tire YAMAHA YFM400F 2001 Owner's Guide
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: YFM400F, Model: YAMAHA YFM400F 2001Pages: 426, PDF Size: 21.5 MB
Page 329 of 426

8-72
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-8.frame
ER
FBU00289
Nettoyage du filtre à airN.B.:Un flexible de contrôle est installé au fond du boîtier de
filtre à air. Si de la poussière et/ou de l’eau s’accumulent
dans ce flexible, le vider et nettoyer l’élément ainsi que leboîtier de filtre à air.
1. Déposer la selle.
2. Retirer le cache du boîtier de filtre à air.
SBU00289
Limpieza del filtro de aireNOTA:Existe un manguito de comprobación en la parte
inferior de la caja del filtro de aire. Si se acumula
polvo o agua en este manguito, vacíelo y limpieel elemento filtrante y la caja.
1. Desmonte el sillín.
2. Desmonte la tapa de la caja del filtro de aire.
Page 365 of 426

8-108
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-8.frame
ER
FBU00373
Dépose des roues
1. Surélever la roue en plaçant un support adéquat
sous le cadre.
2. Retirer les écrous de la roue.
3. Démonter l’ensemble roue.
SBU00373
Desmontaje de una rueda
1. Levante la rueda colocando un soporte ade-
cuado debajo del chasis.
2. Quite las tuercas de rueda.
3. Desmonte el conjunto rueda.
Page 366 of 426

8-109
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-8.frame
EL
EBU00702
Wheel installation
When installing the wheel, reverse the removal
procedure.NOTE:The arrow mark on the tire must point to-ward the rotating direction of the wheel.
1. Tapered wheel nuts are used for both
front and rear wheels. Install the nut with
its tapered side towards the wheel.
2. Tighten the wheel nuts to the specified
torque.
Wheel nut torque:
Front: 55 Nm (5.5 m·kg)
Rear: 55 Nm (5.5 m·kg)
1. Arrow mark
1. Flèche
1. Marca en forma1. Tapered nut
1. Écrou conique
1. Tuerca cónica
Page 369 of 426

8-112
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-8.frame
ER
FBU00381
Batterie
Cette machine est équipée d’une batterie de type scellé.
Par conséquent, il n’est pas nécessaire de vérifier l’élec-
trolyte ou d’ajouter de l’eau distillée dans la batterie. Si la
batterie semble déchargée, consulter un concessionnaire
Yamaha.ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:Ne jamais essayer de retirer le capuchon d’une cellule
de la batterie. La batterie risquerait d’être endomma-gée.
SBU00381
Batería
La batería de esta máquina es de tipo sellado.
Por lo tanto, no es necesario comprobar el nivel
del líquido o añadir agua destilada. Si la batería
parece descargada, consulte a un concesionario
Yamaha.ATENCION:No intente quitar la tapas de los elementos de labatería. Podría dañar la batería.
Page 385 of 426

8-128
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-8.frame
ER
FBU00639
Remplacement de l’ampoule de feu arrière
1. Retirer les vis et la lentille.
2. Retirer l’ampoule défectueuse en appuyant sur cel-
le-ci et en la tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
3. Mettre l’ampoule neuve en place en appuyant sur
celle-ci et en la tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre.
4. Remettre la lentille en place, puis serrer les vis.ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:Veiller à ne pas trop serrer les vis, car cela risqueraitde casser la lentille.
SBU00639
Reemplazo de la bombilla de la luz de cola
1. Extraiga el tornillo y la lente.
2. Extraiga la bombilla defectuosa presionán-
dola hacia dentro y girándola hacia la iz-
quierda.
3. Instale una bombilla nueva presionándola
hacia dentro y girándola hacia la derecha.
4. Instale la lente y apriete el tornillo.ATENCION:No sobreapriete los tornillos porque podría rom-perse la lente.
Page 401 of 426

9-8
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-9.frame
ER
FBU00427
B. REMISAGE
Un remisage prolongé (60 jours ou plus) du véhicule exi-
ge l’application de certaines mesures afin de le maintenir
en bon état. Il convient de le nettoyer à fond avant de
prendre les mesures suivantes:
1. Remplir le réservoir d’essence fraîche et, si dispo-
nible, y ajouter un produit stabilisateur.N.B.:
L’utilisation d’un produit stabilisateur rend inutile la vi-
dange du circuit de carburant. Consulter un concession-
naire Yamaha s’il faut effectuer la vidange du circuit de
carburant.
2. Retirer la bougie, verser environ une cuillerée à
soupe d’huile de moteur SAE 10W30 ou 20W40
dans l’orifice prévu pour la bougie et remonter cel-
le-ci. Mettre le fil de bougie à la masse et virer quel-
ques fois le moteur pour répartir l’huile sur les
parois de cylindre.
3. Lubrifier tous les câbles de commande.
4. Placer un support adéquat sous le cadre afin de su-
rélever les roues.
SBU00427
B. ALMACENAMIENTO
En caso de almacenamiento prolongado de la
máquina (60 días o más) deberán tomarse algu-
nas medidas para prevenir su deterioro. Una vez
completamente limpia la máquina, prepárela
para su almacenamiento como sigue:
1. Llene el depósito con combustible nuevo y,
si posible, añada un producto estabilizador
de combustible.
NOTA:
El estabilizador de combustible elimina la necesi-
dad de drenar el sistema de alimentación de
combustible. En caso que se necesite drenar el
sistema de alimentación de combustible, consul-
te a un concesionario Yamaha.
2. Desmonte la bujía, vierta una cucharada de
aceite de motor SAE 10W30 o 20W40 en el
orificio de la misma y móntela de nuevo.
Ponga a masa el cable de la bujía y vire va-
rias veces el motor para revestir de aceite
las paredes del cilindro.
3. Lubrique todos los cables de mando.
4. Coloque calzos debajo del chasis para man-
tener las ruedas separadas del suelo.
Page 403 of 426

9-10
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-9.frame
ER
5. Fixer un sac en plastique sur la sortie du pot
d’échappement afin de le protéger contre l’humidi-
té.
6. Si le véhicule est remisé dans un endroit humide ou
exposé à l’air marin, appliquer une fine couche
d’huile sur les surfaces métalliques apparentes. Ne
pas appliquer d’huile sur les pièces en caoutchouc
ni sur la selle.
7. Retirer la batterie et la charger. L’entreposer dans
un endroit sec et la recharger une fois par mois. Ne
pas conserver la batterie dans un endroit excessive-
ment chaud ou froid (moins de 0 ˚C ou plus de
30 ˚C).
N.B.:
Effectuer toutes les réparations nécessaires avant de re-
miser le véhicule.
5. Ate una bolsa de plástico alrededor de la sa-
lida del tubo de escape para evitar la entra-
da de humedad.
6. Si se va a realizar el almacenamiento en un
ambiente húmedo o salino, recubra todas
las superficies metálicas expuestas al aire
con una fina película de aceite. No aplique
aceite a ninguna pieza de goma ni a la funda
del sillín.
7. Desmonte la batería y cárguela. Guárdela
en un lugar seco y recárguela una vez al
mes. No guarde la batería en un sitio dema-
siado frío (a una temperatura inferior a 0 ˚C)
o demasiado caliente (a una temperatura
superior a 30 ˚C).
NOTA:
Antes de guardar la máquina, efectúe las repara-
ciones necesarias.
Page 407 of 426

Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600SPEC-
ER
10-4
Spark plug:
Type/manufacturer DR8EA-9 / NGK
Spark plug gap 0.6 ~ 0.7 mm
Clutch type Wet, centrifugal automatic
Transmission:
Primary reduction system V-belt
Secondary reduction system Spur gear
Secondary reduction ratio 39/24
´
24/18
´
33/9 (7.944)
Transmission type V-belt automatic
Operation Left hand operation
Reverse gear 29/17 (1.706)
Sub transmission ratio low 45/16 (2.813)
high 38/23 (1.652)
Chassis:
Frame type Steel tube frame
Caster angle 4˚
Trail 21 mm
Tire:
Type Tubeless
Size (front) AT25
´
8 - 12
(rear) AT25
´
10 - 12 Model YFM400FA / YFM400FWAN