ECU YAMAHA YFM80R 2006 User Guide
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: YFM80R, Model: YAMAHA YFM80R 2006Pages: 344, PDF Size: 5.98 MB
Page 49 of 344

2-10
8Toujours  recourir  aux  techniques  de  descente
et  de  freinage  sur  collines  décrites  dans  ce
manuel.  Évaluer  les  conditions  du  terrain
avant  de  descendre  une  côte.  Se  pencher  de
sorte  à  déplacer  son  poids  vers  l’arrière  du
véhicule.  Ne  jamais  dévaler  une  colline.  Évi-
ter  de  descendre  une  colline  à  un  angle  qui
ferait trop pencher le véhicule d’un côté. Dans
la  mesure  du  possible,  descendre  tout  droit
dans une pente.
8Toujours  recourir  aux  techniques  de  traversée
latérale  de  collines  décrites  dans  ce  manuel.
Éviter  les  collines  au  sol  trop  glissant  ou
meuble.  Déplacer  son  poids  du  côté  de  la
montée.  Ne  jamais  tenter  de  faire  tourner  le
VTT  sur  une  colline  avant  d’avoir  maîtrisé  la
technique  de  prise  de  virage  sur  un  sol  de
niveau  telle  qu’elle  est  décrite  dans  ce
manuel.  Éviter,  dans  la  mesure  du  possible,
d’effectuer  la  traversée  latérale  d’une  pente
trop raide.8Para bajar pendientes o frenar en las mis-
mas, observe siempre los procedimientos
adecuados que se indican en este manual.
Estudie a fondo el terreno antes de comenzar
a bajar la pendiente. Desplace su peso hacia
atrás. No baje nunca una pendiente a alta
velocidad. Evite bajar pendientes en un ángu-
lo que obligue a inclinar mucho el vehículo
hacia un lado. Baje la pendiente en línea
recta siempre que sea posible.
8Para cruzar una pendiente, siga siempre los
procedimientos adecuados que se indican en
este manual. Evite las pendientes de superfi-
cie excesivamente suelta o resbaladiza.
Desplace su peso hacia el lado del ATV
correspondiente a la parte ascendente. No
intente girar en redondo en una pendiente
mientras no domine la técnica de giro en
terreno llano descrita en este manual. Evite
cruzar pendientes pronunciadas en la medida
de lo posible.
 5TH-9-64  ~3  3/1/05 7:49 PM  Page 47 
Page 51 of 344

2-12
8Toujours  recourir  aux  techniques  recomman-
dées  si  le  VTT  cale  ou  recule  lors  de  l’ascen-
sion d’une colline. Pour éviter de caler, sélec-
tionner  la  vitesse  appropriée  et  maintenir  une
allure stable lors de l’ascension d’une colline.
Si  le  VTT  cale  ou  roule  en  arrière,  recourir  à
la  technique  spéciale  de  freinage  décrite  dans
ce manuel. Descendre du côté amont du véhi-
cule  ou,  si  le  VTT  est  dirigé  droit  vers
l’amont,  descendre  d’un  des  côtés.  Tourner  le
VTT  et  l’enfourcher,  en  suivant  le  procédé
décrit dans ce manuel.
8Toujours  repérer  les  obstacles  avant  de  rouler
sur un terrain inconnu.
8Toujours  éviter  les  obstacles  de  grande  taille,
tels  que  des  rochers  ou  des  arbres  renversés.
Recourir  aux  techniques  de  traversée  d’obs-
tacles décrites dans ce manuel.
8Être  particulièrement  vigilant  lorsque  le  véhi-
cule patine ou glisse. Apprendre à contrôler le
patinage  ou  le  glissement  en  s’exerçant  à  des
vitesses  lentes  et  sur  une  surface  uniforme  et
de niveau. Sur des surfaces extrêmement glis-
santes, telles que de la glace, rouler lentement
et être très prudent afin de limiter le risque de
perte de contrôle du véhicule.8Siga siempre los procedimientos adecuados
si se cala el motor o el vehículo rueda hacia
atrás mientras sube una pendiente. Cuando
suba una pendiente, utilice la marcha ade-
cuada y mantenga una velocidad uniforme
para evitar que se cale el motor. Si se cala
éste o el vehículo rueda hacia atrás, siga el
procedimiento especial de frenado descrito
en este manual. Apéese por el lado ascen-
dente si está en sentido oblicuo o perpendicu-
lar a la pendiente, o por cualquiera de los
lados si sube en línea recta hacia la cima.
Gire el ATV y monte de nuevo siguiendo el
procedimiento descrito en este manual.
8Antes de conducir en una zona desconocida,
compruebe siempre si hay obstáculos.
8No trate nunca de superar obstáculos gran-
des, tales como rocas o árboles caídos. Siga
siempre los procedimientos indicados en este
manual para conducir sobre obstáculos.
8Tenga siempre mucho cuidado cuando el vehí-
culo patine o derrape. Aprenda a controlar con
seguridad los derrapes practicando a baja velo-
cidad en terreno liso y horizontal. En superficies
extremadamente resbaladizas, tales como
hielo, circule despacio y sea extremadamente
precavido para evitar el riesgo de perder el
control a causa de un patinazo o un derrape.
 5TH-9-64  ~3  3/1/05 7:49 PM  Page 49 
Page 53 of 344

2-14
8Ne  jamais  conduire  un  VTT  dans  un  courant
d’eau trop rapide ou dans de l’eau dont la pro-
fondeur  dépasse  celle  recommandée  dans  ce
manuel.  Ne  pas  oublier  que  des  freins
mouillés  peuvent  réduire  grandement  les
capacités  de  freinage.  Essayer  les  freins  après
avoir  roulé  dans  de  l’eau.  Si  nécessaire,  les
actionner plusieurs fois pour que le frottement
sèche les garnitures.
8Toujours  utiliser  les  pneus  de  la  taille  et  du
type spécifiés dans ce manuel.
8Toujours  maintenir  la  pression  de  gonflage
des pneus recommandée dans ce manuel.
8Ne  jamais  modifier  un  VTT  en  installant  ou
utilisant incorrectement des accessoires.8No conduzca nunca el ATV en aguas rápidas
o más profundas que las recomendadas en
este manual. Recuerde que si se mojan los
frenos puede disminuir su capacidad para
detener la máquina. Compruebe los frenos
cuando salga del agua. Si es necesario, aplí-
quelos varias veces para que el rozamiento
seque los forros.
8Utilice siempre neumáticos del tamaño y tipo
prescritos en este manual.
8Mantenga siempre los neumáticos a la pre-
sión correcta indicada en el manual.
8No modifique nunca un ATV mediante el uso
o montaje de accesorios inadecuados.
 5TH-9-64  ~3  3/1/05 7:49 PM  Page 51 
Page 54 of 344

2-15
8Never exceed the stated load capacity for an
ATV. Cargo should be properly distributed
and securely attached. Reduce speed and fol-
low instructions in this manual for carrying
cargo or pulling a trailer. Allow greater dis-
tance for braking.
w
8Always turn off the engine when refueling.
8Do not refuel right after the engine has
been running and is still very hot.
8Do not spill gasoline on the engine or
exhaust pipe/muffler when refueling.
Never refuel while smoking, or while in the
vicinity of sparks, open flames, or other
sources of ignition such as the pilot lights
of water heaters and clothes dryers.
Gasoline can catch fire. You could be
burned.
 5TH-9-64  ~3  3/1/05 7:49 PM  Page 52 
Page 79 of 344

Comme  le  retrait  de  ce  cache  entraîne  une  aug-
mentation  considérable  de  la  puissance  du
moteur,  il  convient  de  resserrer  tout  à  fait  le
limiteur  et  de  le  desserrer  progressivement  au
fur  et  à  mesure  que  l’on  maîtrise  la  conduite  du
véhicule à des vitesses plus élevées.
Ne  pas  accélérer  à  fond  tant  que  le  cache  réduc-
teur  d’air  admis  est  en  place  sous  peine  de  pro-
voquer des à-coups à hauts régimes.
Les  instructions  concernant  la  dépose  du  cache
réducteur d’air admis se trouvent à la page 8-34.
XG
Un  réglage  incorrect  du  limiteur  de  vitesse  et
du  papillon  pourrait  endommager  le  câble  de
commande  des  gaz  et  créer  des  problèmes
d’accélération.  Cela  pourrait  faire  perdre  le
contrôle  du  véhicule  et  être  à  l’origine  d’un
accident.  Ne  pas  dévisser  le  dispositif  de
réglage  du  limiteur  de  plus  de  20  mm  afin
d’éviter  d’endommager  le  câble  de  comman-
de des gaz.
Una vez el conductor puede operar el ATV con la
técnica necesaria a la velocidad máxima permiti-
da por el ajuste del limitador de velocidad, podrá
extraerse la placa de restricción de la admisión
de aire. Puesto que la extracción de esta placa
ocasionará un significante incremento de la
potencia, deberá volver a enroscar por completo
el limitador de la velocidad; luego, deberá ir
desenroscándolo poco a poco como se hizo con
anterioridad.
El ajuste para obtener el máximo movimiento de
la palanca del acelerador sin haber extraído la
placa de restricción de la admisión de aire hará
que el motor funcione de forma brusca a veloci-
dades más altas.
Para ver las instrucciones para la extracción de
la placa de restricción de la admisión de aire,
consulte la pá
gina 8-34.
XR
El ajuste inadecuado del limitador de veloci-
dad y del acelerador puede causar daños en
el cable del acelerador o la operación inco-
rrecta del acelerador. Podría perderse el con-
trol, ocasionarse un accidente o herirse. No
gire el ajustador más de 20 mm porque
podría dañarse el cable del acelerador.
4-12
 5TH-9-64 4~5  2/16/05 2:42 PM  Page 11 
Page 92 of 344

4-25
EBU00566
Seat
To remove the seat, pull the seat lock lever
upward and pull up the seat at the rear.
To install the seat, insert the projection on the
front of the seat into the seat holder and push
down on the seat at the rear.
NOTE:
Make sure that the seat is securely fitted.
q
q
w
1. Seat lock lever1. Loquet de selle1. Palanca de bloqueo del sillín
1. Projection 2. Seat holder
1. Saillie 2. Supports de selle1. Saliente 2. Soporte del asiento
 5TH-9-64 4~5  2/16/05 2:42 PM  Page 24 
Page 97 of 344

5-4
w
Always inspect your ATV each time you use it to make sure the ATV is in safe operating condi-
tion.
Always follow the inspection and maintenance procedures and schedules described in the
Owner’s Manual. Failure to inspect increases the possibility of an accident or equipment dam-
age.
XG
Toujours effectuer ces contrôles avant chaque départ afin de s’assurer que le VTT peut être uti-
lisé en toute sécurité.
Toujours  respecter  les  procédés  et  intervalles  de  contrôle  et  d’entretien  repris  dans  ce  manuel.
Omettre ces contrôles accroît les risques d’accident ou d’endommagement du véhicule.
XR
Inspeccionar siempre el ATV cada vez que vaya a utilizarse, para asegurarse de que está en
condiciones de funcionar sin peligro.
Seguir siempre los procedimientos y programas de inspección y mantenimiento descritos en
el “Manual del Propietario”. Si no se inspecciona la máquina, aumenta el riesgo de accidente o
avería.
 5TH-9-64 4~5  2/16/05 2:42 PM  Page 29 
Page 104 of 344

5-11
w
8Do not overfill the fuel tank. Fuel expands
when it heats up. If the fuel tank is over-
filled, fuel could spill out due to heat from
the engine or the sun.
8Be careful not to spill fuel, especially on
the engine or exhaust pipe which can
cause a fire and severe injury. Wipe up
any spilled fuel immediately.
8Do not refuel right after the engine has
been running and is still very hot.
8Be sure the fuel tank cap is closed secure-
ly.
EBU10842
Engine oil
Make sure the engine oil is at the specified level.
Add oil as necessary. (See page 8-13.)
 5TH-9-64 4~5  2/16/05 2:42 PM  Page 36 
Page 113 of 344

5-20
FBU00158
Pneus
Toujours monter les pneus recommandés.
XG
La  conduite  d’un  VTT  dont  les  types  de
pneus  ne  conviennent  pas  ou  dont  la  pression
de gonflage de pneus est inégale ou incorrecte
pourrait  entraîner  une  perte  de  contrôle  du
véhicule et augmenter les risques d’accident.
Lire attentivement ce qui suit:
1. Les  pneus  énumérés  ci-dessous  ont  été
approuvés  pour  ce  modèle  par  Yamaha
Motor  Co.,  Ltd.  Il  est  déconseillé  de
monter d’autres pneus sur le VTT.
2. Gonfler  les  pneus  à  la  pression  recom-
mandée:
8Pression  de  gonflage  de  pneu  recom-
mandée
Avant 20 kPa (0,20 kgf/cm
2, 0,20 bar)
Arrière 20 kPa (0,20 kgf/cm2, 0,20 bar)
SBU00158
Neumáticos
Utilice siempre los neumáticos recomendados.
XR
El uso de neumáticos inadecuados o la con-
ducción del vehículo con los neumáticos
inflados a presiones incorrectas o desigua-
les, puede dar lugar a pérdidas de control,
con riesgo de accidente.
Preste atención a los puntos siguientes.
1. Los neumáticos incluidos en la lista
que sigue han sido aprobados por
Yamaha Motor Co. Ltd. para este mode-
lo. No es aconsejable utilizar otras com-
binaciones de neumáticos.
2. Los neumáticos deben inflarse a la pre-
sión recomendada:
8Presiones recomendadas de los neumá-
ticos
Delantero 20 kPa (0,20 kgf/cm
2, 0,20 bar)
Trasero 20 kPa (0,20 kgf/cm2, 0,20 bar)
Fabricant Taille Type
Avant DUNLOP AT18 × ×
7–7 KT586
Arrière DUNLOP AT18× ×
8–7 KT587
Fabricante Medidas Tipo
Delantero DUNLOP AT18 ×7–7 KT586
Trasero DUNLOP AT18×8–7 KT587
 5TH-9-64 4~5  2/16/05 2:42 PM  Page 45 
Page 133 of 344

6-14
FBU00200
Passage des vitesses
Ce modèle est pourvu d’une boîte de vitesse à 3
rapports  en  marche  avant  et  d’un  embrayage
centrifuge automatique. La boîte de vitesses per-
met  de  contrôler  la  puissance  à  une  vitesse  don-
née  ou  pour  les  démarrages,  les  accélérations,
les montées, etc. Pour passer au point mort, relâ-
cher le levier d’accélération, puis appuyer à plu-
sieurs reprises sur la pédale de sélection.
fF
Ne pas rouler à moteur débrayé et coupé pen-
dant  trop  longtemps  et  ne  pas  remorquer  le
véhicule  sur  de  longues  distances.  En  effet,  le
graissage  de  la  boîte  de  vitesses  ne  s’effectue
correctement  que  lorsque  le  moteur  tourne.
Un  graissage  insuffisant  risque  d’endomma-
ger la boîte de vitesses.
SBU00200
Cambio de velocidades
Este modelo está dotado de una caja de cam-
bios de 3-velocidades hacia delante con embra-
gue centrífugo automático.
La caja de cambios le permite controlar la canti-
dad de potencia disponible en una velocidad
dada o para la puesta en marcha, aceleración,
subida de pendientes, maniobras marcha atrás,
etc. Para cambiar a punto muerto, devuelva la
palanca del acelerador a su posición original y
pise repetidas veces el pedal del cambio hasta
que se pare.
yY
No circule por inercia mucho tiempo con el
motor parado, ni remolque la máquina
durante largos recorridos. Incluso en la posi-
ción de punto muerto, la lubricación de la
caja de cambios sólo se efectúa cuando el
motor está en marcha. Una lubricación ina-
decuada puede dar lugar a averías.
 5TH-9-64 6  2/16/05 2:43 PM  Page 13