

Descrição
2-3
2
PAU10431
Controlos e instrumentos
1
2
3
4
6
5
8
7
1. Alavanca da embraiagem (página 3-10)
2. Interruptores do guiador esquerdo (página 3-8)
3. Módulo do contador multifuncional (página 3-4)
4. Interruptor principal/bloqueio da direção (página 3-1)
5. Reservatório de líquido do travão dianteiro (página 6-20)
6. Interruptores do guiador direito (página 3-8)
7. Punho do acelerador (página 6-15)
8. Alavanca do travão (página 3-10)
U2SSP2P0.book Page 3 Friday, July 17, 2015 4:17 PM
Page 16 of 90

Funções dos controlos e instrumentos
3-1
3
PAU10462
Interruptor prin cipal/bloqueio da
d ireçãoO interruptor principal/bloqueio da direção
controla os sistemas de ignição e ilumina-
ção, e é utilizado para bloquear a direção.
As várias posições são descritas a seguir.
PAU48421
LIGADO (ON)
Todos os circuitos elétricos são alimenta-
dos, as luzes dos contadores, do farolim
traseiro, da chapa de matrícula e dos míni-
mos acendem-se, e o motor pode ser colo-
cado em funcionamento. A chave não
pode ser retirada.
NOTAO farol dianteiro acende-se automatica-
mente quando o motor é colocado em fun-
cionamento e permanece aceso até a
chave ser rodada para “OFF”, mesmo que
o motor pare.
PAU10662
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas elétricos estão desliga-
dos. A chave pode ser retirada.
AVISO
PWA10062
Nunca ro de a chave para a posição
“OFF” ou “LOCK” com o veículo em mo-
vimento. Se o fizer, os sistemas elétricos
serão desligad os, o que pod e resultar na
per da de controlo ou num aci dente.
PAU10686
BLOQUEIO (LOCK)
A direção está bloqueada e todos os siste-
mas elétricos estão desligados. A chave
pode ser retirada. Para bloquear a direção
1. Vire o guiador completamente para a
esquerda.
2. Com a chave na posição “OFF”, em- purre-a para dentro e rode-a para
“LOCK”.
3. Retire a chave.NOTASe a direção não bloquear, tente virar o
guiador ligeiramente para a direita.1. Premir.
2. Mudança de direção.12
U2SSP2P0.book Page 1 Friday, July 17, 2015 4:17 PM
Page 17 of 90

Funções dos controlos e instrumentos
3-2
3
Para desbloquear a direção1. Insira a chave.
2. Com a chave na posição “LOCK”,
empurre-a para dentro e rode-a para
“OFF”.
PAU59680
(Estacionamento)
As luzes de perigo e os sinais de mudança
de direção podem ser ligadas, mas todos
os outros sistemas elétricos estão desliga-
dos. A chave pode ser retirada.
A direção tem de ser bloqueada antes da
chave poder ser colocada em “ ”.
PRECAUÇÃO
PCA20760
Utilizar a lâmpa da do sinal d e perigo ou
d e mu dança de direção durante um lon-
go períod o de tempo pod e causar um
d escarregamento da bateria.
PAU49398
In dica dores luminosos e luzes de
a d vertência
PAU11022
In dica dor luminoso d e mudança de
d ireção “ ”
Este indicador luminoso fica intermitente
quando um sinal de mudança de direção
está a piscar.
1. Premir.
2. Mudança de direção.12
1. Luz de advertência de problema no motor “”
2. Luz de advertência da temperatura do refrigerante “ ”
3. Indicador luminoso de ponto morto “ ”
4. Indicador luminoso de máximos “ ”
5. Indicador luminoso de mudança de direção “”
6. Luz de advertência do nível de óleo “ ”
7. Luz de advertência do nível de combustível “”
4567
321
U2SSP2P0.book Page 2 Friday, July 17, 2015 4:17 PM
Page 18 of 90

Funções dos controlos e instrumentos
3-3
3
PAU11061
In dica dor luminoso d e ponto morto “ ”
Este indicador luminoso acende-se quan-
do a transmissão está em ponto morto.
PAU11081
In dica dor luminoso de máximos “ ”
Este indicador acende-se quando são utili-
zados os máximos do farol dianteiro.
PAU11256
Luz de a dvertência do nível de óleo
“”
Esta luz de advertência acende-se se o ní-
vel do óleo do motor estiver baixo.
O circuito elétrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”. A luz de advertência deverá acen-
der-se durante alguns segundos e depois
apaga-se.
Se a luz de advertência não se acender
logo quando a chave for rodada para “ON”
ou se permanecer acesa depois de se con-
firmar que o nível de óleo está correto (con-
sulte a página 6-10), solicite a um
concessionário Yamaha que verifique o ve-
ículo.NOTA Mesmo que o nível do óleo seja sufi-
ciente, a luz de advertência pode tre-
meluzir quando conduzir num declive ou durante uma aceleração ou desa-
celeração súbita, o que não significa
uma avaria.
Este modelo está equipado com um
dispositivo de autodiagnóstico para o
circuito de deteção do nível de óleo.
Se o dispositivo detetar um problema
no circuito de deteção do nível de
óleo, a luz de advertência do nível de
óleo fica intermitente. Se isto aconte-
cer, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o veículo.
PAU50783
Luz de ad vertência do nível de
combustível “ ”
Esta luz de advertência acende-se quando
o nível de combustível tiver descido para
um nível muito reduzido. (Consulte a pági-
na 3-6.) Quando isto acontece, reabasteça
o mais brevemente possível.
O circuito elétrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”. A luz de advertência deverá acen-
der-se durante alguns segundos e depois
apagar-se.
Se a luz de advertência não se acender
logo quando a chave é rodada para “ON”
ou se permanecer acesa após reabastecer,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o veículo.
NOTAEste modelo está equipado com um dispo-
sitivo de autodiagnóstico para o circuito de
deteção do nível de combustível. Se o dis-
positivo detetar um problema no circuito de
deteção do nível de combustível, a luz de
advertência do nível de combustível fica in-
termitente. Se isto acontecer, solicite a um
concessionário Yamaha que verifique o ve-
ículo.
PAU11447
Luz de a dvertência da temperatura do
refrigerante “ ”
Esta luz de advertência acende-se se o
motor sobreaquecer. Se isto ocorrer, deve-
rá desligar imediatamente o motor e deixá-
lo arrefecer.
O circuito elétrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”. A luz de advertência deverá acen-
der-se durante alguns segundos e depois
apagar-se.
Se a luz de advertência não se acender
logo quando a chave é rodada para “ON”
ou se permanecer acesa, solicite a um con-
cessionário Yamaha que verifique o circui-
to elétrico.
U2SSP2P0.book Page 3 Friday, July 17, 2015 4:17 PM
Page 19 of 90

Funções dos controlos e instrumentos
3-4
3
PRECAUÇÃO
PCA10022
Interrompa o funcionamento do motor
se este estiver a sobreaquecer.NOTA Para veículos equipados com ventoi-
nha do radiador, a ativação ou desati-
vação automática desta(s) efetua-se
em função da temperatura do líquido
refrigerante no radiador.
Se o motor sobreaquecer, consulte a
página 6-36 para obter mais instru-
ções.
PAU42775
Luz de ad vertência de problema no
motor “ ”
Esta luz de advertência acende-se quando
é detetado um problema no circuito elétri-
co de supervisão do motor. Se isto aconte-
cer, solicite a um concessionário Yamaha
que verifique o sistema de auto-diagnósti-
co. (Consulte a página 3-7 para obter expli-
cações sobre o dispositivo de auto-
diagnóstico.) O circuito elétrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”. A luz de advertência deverá acen-
der-se durante alguns segundos e depois
apagar-se.
Se a luz de advertência não se acender
logo quando a chave é rodada para “ON”
ou se permanecer acesa, solicite a um con-
cessionário Yamaha que verifique o circui-
to elétrico.
PAU50696
Conta
dor multifuncional
AVISO
PWA12423
Pare o veículo antes de fazer ajustes ao
mó dulo do conta dor multifuncional. A
alteração dos ajustes durante a con du-
ção po de distrair o con dutor e aumentar
o risco d e acidente.O módulo do contador multifuncional está
equipado com o seguinte:
velocímetro
visor multifuncional1. Velocímetro
2. Visor multifuncional
2
1
U2SSP2P0.book Page 4 Friday, July 17, 2015 4:17 PM
Page 20 of 90

Funções dos controlos e instrumentos
3-5
3
NOTARode a chave para “ON” antes de utilizar
os interruptores “SELECT” e “RESET”, ex-
ceto ao entrar no modo de controlo da lu-
minosidade.
Velocímetro
O velocímetro mostra a velocidade de des-
locação do veículo.
Sempre que a chave for rodada para “ON”,
o ponteiro do velocímetro avançará rapida-
mente pela gama de velocidades e regres-
sará a zero, a fim de testar o circuito
elétrico. Visor multifuncional
O visor multifuncional está equipado com o
seguinte:
conta-quilómetros
dois contadores de percurso
contador de percurso de reserva de
combustível
indicador de combustível
relógio
modo de autodiagnóstico
modo de controlo da luminosidade
Navegar no visor multifuncional
Prima o interruptor “SELECT” para mudar o
visor entre o conta-quilómetros “Odo”, os
contadores de percurso “Trip 1” e “Trip 2”,
o indicador de combustível e o relógio, pela
ordem seguinte:
1. Interruptor “SELECT”
2. Interruptor “RESET”
1
2
1. Velocímetro
1
1. Visor multifuncional
1
U2SSP2P0.book Page 5 Friday, July 17, 2015 4:17 PM