tire YAMAHA YFM400F 2001 Owner's Manual
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: YFM400F, Model: YAMAHA YFM400F 2001Pages: 426, PDF Size: 21.5 MB
Page 281 of 426

8-24
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-8.frame
ER
FBU00617
Cache C
Dépose
1. Retirer les boulons du porte-bagages avant, puis
déposer ce dernier.
2. Retirer les fixations rapides et tirer vers le haut.
SBU00617
Panel C
Para la extracción
1. Extraiga los pernos del portaequipajes de-
lantero y el portaequipajes delantero.
2. Extraiga los fijadores rápidos y tire hacia
arriba.
Page 285 of 426

8-28
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-8.frame
ER
FBU00616
Cache E
DéposeRetirer les boulons.
Mise en placeRemettre le cache à sa place, puis monter les boulons.
SBU00616
Panel E
Para extraerloExtraiga los pernos.
Para instalarloColoque el panel en su posición original e instale
los pernos.
Page 287 of 426

8-30
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-8.frame
ER
FBU00638
Cache F
DéposeTirer vers l’extérieur aux endroits indiqués.
Mise en placeRemettre le cache à sa position d’origine.
SBU00638
Panel F
Para extraerloTire hacia afuera por las partes indicadas.
Para instalarloColoque el panel en su posición original.
Page 289 of 426

8-32
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-8.frame
ER
FBU00697
Huile de moteur
Contrôle du niveau d’huile
1. Placer le véhicule sur une surface de niveau et faire
chauffer le moteur pendant quelques minutes.
2. Couper le moteur.
3. Retirer la jauge et l’essuyer avec un chiffon propre.
Introduire la jauge dans l’orifice de remplissage,
toutefois sans la visser.N.B.:Attendre quelques minutes que l’huile se stabilise avantde vérifier son niveau.
4. Le niveau d’huile doit se situer entre les repères de
niveau minimum et maximum. Si le niveau est in-
suffisant, remplir le moteur d’huile jusqu’au niveau
spécifié.
SBU00697
Aceite de motor
Inspección del nivel del aceite
1. Ponga la máquina en una superficie nivela-
da y caliente el motor durante algunos mi-
nutos.
2. Pare el motor.
3. Extraiga la varilla de nivel de aceite y límpie-
la con un trapo limpio. Introduzca la varilla
en el orificio de llenado sin roscarla.NOTA:Espere algunos minutos hasta que se estabilice
el nivel del aceite antes de efectuar la comproba-ción.
4. El nivel del aceite debe estar entre las mar-
cas de nivel máximo y mínimo. Si el nivel es
bajo, añada suficiente aceite al motor hasta
que llegue al nivel especificado.
Page 291 of 426

8-34
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-8.frame
ER
Changement de l’huile de moteur et de la cartouche
du filtre à huile
1. Déposer les caches E et F. (Voir les explications re-
latives à la dépose et à la mise en place aux pages
8-28 à 8-30.)
2. Faire chauffer le moteur pendant plusieurs minutes.
3. Couper le moteur. Placer un bac à vidange sous le
moteur et retirer la jauge.
4. Enlever le boulon de vidange et vidanger l’huile.Reemplazo del aceite de motor y del cartucho
del filtro de aceite
1. Extraiga los paneles E y F. (En cuanto a los
procedimientos de extracción e instalación,
vea las páginas 8-28 ~ 8-30.)
2. Caliente el motor durante algunos minutos.
3. Pare el motor. Ponga un recipiente de aceite
debajo del motor y extraiga la varilla de me-
dición.
4. Extraiga el perno de drenaje y drene el acei-
te.
Page 301 of 426

8-44
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-8.frame
ER
3. Installer le boulon de l’orifice de remplissage
d’huile et le serrer au couple spécifié.
Changement de l’huile de transmission finale
1. Retirer le couvercle du carter de transmission fina-
le.
2. Placer le véhicule sur une surface de niveau.
3. Mettre un récipient sous le carter de transmission
finale.
4. Déposer le boulon de l’orifice de remplissage et le
boulon de vidange et vidanger l’huile.
5. Installer le boulon de vidange et le serrer comme
spécifié. Couple de serrage:
Boulon de l’orifice de remplissage d’huile:
23 Nm (2,3 m·kg)
Couple de serrage:
Boulon de vidange (carter de transmission finale):
23 Nm (2,3 m·kg)
3. Coloque el perno del orificio de llenado y
apriételo al par prescrito.
Cambio del aceite de la transmisión final
1. Desmonte la cubierta del cárter de la caja de
transmisión final.
2. Sitúe la máquina sobre una superficie hori-
zontal.
3. Coloque un recipiente debajo del cárter de
la transmisión final.
4. Quite el perno del orificio de llenado y el
perno de vaciado para drenar el aceite.
5. Instale el perno de vaciado y apriételo al par
prescrito. Par de apriete:
Perno de llenado de aceite:
23 Nm (2,3 m·kg)
Par de apriete:
Perno de vaciado
(cárter de la transmisión final):
23 Nm (2,3 m·kg)
Page 313 of 426

8-56
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-8.frame
ER
3. Retirer le bouchon du vase d’expansion et ajouter
du liquide de refroidissement ou de l’eau distillée
jusqu’au niveau spécifié.
4. Remettre le cache en place.ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:Une eau dure ou salée endommagerait le moteur. Si
l’on ne peut se procurer du liquide de refroidisse-ment, utiliser de l’eau distillée. N.B.:l
Si on a ajouté de l’eau, il convient de faire vérifier
le plus rapidement possible le taux d’antigel par un
concessionnaire Yamaha.
l
Le ventilateur du radiateur fonctionne de façon en-
tièrement automatique. Il se met en marche et s’ar-
rête en fonction de la température du liquide derefroidissement dans le radiateur.
En cas de surchauffe du moteur, se reporter à la page 4-4
pour plus de détails.Capacité du vase d’expansion:
0,25 l
3. Extraiga la tapa del depósito y añada refri-
gerante o agua destilada hasta que el nivel
llegue al especificado.
4. Instale el panel.ATENCION:El agua dura o el agua salada son perjudiciales
para el motor. Podrá emplear agua blanda si nopuede hacerse con agua destilada. NOTA:l
Si añade agua, solicite a un concesionario
Yamaha que compruebe el contenido de
anticongelante del refrigerante lo antes po-
sible.
l
La operación del ventilador de radiador es
completamente automática. Se conecta y
desconecta de acuerdo con la temperaturadel refrigerante del radiador.
Si el ATV se sobrecalienta, consulte los detalles
de la página 4-4.Capacidad del depósito:
0,25 L
Page 315 of 426

8-58
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-8.frame
ER
FBU00679
Changement du liquide de refroidissement
AVERTISSEMENT
Attendre que le moteur et le radiateur aient suffisam-
ment refroidi avant d’enlever le bouchon de radia-
teur. Le liquide chaud et la vapeur sous pression
risquent de causer des brûlures. Toujours couvrir le
bouchon d’un chiffon épais avant de l’ouvrir. Laisser
s’échapper les vapeurs résiduelles avant d’enlevercomplètement le bouchon. _1. Placer le VTT sur une surface plane.
2. Déposer les caches E et F. (Voir les explications re-
latives à la dépose et à la mise en place aux pages
8-28 à 8-30.)
3. Placer un récipient sous le moteur et retirer le bou-
lon de vidange du liquide de refroidissement. (Afin
d’éviter toute coulure de liquide de refroidissement
sur le repose-pied, se servir d’une feuille de papier
repliée comme illustré ou d’un objet similaire.)
4. Déposer le porte-bagages avant et le cache C. (Voir
les explications relatives à la dépose et à la mise en
place aux pages 8-24 et 8-26.)
SBU00679
Cambio del refrigerante
ADVERTENCIA
Espere a que se enfríen el motor y el radiador an-
tes de extraer la tapa del radiador. Podría que-
marse con el líquido y el vapor calientes que
salen a presión. Ponga siempre un paño grueso
encima de la tapa cuando la abra. Deje que se es-
cape la presión remanente antes de extraer porcompleto la tapa.
1. Ponga la ATV en una superficie nivelada.
2. Extraiga los paneles E y F. (En cuanto a los
procedimientos de extracción e instalación,
vea las páginas 8-28 ~ 8-30.)
3. Ponga un recipiente debajo del motor y ex-
traiga el perno de drenaje del refrigerante.
(Emplee algo de paso, como se muestra,
para evitar que el refrigerante salpique el
apoyapiés.)
4. Extraiga el portaequipajes delantero y el pa-
nel C. (En cuanto a los procedimientos de
extracción e instalación, vea las páginas
8-24 ~ 8-26.)
Page 317 of 426

8-60
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-8.frame
ER
5. Retirer le bouchon de radiateur.
6. Retirer le bouchon du vase d’expansion.
7. Déconnecter le flexible côté vase d’expansion, puis
vidanger le liquide de refroidissement du vase
d’expansion.
8. Après avoir vidangé le liquide de refroidissement,
laver soigneusement le système de refroidissement
à l’eau courante propre.
9. Remplacer la rondelle du boulon de vidange de li-
quide de refroidissement si elle est endommagée et
serrer le boulon au couple spécifié.
Couple de serrage:
Boulon de vidange du liquide de refroidissement:
10 Nm (1,0 m·kg)
5. Extraiga la tapa del radiador.
6. Extraiga la tapa del depósito.
7. Desconecte la manguera del lado del depó-
sito y frene el refrigerante del depósito.
8. Después de haber drenado el refrigerante,
lave por completo el sistema de enfriamien-
to con agua limpia del grifo.
9. Reemplace la arandela del perno de drenaje
de refrigerante si está dañada y apriete el
perno de drenaje del refrigerante a la tor-
sión especificada.
Torsión de apriete:
Perno de drenaje de refrigerante:
10 Nm (1,0 m·kg)
Page 323 of 426

8-66
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-8.frame
ER
FBU00680
Inspection de la bougie
Dépose
1. Retirer le capuchon de bougie.
2. Retirer la bougie à l’aide de la clé à bougie fournie
dans la trousse à outils en procédant comme illus-
tré.
Inspection
La bougie est une pièce importante du moteur et son con-
trôle est simple. L’état de la bougie peut parfois révéler
l’état du moteur.
La couleur idéale de la porcelaine blanche autour de
l’électrode est une couleur café au lait clair ou légèrement
foncé, pour un VTT utilisé dans des conditions normales.
SAU00680
Bujías
Extracción
1. Extraiga la tapa de la bujía.
2. Emplee la llave de bujía del juego de herra-
mientas para extraer las bujía como se
muestra.
Inspección
La bujía es un componente importante del motor
y es fácil de inspeccionar. El estado de la bujía
puede indicar el estado del motor. El color ideal
del aislador blanco que hay en torno al electrodo
central es un color tostado medio a claro para un
ATV que se maneja con normalidad.