ECU YAMAHA YFM80R 2006 Owner's Manual
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: YFM80R, Model: YAMAHA YFM80R 2006Pages: 344, PDF Size: 5.98 MB
Page 135 of 344

6-16
FBU00650
Démarrer et accélérer
1. Relâcher le levier d’accélération.
fF
Toujours  lâcher  les  gaz  avant  de  changer  de
vitesse.  Si  cette  consigne  níest  pas  respectée,
le  moteur  et  la  transmission  risquent  d’être
endommagés.
2. Engager  la  première  et  relâcher  la  pédale
de sélection.
3. Accélérer progressivement.
4. Une  fois  la  vitesse  adéquate  atteinte,  relâ-
cher les gaz.
5. Engager la seconde et relâcher la pédale de
sélection.
6. Accélérer progressivement.
7. Procéder de la même façon pour engager la
vitesse suivante.
SBU00650
Para poner la máquina en movimiento y ace-
lerar
1. Suelte la palanca de aceleración.
yY
Cierre siempre el acelerador cuando cambie
las marchas. De lo contrario, podrían produ-
cirse daños en el motor y en la cadena de
transmisión.
2. Seleccione la primera velocidad y suelte el
pedal del cambio.
3. Acelere gradualmente.
4. Cuando la máquina alcance la velocidad
adecuada, suelte la palanca de acelera-
ción.
5. Cambie a segunda y suelte el pedal del
cambio.
6. Acelere gradualmente.
7. Siga el mismo procedimiento para cambiar
a la siguiente marcha superior.
 5TH-9-64 6  2/16/05 2:43 PM  Page 15 
Page 141 of 344

6-22
FBU02092
Rodage du moteur
Les  20  premières  heures  de  route  constituent  la
période la plus importante dans la vie d’un moteur.
C’est  pourquoi  il  convient  de  lire  attentivement  les
paragraphes  qui  suivent  et  de  respecter  rigoureuse-
ment  les  instructions  données.  Le  moteur  étant
neuf,  il  faut  éviter  de  le  soumettre  à  une  charge
excessive  pendant  ses  premières  heures  d’utilisa-
tion.  En  effet,  durant  les  premières  20  heures,  les
différentes  pièces  du  moteur  s’usent  et  se  polissent
mutuellement  pour  obtenir  un  jeu  de  fonctionne-
ment correct.
Pendant  cette  période,  éviter  l’utilisation  prolongée
à  pleine  accélération  ou  toute  condition  pouvant
entraîner une surchauffe du moteur. Toutefois, l’uti-
lisation  momentanée  (2  à  3  secondes  maximum)  à
pleine  accélération,  en  charge,  n’est  pas  préjudi-
ciable. Chaque période d’utilisation à pleine accélé-
ration  doit  être  suivie  d’une  période  prolongée
d’utilisation à bas régime, afin que le moteur puisse
retrouver  sa  température  normale  de  fonctionne-
ment.
SBU02092
Rodaje del motor
No hay un período más importante en la vida de
su máquina que las primeras 20 horas.
Por ello, le rogamos que lea cuidadosamente
las siguientes observaciones. Puesto que se
trata de un motor nuevo, no lo sobrecargue
durante las primeras horas de marcha. Durante
las primeras 20 horas, las distintas piezas del
motor se pulen y desgastan entre sí hasta obte-
ner las holguras de funcionamiento correctas.
Durante ese período, debe evitarse el uso pro-
longado del motor a la máxima aceleración o
cualquier tipo de situación que pueda ocasionar
un calentamiento excesivo del motor. Sin
embargo, el funcionamiento momentáneo (2-3
segundos máximo) bajo carga y con el acelera-
dor a fondo no supone ningún perjuicio para el
motor. Cada secuencia de aceleración a fondo
debe ir seguida de un período de reposo sufi-
cientemente largo con el motor rodando a bajas
revoluciones para que pueda disipar el calor
temporalmente acumulado.
 5TH-9-64 6  2/16/05 2:43 PM  Page 21 
Page 147 of 344

6-28
FBU02201
Stationnement en pente
XG
Éviter  de  stationner  dans  des  côtes  ou  à
d’autres  endroits  inclinés.  Si  le  VTT  est  garé
sur une côte ou à tout endroit incliné, il pour-
rait  reculer  inopinément,  augmentant  ainsi
les  risques  d’accident.  S’il  n’est  pas  possible
d’éviter  de  stationner  sur  une  pente,  sélec-
tionner  le  rapport  inférieur,  serrer  le  frein  de
stationnement  et  bloquer  les  roues  avant  et
arrière avec des pierres ou d’autres objets.
Ne  jamais  stationner  le  VTT  sur  des  côtes  si
abruptes  qu’il  est  difficile  de  les  monter  à
pied.
1. Arrêter  le  VTT  en  actionnant  les  freins  et
en sélectionnant le rapport inférieur.
2. Couper le moteur.
3. Actionner  le  levier  et  la  pédale  de  frein
arrière, puis actionner le frein de stationne-
ment. Relâcher ensuite lentement la pédale
de frein.
SBU02201
Estacionamiento en pendientes
XR
Evite el estacionamiento en cuestas u otros
terrenos inclinados. Si se estaciona en una
cuesta u otro terreno inclinado, el ATV
podría ponerse en movimiento sin control,
con riesgo de accidente. Si es necesario
aparcar en una pendiente, ponga la transmi-
sión del ATV en gama baja, aplique el freno
de estacionamiento y calce las ruedas delan-
teras y traseras con piedras u otros objetos.
No estacione nunca el ATV en cuestas tan
empinadas que no puedan subirse a pie con
facilidad.
1. Detenga el ATV aplicando los frenos con
la transmisión en gama baja.
2. Pare el motor.
3. Con la palanca del freno trasero y el pedal
del freno aplicados, aplique el freno de
estacionamiento y suelte lentamente el
pedal del freno.
 5TH-9-64 6  2/16/05 2:43 PM  Page 27 
Page 150 of 344

6-31
8Accessories should be rigidly and securely
mounted. An accessory which can shift posi-
tion or come off while you are riding could
affect your ability to control the ATV.
8Do not mount an accessory where it could
interfere with your ability to control the ATV.
Examples include (but are not limited to) a
heavy or bulky object attached to the handle-
bars which could make steering difficult, an
accessory that limits your ability to move
around on the seat, or one that limits your
view.
8Use extra caution when riding an ATV with
accessories. The ATV may handle differently
than it does without accessories.
 5TH-9-64 6  2/16/05 2:43 PM  Page 30 
Page 153 of 344

6-34
FBU00224
Chargement
Le  VTT  n’a  pas  été  conçu  pour  transporter  un
chargement lourd ou pour tirer une remorque. Si
des  accessoires  sont  montés  pour  permettre  le
transport  de  bagages  ou  le  remorquage,  il
convient  de  faire  preuve  de  bon  sens  et  de  dis-
cernement afin de garantir une conduite en toute
sécurité.  Ne  jamais  perdre  de  vue  les  points  sui-
vants:
8Ne  jamais  dépasser  la  charge  indiquée.  Un
VTT surchargé peut être instable.
SBU00224
Carga
Con su equipamiento original, este ATV no está
diseñado para transportar cargas ni arrastrar
remolques. Si se decide añadir accesorios para
poder transportar cargas o arrastrar remolques,
deberá hacerse con sentido común y sensatez.
Tenga en cuenta lo siguiente:
8No sobrepase nunca los límites de peso esti-
pulados. Con exceso de carga, el ATV puede
volverse inestable.
CARGA MAXIMA
Límite de carga del vehículo (peso total del
conductor, de la carga y de los accesorios):
95 kg
CHARGE MAXIMALE
Charge maximale du véhicule (poids total
du conducteur, du chargement et des acces-
soires): 95 kg
 5TH-9-64 6  2/16/05 2:43 PM  Page 33 
Page 154 of 344

6-35
8Load cargo on the carriers as close to the
center of the vehicle as possible. Put cargo at
the rear of the front carrier and at the front of
the rear carrier. Center the load from side to
side.
8Tie down cargo securely to the carriers. Make
sure cargo in the trailer cannot move around.
A shifting load can cause an accident.
8Make sure the load does not interfere with
controls or your ability to see where you are
going.
8Ride more slowly than you would without a
load. The more weight you carry, the slower
you should go. Although conditions vary, it is
good practice not to exceed 2nd gear when-
ever you are carrying heavier loads or when
towing a trailer.
8Allow more braking distance. A heavier vehi-
cle takes longer to stop.
 5TH-9-64 6  2/16/05 2:43 PM  Page 34 
Page 156 of 344

6-37
8Avoid making sharp turns unless at very slow
speeds.
8Avoid hills and rough terrain. Choose terrain
carefully. Added weight affects the stability
and handling of the ATV.
w
Never exceed the stated load capacity for
this ATV. Overloading this ATV or carrying
or towing cargo improperly could cause
changes in vehicle handling which could
lead to an accident. Cargo should be proper-
ly distributed and securely attached. Reduce
speed when carrying cargo or pulling a trail-
er. Allow greater distance for braking.
 5TH-9-64 6  2/16/05 2:43 PM  Page 36 
Page 161 of 344

SBU10532
FAMILIARIZÁNDOSE CON SU ATV
Este ATV está destinada a uso recreativo. En
esta sección sobre la conducción del ATV se
facilitan instrucciones generales sobre el uso del
ATV con fines recreativos. No obstante, las
habilidades y técnicas aquí descritas son apro-
piadas para cualquier tipo de conducción. La
conducción de su ATV requiere una habilidad
especial que solo puede adquirirse mediante la
práctica continuada durante un cierto período de
tiempo. Tómese el tiempo necesario para
aprender las técnicas básicas antes de intentar
maniobras más difíciles.
La conducción de su nuevo ATV puede consti-
tuir una actividad muy agradable y proporcionar-
le muchas horas de placer. Pero es fundamental
familiarizarse con el funcionamiento de la
máquina si se quiere conseguir la habilidad
necesaria para disfrutar de una conducción
segura. Antes de empezar a conducir, lea ínte-
gramente este Manual del Propietario y asegú-
rese de que comprende el manejo de los man-
dos. Preste especial atención a la información
sobre seguridad de las páginas 2-2–2-18. Lea
también todas las etiquetas de advertencia y
precaución de su ATV.
7-4
FBU10532
SE FAMILIARISER AVEC LE VTT
Ce  VTT  est  un  véhicule  de  loisirs.  Cette  section
“Conduite  du  VTT”  donne  des  instructions  géné-
rales  de  conduite  récréative  du  VTT.  Les  compé-
tences et les techniques décrites dans cette section
peuvent  toutefois  s’appliquer  à  tous  les  types  de
conduite. La conduite du VTT exige la maîtrise de
techniques  spéciales  qui  s’acquièrent  au  fur  et  à
mesure  de  l’utilisation  du  véhicule.  Veiller  à  bien
maîtriser  les  techniques  de  base  avant  d’entre-
prendre des manœuvres plus difficiles.
La  conduite  de  ce  nouveau  VTT  est  un  loisir
agréable  qui  procurera  de  nombreuses  heures  de
plaisir. Mais il est essentiel de se familiariser avec
son  fonctionnement  afin  d’acquérir  l’expérience
nécessaire  permettant  d’apprécier  sa  conduite  en
toute  sécurité.  Avant  la  première  utilisation  du
véhicule,  il  convient  de  lire  ce  manuel  dans  son
intégralité  et  de  s’assurer  d’avoir  bien  compris  le
fonctionnement des commandes. Prêter une atten-
tion particulière aux informations des pages 2-2 à
2-18  concernant  la  sécurité.  Veiller  également  à
lire attentivement toutes les étiquettes d’avertisse-
ment qui sont apposées sur le VTT.
 5TH-9-64 7  2/16/05 2:44 PM  Page 147 
Page 163 of 344

CONDUZCA CON CUIDADO Y SENTIDO
COMÚN
Tome unas lecciones si carece de experiencia.
Los principiantes deben recibir adiestramiento
de un instructor titulado. Al principio, conduzca
el ATV a baja velocidad para familiarizarse con
el vehículo aunque sea un conductor experto.
No trate de conducir a pleno rendimiento hasta
que se haya familiarizado totalmente con el
manejo de la máquina y sus características de
funcionamiento.
XR
No conduzca nunca este ATV sin una ins-
trucción adecuada. Los principiantes y con-
ductores sin experiencia deben practicar asi-
duamente las habilidades y técnicas de
manejo descritas en este Manual del
Propietario. El riesgo de sufrir un accidente
es considerablemente mayor si el conductor
desconoce el manejo adecuado del ATV en
las diferentes situaciones y tipos de terreno.
7-6
CONDUIRE  AVEC  ATTENTION  ET  DIS-
CERNEMENT
L’utilisateur  inexpérimenté  doit  suivre  des
cours de pilotage.
Les  pilotes  débutants  ou  inexpérimentés  doivent
suivre  un  cours  de  formation  auprès  d’un  ins-
tructeur certifié.
Même  un  pilote  expérimenté  doit  se  familiariser
avec  ce  nouveau  VTT  en  le  conduisant  lente-
ment.  Ne  pas  exploiter  à  fond  les  capacités  du
véhicule  avant  de  s’être  entièrement  familiarisé
avec ses particularités et sa maniabilité.
XG
Ne pas conduire ce VTT avant d’avoir maîtri-
sé  les  techniques  requises.  Les  pilotes  débu-
tants  ou  inexpérimentés  doivent  pratiquer
régulièrement  les  techniques  apprises  au
cours ainsi que celles décrites dans ce manuel.
Le  risque  d’un  accident  s’accroît  considéra-
blement  si  le  pilote  n’a  pas  appris  à  conduire
correctement  le  VTT  dans  diverses  situations
et sur différents types de terrain.
 5TH-9-64 7  2/16/05 2:44 PM  Page 149 
Page 169 of 344

7-12
Tenue de protection
Toujours  porter  un  casque  de  motocycliste
approuvé qui soit bien adapté.
Il faut également porter:
une protection pour les yeux
(lunettes ou visière)
des gants
des bottes
une chemise à manches longues ou une veste
pantalon
XG
Conduite de ce VTT sans porter un casque de
motocycliste  approuvé,  une  protection  pour
les  yeux  et  des  vêtements  de  protection  La
conduite  sans  casque  augmente  les  risques
d’une  blessure  grave  à  la  tête  pouvant  même
entraîner  la  mort  en  cas  d’accident.  La
conduite  sans  protection  pour  les  yeux  peut
être  la  cause  d’un  accident  et  augmente  les
risques  de  blessures  graves  en  cas  d’accident.
La  conduite  sans  vêtements  de  protection
augmente  les  risques  de  blessures  graves  en
cas d’accident.
Equipo
Lleve siempre un casco homologado de su talla.
Asimismo, deberá llevar:
protección ocular
(gafas o visera)
guantes
botas
camisa o chaqueta de manga larga
pantalones largos
XR
No conduzca nunca este ATV sin llevar
puesto un casco de motociclista homologa-
do, protección ocular y la vestimenta ade-
cuada. El manejo de esta máquina sin utilizar
un casco homologado aumenta el riesgo de
sufrir una lesión grave en la cabeza o inclu-
so la muerte, en caso de accidente. Conducir
sin protección ocular puede dar lugar a un
accidente e incrementa las posibilidades de
sufrir una lesión grave en caso de producir-
se aquél. Los mismos riesgos entraña utili-
zar la máquina sin llevar puesta la ropa pro-
tectora adecuada.
 5TH-9-64 7  2/16/05 2:44 PM  Page 155