ABS YAMAHA YFZ450 2005 Manuale de Empleo (in Spanish)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2005, Model line: YFZ450, Model: YAMAHA YFZ450 2005Pages: 452, tamaño PDF: 17.81 MB
Page 14 of 452

EBU00150
1-CONTENTS
LOCATION OF THE WARNING
AND SPECIFICATION LABELS .............. 1-1
SAFETY INFORMATION ......................... 2-1
DESCRIPTION AND MACHINE
IDENTIFICATION .................................... 3-1
Identification number records ............... 3-3
Key identification number ..................... 3-5
Vehicle identification number ............... 3-5
Model label ........................................... 3-7
CONTROL FUNCTIONS ......................... 4-1
Main switch........................................... 4-1
Indicator and warning lights.................. 4-3
Handlebar switches .............................. 4-7
Throttle lever ...................................... 4-11
Speed limiter ...................................... 4-13
Clutch lever ........................................ 4-15
Brake lever ......................................... 4-17
Brake pedal ........................................ 4-17
Parking brake lever ............................ 4-19
Shift pedal .......................................... 4-21
Fuel tank cap ...................................... 4-21
1234
Fuel cock............................................ 4-23
Starter (choke) .................................. 4-25
Seat.................................................... 4-27
Front shock absorber adjustment ...... 4-29
Rear shock absorber adjustment ....... 4-39
PRE-OPERATION CHECKS ................... 5-1
Front and rear brakes .......................... 5-5
Fuel ...................................................... 5-9
Engine oil ........................................... 5-13
Coolant............................................... 5-15
Chain.................................................. 5-17
Throttle lever ...................................... 5-17
Fittings and fasteners......................... 5-19
Lights ................................................. 5-19
Switches............................................. 5-19
Tires ................................................... 5-21
How to measure tire pressure ............ 5-25
Tire wear limit..................................... 5-27
5
U5TG61.book Page 1 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 100 of 452

4-29
EBU14082
Front shock absorber adjustment
The spring preload, rebound damping and com-
pression damping forces of the front shock ab-
sorbers can be adjusted to suit the rider’s weight
and the riding conditions.
WARNING
_ These shock absorbers contain highly pres-
surized nitrogen gas. Read and understand the
following information before handling the
shock absorbers.
Do not tamper with or attempt to open the
cylinder assemblies.
Do not subject the shock absorbers to an
open flame or other high heat source. This
may cause the unit to explode due to ex-
cessive gas pressure.
Do not deform or damage the cylinders in
any way. Cylinder damage will result in
poor damping performance.
Take the shock absorbers to a Yamaha
dealer for any service.
_
U5TG61.book Page 29 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 108 of 452

4-37
NOTE:_ Although the total number of clicks of a damping
force adjusting mechanism may not exactly match
the above specifications due to small differences
in production, the actual number of clicks always
represents the entire adjusting range. To obtain a
precise adjustment, it would be advisable to check
the number of clicks of each damping force adjust-
ing mechanism and to modify the specifications as
necessary. _
WARNING
_
Suspension components become hot dur-
ing operation. Never touch the compres-
sion damping force adjusting screw, the
rebound damping force adjusting screw or
the oil reservoir with your bare hand or
skin until suspension components have
cooled.
Always adjust the shock absorbers on the
left and right side to the same setting.
_
U5TG61.book Page 37 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 110 of 452

4-39
EBU14102
Rear shock absorber adjustment
The spring preload, rebound damping and com-
pression damping forces of the rear shock absorb-
er can be adjusted to suit the rider’s weight and the
riding conditions.
WARNING
_ This shock absorber contains highly pressur-
ized nitrogen gas. Read and understand the
following information before handling the
shock absorber.
Do not tamper with or attempt to open the
cylinder assembly.
Do not subject the shock absorber to an
open flame or other high heat source. This
may cause the unit to explode due to ex-
cessive gas pressure.
Do not deform or damage the cylinder in
any way. Cylinder damage will result in
poor damping performance.
Take the shock absorber to a Yamaha deal-
er for any service.
_
U5TG61.book Page 39 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 118 of 452

4-47 1. Position indicator marks
2. Rebound damping force adjusting screw
1. Repères d’indication de position
2. Vis de réglage de la force d’amortissement de détente
1. Marcas indicadoras de la posición
2. Tornillo de ajuste de la fuerza de amortiguación de rebote
Adjust the rebound damping force as follows.
Turn the rebound damping force adjusting screw
in direction
a to increase the rebound damping
force and in direction
b to decrease the rebound
damping force.NOTE:_ Make sure that the position indicator marks are
aligned when the shock absorber is set to the stan-
dard setting. _
Minimum (soft): Adjusting screw fully
turned out
Standard: Adjusting screw 1 3/4 turns out
from the fully turned in position
Maximum (hard): Adjusting screw fully
turned in
U5TG61.book Page 47 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 120 of 452

4-49 1. Compression damping force adjusting screw
2. Position indicator marks
1. Vis de réglage de la force d’amortissement de compression
2. Repères d’indication de position
1. Tornillo de ajuste de la fuerza de amortiguación de compresión
2. Marcas indicadoras de la posición
Adjust the compression damping force as follows.
1. Remove the seat. (See page 4-27 for seat re-
moval and installation procedures.)
2. Turn the compression damping force adjust-
ing screw in direction
a to increase the com-
pression damping force and in direction
b to
decrease the compression damping force.NOTE:_ Make sure that the position indicator marks are
aligned when the shock absorber is set to the stan-
dard setting. _3. Install the seat.Minimum (soft): Adjusting screw fully
turned out
Standard: Adjusting screw 1 3/4 turns out
from the fully turned in position
Maximum (hard): Adjusting screw fully
turned in
U5TG61.book Page 49 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 201 of 452

7-14
Ne pas conduire après avoir absorbé de l’alcool, cer-
tains médicaments ou de la drogue.
L’alcool, certains médicaments et les drogues diminuent
les facultés du conducteur.
AVERTISSEMENT
_ Ne jamais consommer d’alcool, certains médicaments
ou des drogues avant ou pendant la conduite de ce
VTT. _Contrôles avant le démarrage
Toujours effectuer les contrôles avant le démarrage dé-
crits à la page 5-1 avant de démarrer, afin de garantir la
conduite en toute sécurité et pour maintenir le véhicule en
bon état.
AVERTISSEMENT
_ Toujours effectuer ces contrôles avant chaque départ
afin de s’assurer que le VTT puisse être utilisé en tou-
te sécurité. Toujours respecter les procédés et inter-
valles de contrôle et d’entretien repris dans ce ma-
nuel. Omettre le contrôle du VTT avant le départ ou
ne pas veiller à son entretien correct augmente les ris-
ques d’accident ou d’endommagement. _
No conduzca después de haber consumido alco-
hol o drogas.
La capacidad de conducción del piloto disminuye de-
bido a la influencia de las drogas o el alcohol.
ADVERTENCIA
_ No consuma alcohol o drogas antes ni durante la
conducción de este ATV. _Comprobaciones previas a la conducción
Para la debida seguridad y el cuidado correcto del
ATV, efectúe siempre las comprobaciones previas a
la conducción que se enumeran en la página 5-1.
ADVERTENCIA
_ Inspeccione siempre el ATV cada vez que vaya a
utilizarse, para asegurarse de que está en condi-
ciones de funcionar sin peligro. Seguir siempre
los procedimientos y programas de inspección y
mantenimiento descritos en este Manual del Pro-
pietario. Si no se inspecciona el ATV antes de
conducirlo ni se realizan las labores de manteni-
miento necesarias, aumentarán los riesgos de
sufrir un accidente o de causar daños al equipo. _
U5TG61.book Page 14 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 261 of 452

7-74
Le contrôle des dérapages est une technique qui s’ac-
quiert en s’entraînant. Choisir avec discernement le ter-
rain sur lequel on s’entraîne, car la stabilité et le contrôle
du véhicule seront réduits. Il convient absolument d’évi-
ter d’effectuer des manœuvres de dérapage sur des surfa-
ces extrêmement glissantes, telles que la glace ou le ver-
glas, afin de réduire le risque de perte de contrôle du
véhicule.
AVERTISSEMENT
_ Apprendre à contrôler le patinage ou le glissement en
s’exerçant à des vitesses lentes et sur une surface uni-
forme et de niveau.
Sur des surfaces extrêmement glissantes, telles que de
la glace, rouler lentement et être très prudent afin de
limiter le risque de perte de contrôle du véhicule. _
Con práctica, al cabo de algún tiempo se puede do-
minar el derrape controlado. Antes de intentar tales
maniobras hay que elegir el terreno cuidadosamen-
te, ya que al realizarlas se reducen tanto la estabili-
dad como el control. Tenga en cuenta que han de
evitarse las maniobras de derrape en superficies ex-
tremadamente resbaladizas, como por ejemplo so-
bre hielo, ya que podría perderse totalmente el con-
trol.
ADVERTENCIA
_ Aprenda a controlar con seguridad los derrapes
practicando a baja velocidad en terreno liso y ho-
rizontal.
En superficies extremadamente resbaladizas, ta-
les como hielo, circule despacio y sea extrema-
damente precavido para evitar el riesgo de per-
der el control a causa de un patinazo o un
derrape. _
U5TG61.book Page 74 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 422 of 452

9-3
CAUTION:_ Excessive water pressure may cause water
seepage and deterioration of wheel bearings,
brakes, transmission seals and electrical de-
vices. Many expensive repair bills have result-
ed from improper high pressure detergent
applications such as those available in coin-
operated car washers. _4. Once the majority of the dirt has been hosed
off, wash all surfaces with warm water and
mild, detergent-type soap. An old toothbrush
or bottle brush is handy for hard-to-get-at
places.
5. Rinse the machine off immediately with clean
water and dry all surfaces with a chamois,
clean towel or soft absorbent cloth.
6. Dry the chain and lubricate it to prevent rust.
7. Clean the seat with a vinyl upholstery cleaner
to keep the cover pliable and glossy.
U5TG61.book Page 3 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 423 of 452

9-4
ATTENTION:_ Une pression d’eau excessive peut provoquer des in-
filtrations d’eau qui risqueraient d’endommager les
roulements de roue, les freins, les joints de la trans-
mission et l’équipement électrique. L’utilisation de
portiques de lavage automatique est préjudiciable au
véhicule et peut entraîner des réparations très coûteu-
ses. _4. Quand le gros de la crasse est éliminé, laver toutes
les surfaces à l’eau chaude savonneuse (employer
un détergent doux). Recourir à une brosse à dents
ou un rince-bouteilles pour nettoyer les parties
d’accès difficile.
5. Rincer immédiatement le véhicule à l’eau claire et
sécher toutes les surfaces avec une peau de cha-
mois, une serviette propre ou un chiffon absorbant
doux.
6. Sécher la chaîne et la lubrifier afin d’éviter qu’elle
ne rouille.
7. Nettoyer la selle avec un produit pour garnitures en
plastique afin qu’elle conserve sa souplesse et son
brillant.
AT E N C I O N :_ Una presión excesiva del agua puede provocar
la infiltración de la misma en los cojinetes de
rueda, frenos, retenes de la transmisión y dispo-
sitivos eléctricos, con el consiguiente deterioro.
Muchas facturas de reparación de elevado im-
porte han sido consecuencia de la aplicación in-
adecuada de detergente a una presión excesiva,
tal como sucede en los túneles de lavado de co-
ches que funcionan con monedas. _4. Una vez eliminada la mayor parte de la sucie-
dad, lave todas las superficies con agua calien-
te y un jabón detergente neutro. Resulta prácti-
co utilizar un cepillo de dientes o de limpiar
botellas para eliminar la suciedad en los luga-
res de difícil acceso.
5. Aclare la máquina inmediatamente con agua
limpia y seque todas las superficies con una
gamuza, una toalla limpia o un trapo suave y
absorbente.
6. Seque la cadena y lubríquela para evitar que
se oxide.
7. Limpie el sillín con un limpiador de tapicerías de
vinilo para mantenerlo flexible y brillante.
U5TG61.book Page 4 Friday, April 2, 2004 11:28 AM