YAMAHA YFM80R 2002 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2002, Model line: YFM80R, Model: YAMAHA YFM80R 2002Pages: 342, PDF Size: 5.82 MB
Page 101 of 342

5-9
EBU00909Fuel
Make sure there is sufficient gasoline in the
tank.NOTE:
(for Europe only)
If knocking or pinging occurs, use a different
brand of gasoline or higher octane grade.cCUse only unleaded gasoline. The use of leaded
gasoline will cause severe damage to internal
engine parts, such as the valves and piston
rings, as well as to the exhaust system.
Recommended fuel: Regular gasoline
For Europe: Regular unleaded gasoline
only with a research octane
number of 91 or higher.
For Australia: Unleaded gasoline only
Fuel tank capacity:
Total:
6.8L
Reserve:
0.9 L
1. Filler tube 2. Fuel level1. Tube de remplissage 2. Niveau de carburant1. Tubo de llenado 2. Nivel de combustible
5TH-9-60 4~5 9/25/01 4:23 PM Page 34
Page 102 of 342

5-10
FBU00909CarburantS’assurer qu’il y a assez d’essence dans le réservoir.N.B.:
(pour l’Europe uniquement)
En cas de cognements ou de cliquetis, utiliser
une essence de marque différente ou une essence
d’un indice d’octane supérieur.fFUtiliser exclusivement de l’essence sans plomb. L’uti-
lisation d’essence avec plomb endommagerait grave-
ment certaines pièces du moteur, telles que les sou-
papes, les segments, le système d’échappement, etc.
SBU00909CombustibleAsegúrese de que hay gasolina suficiente en el depósito.NOTA:(sólo para Europa)Si se produjese golpeteo o detonación, emplee una
marca diferente de gasolina o un octanaje mayor.yYEmplee sólo gasolina sin plomo. El empleo de
gasolina con plomo causaría graves daños en las
partes internas del motor, como por ejemplo en le
válvulas, anillos de pistón, sistema de escape, etc.
Carburant recommandé:
Pour l’Europe: uniquement essence nor
male sans plomb d’un
indice d’octane recherche
de 91 ou plus
Pour l’Australie: essence normale sans
plomb uniquement
Capacité du réservoir de carburant:
Total:
6,8 l
Réserve:
0,9 l
Combustible recomendado:
Para Europa: Sólo gasolina normal sin
plomo con un índice de
octanos “de investigación”
de 91 o más alto.
Para Australia: Sólo gasolina sin plomo
Capacidad del depósito de combustible:
Total:
6,8 L
Reserva:
0,9 L
5TH-9-60 4~5 9/25/01 4:23 PM Page 35
Page 103 of 342

5-11
w8Do not overfill the fuel tank. Fuel expands
when it heats up. If the fuel tank is over-
filled, fuel could spill out due to heat from
the engine or the sun.
8Be careful not to spill fuel, especially on
the engine or exhaust pipe which can
cause a fire and severe injury. Wipe up
any spilled fuel immediately.
8Do not refuel right after the engine has
been running and is still very hot.
8Be sure the fuel tank cap is closed secure-
ly.EBU00445Engine oil
Make sure the engine oil is at the specified level.
Add oil as necessary. (See page 8-13 for
details.)
5TH-9-60 4~5 9/25/01 4:23 PM Page 36
Page 104 of 342

5-12
XG8Ne pas trop remplir le réservoir de carbu-
rant. Le carburant se dilate en se réchauf-
fant. Si le réservoir de carburant est trop
rempli, du carburant risque de s’échapper
sous l’effet de la chaleur du moteur ou du
soleil.
8Faire attention à ne pas renverser de car-
burant, tout particulièrement sur le moteur
ou sur le tuyau d’échappement. Essuyer
immédiatement tout carburant renversé.
8Ne pas faire le plein juste après avoir fait
tourner le moteur et tant qu’il est encore
très chaud.
8Veiller à ce que le bouchon du réservoir de
carburant soit bien fermé.FBU00445Huile de moteur
S’assurer que le niveau d’huile de moteur est
conforme aux spécifications. Ajouter de l’huile
si nécessaire. (Pour plus de détails, voir à la
page 8-14.)
XR8No llene el depósito de combustible en
exceso, ya que el combustible se dilata al
calentarse y, si se llena demasiado el
depósito, podría derramarse debido al
calor del motor o del sol.
8Tenga cuidado de no derramar combusti-
ble, especialmente sobre el motor o el
tubo de escape, ya que podría producirse
un incendio con riesgo de graves lesio-
nes. Absorba inmediatamente con un
trapo el combustible derramado.
8No reposte combustible inmediatamente
después de parar el motor si éste se
encuentra aún muy caliente.
8Asegúrese de que el tapón del depósito
quede bien cerrado.SBU00445Aceite del motor
Asegúrese de que el aceite del motor se
encuentra al nivel especificado. Añada aceite
según se requiera. (Para más detalles,ver pági-
na 8-14.)
5TH-9-60 4~5 9/25/01 4:23 PM Page 37
Page 105 of 342

5-13
cCBe sure to use motor oils that do not contain
anti-friction modifiers. Passenger car motor
oils (often labeled “ENERGY CONSERVINGII”) contain anti-friction additives which will
cause clutch and/or starter clutch slippage,
resulting in reduced component life and poor
engine performance.Recommended oil:
Recommended engine oil classification:
API Service SE, SF, SG type or higher
–20° 10° 20° 30° 40°
10W30
10W40
20W40
20W5050°C
0° –10°
5W30
15W40
5TH-9-60 4~5 9/25/01 4:23 PM Page 38
Page 106 of 342

5-14
fFVeiller à ce que l’huile de moteur utilisée ne
contienne pas d’additifs antifriction. Les
huiles pour voitures (portant souvent la dési-
gnation “ENERGY CONSERVING
II”)
contiennent des additifs antifriction. Ceux-ci
feront patiner l’embrayage et/ou l’embrayage
de démarreur, ce qui provoquera une réduc-
tion de la durabilité des organes et du rende-
ment.
yYAsegúrese de emplear aceites de motor que
no contengan modificaciones antifricción.
Los aceites de motor para automóviles de
pasajeros (normalmente con la etiqueta
“ENERGY CONSERVING
II”) contienen aditi-
vos antifricción, que causan que el embra-
gue y/o el embrague del arrancador resba-
len, reduciendo entonces la vida útil de los
componentes y degradando el rendimiento
del motor.
Huile recommandée:
Classification d’huile de moteur recomman-
dée:
Huiles de type API Service, de classe SE,
SF, SG min.
Aceite recomendado:
Clasificación recomendada del aceite del
motor:
Servicio API tipo SE, SF, SG o superior
–20° 10° 20° 30° 40°
10W30
10W40
20W40
20W5050°C
0° –10°
5W30
15W40
–20° 10° 20° 30° 40°
10W30
10W40
20W40
20W5050°C
0° –10°
5W30
15W40
5TH-9-60 4~5 9/25/01 4:23 PM Page 39
Page 107 of 342

5-15
EBU00493Final gear oil
Make sure the final gear oil is at the specified
level. Add oil as necessary. (See pages 8-19 ~
8-21 for details.)
If desired, an SAE 80W90 hypoid gear oil may
be used for all conditions.NOTE
GL-4 is a quality and additive rating, GL-5 or
GL-6 rated hypoid gear oils may also be used.
Recommended oil:
SAE 80 API GL-4 Hypoid gear oilOil quantity:
Periodic oil change: 0.8 L
Total amount: 0.95 L
5TH-9-60 4~5 9/25/01 4:23 PM Page 40
Page 108 of 342

5-16
FBU00493Huile de transmission finale
S’assurer que le niveau d’huile de transmission
finale est conforme aux spécifications. Ajouter
de l’huile si nécessaire. (Pour plus de détails,
voir pages 8-20 à 8-22.)
Il est également possible d’utiliser l’huile multi-
grade SAE 80W90 pour engrenages hypoïdes.NB.:
“GL-4” correspond à un grade d’additif et de
qualité. Les huiles de grade “GL-5” ou “GL-6”
peuvent également être utilisées.
SBU00493Aceite del engranaje final
Asegúrese de que el aceite del engranaje final
está al nivel especificado. Añada aceite si es
necesario. (Para más detalles, vea las páginas
8-20 ~ 8-22.)
Si lo desea, podrá utilizar un aceite de engrana-
jes hipoidales SAE 80W90 para todas las condi-
ciones.NOTA:
El GL-4 es un aceite de calidad con aditivos, y
también pueden emplearse los aceites de
engranajes hipoidales GL-5 o GL-6.
Huile recommandée:
Huile pour engrenages hypoïdes SAE 80
API GL-4
Aceite recomendado:
Aceite de engranajes hipoidales SAE
80 API GL-4
Quantité d’huile:
Vidange périodique: 0,8 l
Quantité totale: 0,95 l
Cantidad de aceite:
Cambio de aceite periódico: 0,8L
Cantidad total: 0,95L
5TH-9-60 4~5 9/25/01 4:23 PM Page 41
Page 109 of 342

5-17
EBU00151Throttle lever
Check to see that the throttle lever operates cor-
rectly. It must open smoothly and spring back to
idle position when released. Repair as neces-
sary for proper operation.EBU00152Fittings and Fasteners
Always check the tightness of chassis fittings
and fasteners before a ride. Take the machine
to a Yamaha dealer or refer to the Service
Manual for correct tightening torque. EBU00154Switches
Check the operation of the start switch, engine
stop switch and any other switches. Repair as
necessary for proper operation.EBU00499Battery
Check fluid level and fill if necessary. Use only
distilled water if refilling is necessary. (See
pages 8-59 ~ 8-65.)
5TH-9-60 4~5 9/25/01 4:23 PM Page 42
Page 110 of 342

5-18
FBU00151Levier d’accélération
S’assurer du bon fonctionnement du levier
d’accélération. On doit pouvoir l’actionner faci-
lement et il doit retourner à la position de ralenti
dès qu’on le relâche. Réparer si nécessaire afin
d’assurer le bon fonctionnement.FBU00152Visserie
Toujours vérifier le serrage des pièces fixées au
cadre avant de prendre la route. Faire vérifier les
couples de serrage par un concessionnaire
Yamaha ou se reporter au Manuel d’atelier.FBU00154Contacteurs
Contrôler le fonctionnement du contacteur de
démarreur, du coupe-circuit du moteur et de tous
les autres contacteurs. Réparer si nécessaire afin
d’assurer le bon fonctionnement.FBU00499Batterie
Vérifier le niveau du liquide et au besoin, le
compléter. N’utiliser que de l’eau distillée pour
rétablir le niveau. (Voir pages 8-60 à 8-66.)
SBU00151Palanca del acelerador
Compruebe si es correcto el funcionamiento de
la palanca del acelerador. Deberá acelerar con
suavidad y volver a la posición de ralentí al sol-
tarla. Si es necesario, repárela para que funcio-
ne correctamente.SBU00152Accesorios y elementos de fijación
Antes de emprender la marcha, compruebe
siempre el apriete de los accesorios y elemen-
tos de fijación del chasis. Lleve la máquina a un
concesionario Yamaha o consulte el manual de
servicio para ver la torsión de apriete correcta.SBU00154Interruptores
Compruebe el funcionamiento del interruptor de
arranque, el de paro del motor y el de los demás
interruptores. Si algo no funciona bien, repare lo
que proceda.SBU00499Batería
Compruebe el nivel del electrólito y rellene si es
necesario. Si es necesario rellenar, utilice exclu-
sivamente agua destilada. (Ver páginas 8-60 ~
8-66.)
5TH-9-60 4~5 9/25/01 4:23 PM Page 43