YAMAHA YFM400F 2001 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: YFM400F, Model: YAMAHA YFM400F 2001Pages: 426, PDF Size: 21.5 MB
Page 121 of 426

5-8
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-5.frame
ER
FBU00671
Freins avant et arrière
1. Leviers et pédale de frein
S’assurer que le jeu au levier de frein arrière est
correct et qu’il n’y a pas de jeu au levier de frein
avant. Si le jeu est incorrect, le régler. (Voir pages
8-96 à 8-104.)
Contrôler le fonctionnement des leviers et de la pé-
dale. Leur fonctionnement doit être doux mais fer-
me. Si ce n’est pas le cas, faire inspecter le véhicule
chez un concessionnaire Yamaha.
2. Niveau de liquide de frein
Vérifier le niveau du liquide de frein.
Remettre à niveau si nécessaire. (Voir pages 8-92 à
8-96.)
3. Fuite de liquide de frein
S’assurer qu’il n’y a pas de fuite de liquide de frein
au niveau des raccords ou du maître cylindre. Ac-
tionner les freins fermement pendant une minute.
S’il y a la moindre fuite, faire examiner le véhicule
par un concessionnaire Yamaha. Liquide de frein recommandé: DOT 4
SBU00671
Frenos delantero y trasero
1. Palancas del freno y pedal del freno
Compruebe que el juego libre de la palanca
del freno trasero sea correcto y que no haya
juego libre en la palanca del freno delante-
ro. Si el juego libre es incorrecto, ajústelo.
(Vea las páginas 8-96 ~ 8-104.)
Compruebe la operación de las palancas y
del pedal. Deberán moverse con suavidad y
deberán dar una sensación de firmeza cuan-
do se aplican los frenos. Si no es así, solicite
a un concesionario Yamaha que inspeccio-
ne la máquina.
2. Nivel del líquido de frenos
Compruebe el nivel del líquido de frenos.
Añada líquido si es necesario, (Vea las pági-
nas 8-92 ~8-96.)
3. Fugas de líquido de frenos
Compruebe su hay alguna fuga de líquido
de frenos por las juntas de los tubos o cilin-
dro principal. Aplique con firmeza los frenos
durante un minuto. Si hay alguna fuga, soli-
cite a un concesionario Yamaha que inspec-
cione la máquina. Líquido de frenos recomendado: DOT 4
Page 122 of 426

5-9
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-5.frame
EL
4. Brake operation
Test the brakes at slow speed after start-
ing out to make sure they are working
properly. If the brakes do not provide
proper braking performance, inspect the
brake pads for wear. (See page 8-89.)
WARNING
Always check the brakes at the start of every
ride. Do not ride the ATV if you find any prob-
lem with the brakes or you could lose braking
ability, which could lead to an accident. If a
problem cannot be corrected by the adjust-
ment procedures provided in this manual,
have the ATV inspected by a Yamaha dealer.
Page 123 of 426

5-10
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-5.frame
ER
4. Fonctionnement des freins
Tester le bon fonctionnement des freins juste après
le démarrage, tout en roulant lentement. Si la puis-
sance de freinage est insuffisante, vérifier si les pla-
quettes de frein ne sont pas usées. (Pour plus de
détails, voir page 8-90.)
AVERTISSEMENT
Toujours effectuer ces contrôles avant chaque départ
afin de s’assurer que le VTT peut être utilisé en toute
sécurité. Toujours respecter les procédés et interval-
les de contrôle et d’entretien repris dans ce manuel.
Omettre ces contrôles accroît les risques d’accident
ou d’endommagement du véhicule.
4. Operación de los frenos
Pruebe los frenos a velocidad lenta después
de haber arrancado para asegurarse de que
funcionan correctamente. Si los frenos no
proporcionan un rendimiento de frenado
adecuado, inspeccione las pastillas de los
frenos para ver si están desgastadas. (Vea la
página 8-90.)
ADVERTENCIA
Circulación con frenos en mal estado de funcio-
namiento. Podría perder la capacidad de frena-
do, lo cual puede ocasionar un accidente.
Compruebe siempre los frenos antes de circular.
No circule con el ATV si encuentra algún proble-
ma con los frenos. Si el problema no puede re-
solverse con los procedimientos de ajuste dados
en este manual, solicite a un concesionario
Yamaha que inspeccione el ATV.
Page 124 of 426

5-11
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-5.frame
EL
EBU00128
Fuel
Make sure there is sufficient gasoline in the
tank.
NOTE:
(for Europe only)
1. If knocking or pinging occurs, use a differ-
ent brand of gasoline or higher octane
grade.
2. If unleaded gasoline is not available, then
leaded gasoline can be used. Recommended fuel: Regular gasoline
For Europe: Regular unleaded gasoline
with a research octane number of 91 or
higher.
For Australia: Unleaded fuel only
Fuel tank capacity:
Total:
15 L
Reserve:
4.5 L
Page 125 of 426

5-12
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-5.frame
ER
FBU00128
Carburant
S’assurer qu’il y a assez d’essence dans le réservoir.
N.B.:
(pour l’Europe uniquement)
1. En cas de cognements ou de cliquetis, utiliser une
essence de marque différente ou une essence d’un
indice d’octane supérieur.
2. S’il n’est pas possible de se procurer de l’essence
sans plomb, utiliser une essence au plomb. Carburant recommandé: essence normale
Pour l’Europe: essence normale sans plomb
d’un indice d’octane recherche de 91 ou plus
Pour l’Australie: carburant sans plomb uniquement
Capacité du réservoir de carburant:
Total:
15 l
Réserve:
4,5 l
SBU00128
Combustible
Asegúrese de que hay gasolina suficiente en el
depósito.
NOTA:
(sólo para Europa)
1. Si se produjese golpeteo o detonación, em-
plee una marca diferente de gasolina o un
octanaje mayor.
2. Si no se dispone de gasolina sin plomo,
puede utilizarse gasolina con plomo. Combustible recomendado: gasolina normal
Para Europa: gasolina normal sin plomo
con un índice de octano “research” de 91
o más alto.
Para Australia: combustible sin plomo
exclusivamente
Capacidad del depósito de combustible:
Total:
15 L
Reserva:
4,5 L
Page 126 of 426

5-13
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-5.frame
EL
1. Fuel level 2. Filler tube
1. Niveau de carburant 2. Tube de remplissage
1. Nivel de combustible 2. Tubo del relleno
WARNING
l
Do not overfill the fuel tank. Fuel expands
when it heats up. If the fuel tank is over-
filled, fuel could spill out due to heat from
the engine or the sun.
l
Be careful not to spill fuel, especially on
the engine or exhaust pipe which can
cause a fire and severe injury. Wipe up
any spilled fuel immediately.
l
Do not refuel right after the engine has
been running and is still very hot.
l
Be sure the fuel tank cap is closed secure-
ly.
Page 127 of 426

5-14
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-5.frame
ER
AVERTISSEMENT
l
Ne pas trop remplir le réservoir de carburant.
Le carburant se dilate en se réchauffant. Si le ré-
servoir de carburant est trop rempli, du carbu-
rant risque de s’échapper sous l’effet de la
chaleur du moteur ou du soleil.
l
Faire attention à ne pas renverser de carburant,
tout particulièrement sur le moteur ou sur le
tuyau d’échappement. Essuyer immédiatement
tout carburant renversé.
l
Ne pas faire le plein juste après avoir fait tour-
ner le moteur et tant qu’il est encore très chaud.
l
Veiller à ce que le bouchon de réservoir de car-
burant soit bien fermé.ADVERTENCIA
l
No llene el depósito de combustible en ex-
ceso, ya que el combustible se dilata al ca-
lentarse y, si se llena demasiado el
depósito, podría derramarse debido al calor
del motor o del sol.
l
Tenga cuidado de no derramar combusti-
ble, especialmente sobre el motor o el tubo
de escape, ya que podría producirse un in-
cendio con riesgo de graves lesiones. Ab-
sorba inmediatamente con un trapo el
combustible derramado.
l
No reposte combustible inmediatamente
después de parar el motor si éste se en-
cuentra aún muy caliente.
l
Asegúrese de que el tapón del depósito
quede bien cerrado.
Page 128 of 426

5-15
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-5.frame
EL
EBU00485
Engine oil
Make sure the engine oil is at the specified lev-
el. Fill with oil as necessary. (See pages 8-31 ~
8-41 for details.)
-20°
-10°0°10°20°30°40°
50°C
5W/30
10W/30
10W/40
20W/50
15W/4020W/40
Recommended oil:
Recommended engine oil classification:
API Service SE, SF, SG type or higher
Page 129 of 426

5-16
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-5.frame
ER
FBU00485
Huile de moteur
S’assurer que le niveau d’huile de moteur est conforme
aux spécifications. Au besoin, faire le plein d’huile. (Pour
plus de détails, voir pages 8-32 à 8-42.)
-20°
-10°0°10°20°30°40°
50°C
5W/30
10W/30
10W/40
20W/50
15W/4020W/40
Huile recommandée:
Classification d’huile de moteur recommandée:
Huiles de type API Service, de classe SE, SF,
SG min.
SBU00485
Aceite de motor
Asegúrese de que el aceite de motor esté al nivel
especificado. Añada aceite como sea necesario.
(Para más detalles, vea las páginas 8-32 ~ 8-42.)
-20°
-10°0°10°20°30°40°
50°C
5W/30
10W/30
10W/40
20W/50
15W/4020W/40
Aceite recomendado:
Clasificación del aceite de motor
recomendado:
Servicio API tipo SE, SF, SG o superior
Page 130 of 426

5-17
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-5.frame
EL
CAUTION:
Be sure to use motor oils that do not contain
anti-friction modifiers. Passenger car motor
oils (often labeled “Energy Conserving”) con-
tain anti-friction additives which will cause
clutch and/or starter clutch slippage, resulting
in reduced component life and poor engine
performance.
Oil quantity:
Total amount:
2.6 L
Periodic oil change:
2.3 L
With oil filter replacement:
2.4 L