YAMAHA YFM400F 2001 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: YFM400F, Model: YAMAHA YFM400F 2001Pages: 426, PDF Size: 21.5 MB
Page 191 of 426

7-14
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-7.frame
ER
Ne pas conduire après avoir absorbé de l’alcool, cer-
tains médicaments ou des drogues.
L’alcool, certains médicaments et les drogues diminuent
les facultés du conducteur.
AVERTISSEMENT
Ne jamais consommer d’alcool, certains médicaments
ou des drogues avant ou pendant la conduite de ce
VTT.
Contrôles avant le démarrage
Toujours effectuer les contrôles préalables décrits à la
page 5-3 avant de démarrer, afin de garantir la conduite
en toute sécurité et pour maintenir le véhicule en bon état.
AVERTISSEMENT
Toujours effectuer ces contrôles avant chaque départ
afin de s’assurer que le VTT peut être utilisé en toute
sécurité. Toujours respecter les procédés et interval-
les de contrôle et d’entretien repris dans ce manuel.
Omettre le contrôle du VTT avant le départ ou ne pas
veiller à son entretien correct augmente les risques
d’accident ou d’endommagement.
No conduzca después de haber consumido alco-
hol o drogas.
La capacidad de conducción del piloto disminuye
debido a la influencia de las drogas o el alcohol.
ADVERTENCIA
No consuma alcohol o drogas antes o durante la
conducción de este ATV.
Comprobaciones previas a la conducción
Para la debida seguridad y el cuidado correcto de
la máquina, efectúe siempre las comprobacio-
nes previas a la conducción que se enumeran en
la página 5-5.
ADVERTENCIA
Inspeccione siempre el ATV cada vez que vaya a
utilizarse, para asegurarse de que está en condi-
ciones de funcionar sin peligro. Seguir siempre
los procedimientos y programas de inspección y
mantenimiento descritos en este Manual del
Propietario. Si no se inspecciona el ATV antes de
conducirlo ni se realizan las labores de manteni-
miento necesarias, aumentarán los riesgos de
sufrir un accidente o de causar daños al equipo.
Page 192 of 426

7-15
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-7.frame
EL
WARNING
Always use the size and type tires specified in
the Owner’s Manual for this vehicle on pages
5-25 ~ 5-27. Always maintain proper tire pres-
sure as described in the Owner’s Manual on
page 5-29. Use of improper tires on this ATV,
or operation of this ATV with improper or un-
even tire pressure, may cause loss of control,
increasing your risk of an accident.
Do not operate at speeds too fast for your
skills or the conditions.
WARNING
Always go at a speed that is proper for the ter-
rain, visibility and operating conditions, and
your experience. Operating this ATV at speeds
too fast for your skills or the conditions in-
creases your chances of losing control of the
ATV, which can result in an accident.
Page 193 of 426

7-16
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-7.frame
ER
AVERTISSEMENT
Toujours utiliser les pneus de la taille et du type spé-
cifiés aux pages 5-26 à 5-28 de ce manuel. Toujours
maintenir la pression de gonflage des pneus adéquate
spécifiée à la page 5-30 de ce manuel. La conduite
d’un VTT dont les types de pneus ne conviennent pas
ou une pression de gonflage de pneus inégale ou in-
correcte pourrait entraîner une perte de contrôle du
véhicule et augmenter les risques d’accident.
Ne jamais rouler à des vitesses dépassant les limites
imposées par les conditions du terrain et sa propre ex-
périence.
AVERTISSEMENT
Toujours conduire à une vitesse adaptée au terrain,
aux conditions de visibilité et de fonctionnement, ainsi
qu’à son expérience. La conduite à des vitesses dépas-
sant les limites imposées par les conditions du terrain
et l’expérience du pilote augmente les risques d’acci-
dents dus à une perte de contrôle.ADVERTENCIA
Utilice siempre los neumáticos del tamaño y
tipo especificados para este vehículo en las pá-
ginas 5-26 a 5-28 de este Manual del Propieta-
rio. Mantenga siempre los neumáticos a la
presión de inflado correcta que se indica en la
página 5-30 de este Manual del Propietario. El
uso de neumáticos inadecuados en este ATV o
la conducción del mismo con los neumáticos in-
flados a una presión incorrecta o desigual, pue-
de dar lugar a una pérdida de control, con el
consiguiente aumento del riesgo de sufrir un
accidente.
Nunca conduzca a velocidades demasiado ele-
vadas para sus habilidades o las circunstancias.
ADVERTENCIA
Circule siempre a la velocidad adecuada al terre-
no, la visibilidad, las condiciones de manejo y su
experiencia. La conducción de este ATV a veloci-
dades excesivas incrementa el riesgo de perder
el control del vehículo y sufrir un accidente.
Page 194 of 426

7-17
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-7.frame
EL
1. Locknut 2. Adjusting bolt
1. Contre-écrou 2. Boulon de réglage
1. Contratuerca 2. Perno de ajuste
Speed limiter
For riders less experienced with this model,
this model is equipped with a speed limiter in
the throttle lever housing. The speed limiter
keeps the throttle from fully opening, even
when the throttle lever is pushed to the maxi-
mum. Screwing in the adjuster limits the max-
imum engine power available and decreases
the maximum speed of the ATV. Turning the
screw in decreases top speed and turning it out
increases top speed.
Loading and accessories
Use extra caution when riding the machine
with additional loads, such as accessories or
cargo. The machine’s handling may be ad-
versely affected. Reduce your speed when
adding additional loads.
Page 195 of 426

7-18
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-7.frame
ER
Limiteur de vitesse
Remarque à l’intention des pilotes qui n’ont pas l’expé-
rience de ce modèle: le logement du levier d’accélération
dispose d’un limiteur de vitesse. Le limiteur de vitesse
empêche l’ouverture maximale des gaz, même lorsque le
levier d’accélération est poussé au maximum. Visser le
dispositif de réglage pour limiter le régime maximum du
moteur et réduire ainsi la vitesse maximum du véhicule.
Visser la vis du limiteur pour diminuer la vitesse maxi-
male et la dévisser pour l’augmenter.
Transport de bagages et accessoires
Prendre des précautions particulières lorsque l’on pilote le
véhicule avec une charge supplémentaire comme des ac-
cessoires, un chargement ou une remorque. La maniabili-
té du véhicule peut s’en trouver réduite. Réduire la vitesse
lorsque l’on conduit avec une charge supplémentaire.
Limitador de régimen
Para los conductores sin experiencia en el mane-
jo de este modelo, el vehículo va provisto de un
limitador de velocidad en el alojamiento de la pa-
lanca del acelerador. El limitador de régimen im-
pide que el dispositivo de aceleración abra por
completo aunque se accione al máximo el acele-
rador. Apretando el tornillo regulador disminuye
la potencia disponible del motor y la velocidad
máxima del vehículo ATV. Girando el tornillo ha-
cia dentro disminuye la velocidad punta; girán-
dolo hacia fuera la aumenta.
Carga y accesorios
Extreme las precauciones cuando conduzca la
máquina con un peso suplementario como, por
ejemplo, accesorios o simplemente una carga.
La manejabilidad de la máquina puede verse
afectada negativamente. Cuando transporte car-
gas adicionales, reduzca la velocidad.
Page 196 of 426

7-19
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-7.frame
EL
WARNING
l
Never exceed the stated load capacity for
this ATV.
l
Cargo should be properly distributed and
securely attached.
l
Reduce speed when carrying cargo or
pulling a trailer. Allow greater distance
for braking.
l
Always follow the instructions in your
Owner’s Manual for carrying cargo or
pulling a trailer. MAXIMUM LOADING LIMIT
l
Vehicle loading limit (total weight of car-
go, rider and accessories, and tongue
weight): 210 kg
l
Front carrier: 40 kg
l
Rear carrier: 80 kg
l
Storage box: 2.0 kg
l
Trailer hitch:
Pulling load (total weight of trailer and
cargo): 500 kg
l
Tongue weight (vertical weight on trailer
hitch point): 15 kg
Page 197 of 426

7-20
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-7.frame
ER
AVERTISSEMENT
l
Ne jamais dépasser la charge maximale recom-
mandée.
l
Le chargement doit être correctement distribué
sur le véhicule et bien attaché.
l
Réduire la vitesse lors de la conduite avec un
chargement ou lors du remorquage. Prévoir
une plus grande distance de freinage.
l
Toujours suivre les instructions données dans ce
manuel lors du transport d’un chargement ou
d’un remorquage. CHARGE MAXIMALE
l
Charge maximale du véhicule (poids total du char-
gement, du conducteur, des accessoires et du dis-
positif d’attelage): 210 kg
l
Porte-bagages avant: 40 kg
l
Porte-bagages arrière: 80 kg
l
Compartiment de rangement: 2,0 kg
l
Crochet de remorque:
Tirage de charge (poids total de la remorque et du
chargement): 500 kg
l
Poids du dispositif d’attelage (force verticale au
niveau du crochet de remorque): 15 kg
ADVERTENCIA
l
No sobrepase nunca la carga máxima esti-
pulada para este ATV.
l
La carga deberá ir convenientemente distri-
buida y sujeta.
l
Reduzca la velocidad cuando se transporte
carga o se arrastre un remolque. Observe
una distancia de frenado mayor.
l
Siga siempre las instrucciones sobre trans-
porte de cargas o arrastre de un remolque
que se facilitan en e este Manual del Propie-
tario. CARGA MAXIMA
l
Límite de carga del vehículo (peso total de
la carga, el conductor, los accesorios y la
carga sobre el enganche): 210 kg
l
Bandeja delantera: 40 kg
l
Bandeja trasera: 80 kg
l
Caja portaobjetos: 2,0 kg
l
Enganche del remolque:
Carga de tracción (peso total del remolque
y la carga): 500 kg
l
Carga sobre el enganche (carga vertical so-
bre el enganche del remolque): 15 kg
Page 198 of 426

7-21
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-7.frame
EL
During operation
Always keep your feet on the footboards dur-
ing operation. Otherwise your feet may contact
the rear wheels.
WARNING
Always keep both hands on the handlebars
and both feet on the footboards of your ATV
during operation. Removing even one hand or
foot can reduce your ability to control the ATV
or could cause you to lose your balance and
fall off of the ATV. If you remove a foot from a
footboard, your foot or leg may come into con-
tact with the rear wheels, which could injure
you or cause an accident.
Avoid wheelies and jumping. You may lose
control of the machine or overturn.
WARNING
Never attempt stunts, such as wheelies or
jumps. Don’t try to show off.
Page 199 of 426

7-22
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-7.frame
ER
Pendant la conduite
Toujours garder les pieds sur les repose-pieds pendant la
conduite. Si cette consigne n’est pas respectée, les pieds
pourraient toucher les roues arrière.
AVERTISSEMENT
Toujours garder les deux mains sur le guidon et les
deux pieds sur les repose-pieds pendant la conduite.
Le retrait même d’une seule main ou d’un seul pied
peut réduire la capacité à contrôler le VTT ou peut
faire perdre l’équilibre et provoquer une chute. Si les
pieds ne sont pas maintenus sur les repose-pieds, ils
pourraient toucher les roues arrière, ce qui risque de
provoquer un accident ou de blesser le conducteur.
Éviter les cabrages et les sauts. Il y a risque de perte de
contrôle et de capotage.
AVERTISSEMENT
Ne jamais tenter d’acrobaties telles que les cabrages
ou sauts. Éviter toute manœuvre dangereuse.
Durante la conducción
Mantenga siempre los pies sobre las estriberas
mientras conduce. De lo contrario, los pies po-
drían entrar en contacto con las ruedas traseras.
ADVERTENCIA
Durante la conducción, mantenga siempre las
manos sobre el manillar y ambos pies sobre las
estriberas del ATV. Soltar una mano o levantar
un pie podría reducir su capacidad de control de
la máquina y causarle una pérdida de equilibrio,
haciéndole caer del ATV. Si levanta un pie de la
estribera, éste o la pierna podrían entrar en con-
tacto con las ruedas traseras, con riesgo de sufrir
una lesión grave o provocar un accidente.
Evite los saltos y las acrobacias. Podría perder el
control de la máquina o volcar.
ADVERTENCIA
No intente nunca realizar acrobacias tales como
giros o saltos. No trate de presumir.
Page 200 of 426

7-23
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-7.frame
EL
Modifications
WARNING
Never modify this ATV through improper in-
stallation or use of accessories. All parts and
accessories added to this vehicle should be
genuine Yamaha or equivalent components
designed for use on this ATV and should be in-
stalled and used according to instructions. Im-
proper installation of accessories or
modification of this vehicle may cause chang-
es in handling which in some situations could
lead to an accident. If you have questions, con-
sult an authorized ATV dealer.