YAMAHA YFM400F 2001 Owners Manual
YFM400F 2001
YAMAHA
YAMAHA
https://www.carmanualsonline.info/img/51/53724/w960_53724-0.png
YAMAHA YFM400F 2001 Owners Manual
Trending: traction control, height, 4WD, low oil pressure, coolant level, differential, battery
Page 101 of 426
4-40
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-4.frame
ER
FBU00581
Compartiment de rangementATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:Pour éviter d’endommager le compartiment de ran-
gement, ne pas y entreposer des objets métalliques
(comme des outils) ou des objets ayant des arêtes
tranchantes. Si le rangement de tels objets s’avère né-cessaire, les emballer de façon adéquate.
FBU00582
Porte-bagages avant
FBU00583
Porte-bagages arrièreCharge maximum: 2 kg
Charge maximum: 40 kg
Charge maximum: 80 kg
SBU00581
Caja para objetos ATENCION:Como precaución contra daños, no ponga obje-
tos metálicos, como puedan ser herramientas o
artículos afilados o puntiagudos, directamente
en la caja. Si debe guardarlos en la caja, envuél-valos con un material de acolchado apropiado.
SBU00582
Portapaquetes delantero
SBU00583
Portapaquetes traseroLímite de carga máxima: 2 kg
Límite de carga máxima: 40 kg
Límite de carga máxima: 80 kg
Page 102 of 426
4-41
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-4.frame
EL
EBU00633
Front shock absorber adjustment
The spring preload can be adjusted to suit the
rider’s weight and riding conditions.
Adjust the spring preload as follows:
To increase the spring preload, turn the adjust-
er in direction a.
To decrease the spring preload, turn the ad-
juster in direction b.
Standard position: 2
1 - Minimum (Soft)
5 - Maximum (Hard)
1. Spring preload adjuster
a. Increase spring preload
b. Decrease spring preload
1. Dispositif de réglage de précontrainte de ressort
a. Augmenter la précontrainte du ressort.
b. Diminuer le précontrainte du ressort.
1. Ajustador de la carga previa del resorte
a. Aumentar la carga previa del resorte
b. Reducir la carga previa del resorte
Page 103 of 426
4-42
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-4.frame
ER
FBU00633
Réglage de l’amortisseur avant
La précontrainte de ressort peut être réglée en fonction du
poids du conducteur et des conditions d’utilisation.
Régler la précontrainte de ressort comme suit:
Pour augmenter la précontrainte de ressort, tourner le dis-
positif de réglage dans la direction a.
Pour réduire la précontrainte de ressort, tourner le dispo-
sitif de réglage dans la direction b.
Position standard: 2
1 - minimum (doux)
5 - maximum (dur)
SBU00633
Ajuste del amortiguador delantero
La precarga del resorte puede ajustarse para
adaptarlas al peso del conductor y a las condicio-
nes de marcha.
Ajuste la precarga del resorte de la forma si-
guiente:
Gire el ajustador en la dirección a para aumen-
tar la precarga del resorte.
Gire el ajustador en la dirección b para reducir la
precarga del resorte.
Posición estándar: 2
1 - Mínima (blanda)
5 - Máxima (dura)
Page 104 of 426
4-43
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-4.frame
EL
WARNING
Always adjust the shock absorbers on the left
and right side to the same setting. Uneven ad-
justment can cause poor handling and loss ofstability, which could lead to an accident.
1. Special wrench
1. Clé spéciale
1. Llave especial
Page 105 of 426
4-44
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-4.frame
ER
AVERTISSEMENT
Toujours régler les dispositifs de réglage gauche et
droit des amortisseurs sur la même position. Un ré-
glage inégal risque d’entraîner une perte de la mania-
bilité et de l’équilibre du véhicule, ce qui pourrait êtreà l’origine d’un accident.
ADVERTENCIA
Ajuste siempre los amortiguadores izquierdo y
derecho en la misma medida. Un ajuste desigual
puede dar lugar a un deficiente manejo y a una
pérdida de estabilidad, con el consiguiente ries-go de accidente.
Page 106 of 426
4-45
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-4.frame
EL
EBU00634
Rear shock absorber adjustment
The spring preload can be adjusted to suit the
rider’s weight and riding conditions.
Adjust the spring preload as follows:
To increase the spring preload, turn the adjust-
er in direction a.
To decrease the spring preload, turn the ad-
juster in direction b.
Standard position: 2
1 - Minimum (Soft)
5 - Maximum (Hard)
1. Spring preload adjuster
a. Increase spring preload
b. Decrease spring preload
1. Dispositif de réglage de précontrainte de ressort
a. Augmenter la précontrainte du ressort.
b. Diminuer le précontrainte du ressort.
1. Ajustador de la carga previa del resorte
a. Aumentar la carga previa del resorte
b. Reducir la carga previa del resorte
Page 107 of 426
4-46
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-4.frame
ER
FBU00634
Réglage de l’amortisseur arrière
La précontrainte de ressort peut être réglée en fonction du
poids du conducteur et des conditions d’utilisation.
Régler la précontrainte de ressort comme suit:
Pour augmenter la précontrainte de ressort, tourner le dis-
positif de réglage dans la direction a.
Pour réduire la précontrainte de ressort, tourner le dispo-
sitif de réglage dans la direction b.
Position standard: 2
1 - minimum (doux)
5 - maximum (dur)
SBU00634
Ajuste del amortiguador trasero
La precarga del muelle puede ajustarse para
adaptarla al peso del conductor y a las condicio-
nes de marcha.
Ajuste la precarga del muelle de la forma si-
guiente:
Para aumentar la precarga, gire el dispositivo de
ajuste en la dirección a.
Para reducirla, gírelo en la dirección b.
Posición standard: 2
1 - Mínima (blanda)
5 - Maxima (dura)
Page 108 of 426
4-47
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-4.frame
EL
EBU00643
NOTE:A special wrench can be obtained at a Yamahadealer.
1. Special wrench
1. Clé spéciale
1. Llave especial
Page 109 of 426
4-48
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-4.frame
ER
FBU00643
N.B.:Une clé spéciale est disponible chez les concessionnairesYamaha.
SBU00643
NOTA:Podrá conseguir una llave especial en el estable-cimiento de un concesionario Yamaha.
Page 110 of 426
4-49
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-4.frame
EL
EBU00748
Auxiliary DC jack
The auxiliary DC jack is located at the front
right side of the ATV. The auxiliary DC jack can
be used for suitable work lights, radios, etc.
The auxiliary DC jack can only be used when
the main switch is in the “ON” position.
1. Turn the headlight switch to the “OFF”
position.
2. Start the engine. (See pages 6-3 ~ 6-9.)
3. Open the auxiliary DC jack cap and insert
the accessory power plug into the jack.
4. When the auxiliary DC jack is not being
used, cover it with the cap. Maximum rated capacity for the auxiliary
DC jack:
DC 12 V, 120 W (10 A)
1. Auxiliary DC jack cap
1. Capuchon du connecteur
1. Tapa de la toma de CC auxiliar1. Auxiliary DC jack
1. Connecteur pour accessoires
1. Toma de CC auxiliar
Trending: clock, torque, oil additives, radiator cap, fuel, tow, tire type