YAMAHA YFZ450 2005 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2005, Model line: YFZ450, Model: YAMAHA YFZ450 2005Pages: 452, PDF Size: 17.81 MB
Page 371 of 452

8-104
FBU11940
Réglage de la flèche de la chaîne de transmission
1. Desserrer les écrous supérieurs et inférieurs de
moyeu de roue arrière.
2. Desserrer le contre-écrou de part et d’autre du bras
oscillant. Pour tendre la chaîne, tourner les boulons
de réglage dans la direction a
. Pour détendre la
chaîne, tourner les boulons de réglage dans le sens
b
et pousser les roues vers l’avant. Afin de garan-
tir un bon alignement de l’axe, tourner les boulons
du même nombre de tours.
SBU11940
Ajuste de la tensión de la cadena de transmisión
1. Afloje las tuercas superior e inferior del cubo de
la rueda trasera.
2. Afloje las contratuercas de cada lado del brazo
oscilante. Para tensar la cadena de transmi-
sión, gire los pernos de ajuste en la dirección
de
a. Para aflojar la cadena de transmisión,
gire los pernos de ajuste en la dirección
b y
empuje las ruedas hacia delante. Gire cada
perno de ajuste exactamente en la misma can-
tidad para mantener una alineación del eje co-
rrecta.
U5TG61.book Page 104 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 372 of 452

8-105
NOTE:_ There are alignment marks on each side of the
swingarm and on the hub. Use them to check for
proper wheel axle alignment. _3. After adjusting, tighten the locknuts and the
wheel hub nuts to the specified torques.
Tightening torques:
Locknut:
16 Nm (1.6 m·kgf)
Upper wheel hub nut:
85 Nm (8.5 m·kgf)
Lower wheel hub nut:
85 Nm (8.5 m·kgf)
U5TG61.book Page 105 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 373 of 452

8-106
N.B.:_ Des repères sont gravés de part et d’autre du bras os-
cillant et sur le moyeu. Ceux-ci permettent l’alignement
d’axe correct. _3. Après avoir effectué le réglage, serrer les contre-
écrous et les écrous de moyeu de roue à leur couple
spécifique.
Couples de serrage:
Contre-écrou:
16 Nm (1,6 m·kgf)
Écrou supérieur de moyeu de roue:
85 Nm (8,5 m·kgf)
Écrou inférieur de moyeu de roue:
85 Nm (8,5 m·kgf)
NOTA:_ Hay marcas de alineación en cada lado del brazo os-
cilante y del cubo. Empléelas para comprobar la ali-
neación correcta del eje de las ruedas. _3. Después del ajuste, apriete las contratuercas y
las tuercas del cubo de la rueda a las torsiones
especificadas.
Torsiones de apriete:
Contratuerca:
16 Nm (1,6 m·kgf)
Tuerca superior del cubo de la rueda:
85 Nm (8,5 m·kgf)
Tuerca inferior del cubo de la rueda:
85 Nm (8,5 m·kgf)
U5TG61.book Page 106 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 374 of 452

8-107 1. O-rings
1. Joints toriques
1. Juntas tóricas
EBU08050
Lubricating the drive chain
The drive chain must be cleaned and lubricated at
the intervals specified in the periodic maintenance
and lubrication chart, otherwise it will quickly wear
out, especially when riding in dusty or wet areas.
Service the drive chain as follows.CAUTION:_ The drive chain must be lubricated after wash-
ing the ATV or riding in the rain. _1. Clean the drive chain with kerosene and a
small soft brush.CAUTION:_ To prevent damaging the O-rings, do not clean
the drive chain with steam cleaners, high-pres-
sure washers or inappropriate solvents. _
U5TG61.book Page 107 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 375 of 452

8-108
FBU08050
Lubrification de la chaîne de transmission
Il faut nettoyer et lubrifier la chaîne de transmission aux
fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et
graissages périodiques, sinon elle s’usera rapidement,
surtout lors de la conduite dans les régions humides ou
poussiéreuses. Entretenir la chaîne de transmission com-
me suit.ATTENTION:_ Il faut lubrifier la chaîne de transmission après avoir
lavé le véhicule ou après avoir roulé sous la pluie. _1. Laver la chaîne à l’aide de pétrole et d’une petite
brosse à poils doux.ATTENTION:_ Ne pas nettoyer la chaîne de transmission à la vapeur,
au jet à forte pression ou à l’aide de dissolvants inap-
propriés, car cela endommagerait ses joints toriques. _
SBU08050
Lubricación de la cadena de transmisión
La cadena de transmisión debe limpiarse y lubricar-
se a los intervalos especificados para el manteni-
miento periódico y en la gráfica de lubricación, de lo
contrario se desgastaría con rapidez. especialmente
cuando se circula por zonas polvorientas o mojadas.
Realice el servicio de la cadena de transmisión de la
forma siguiente.AT E N C I O N :_ La cadena de transmisión debe lubricarse des-
pués de haber lavado el ATV o de haber circula-
do bajo la lluvia. _1. Limpie la cadena de transmisión con querose-
no y un cepillo blando pequeño.AT E N C I O N :_ Para evitar daños en las juntas tóricas, no limpie
la cadena de transmisión con limpiadores al va-
por, lavadores de alta presión ni solventes inade-
cuados. _
U5TG61.book Page 108 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 376 of 452

8-109
2. Wipe the drive chain dry.
3. Thoroughly lubricate the drive chain with a
special O-ring chain lubricant.CAUTION:_ Do not use engine oil or any other lubricants
for the drive chain, as they may contain sub-
stances that could damage the O-rings. _
U5TG61.book Page 109 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 377 of 452

8-110
2. Essuyer la chaîne.
3. Lubrifier abondamment la chaîne avec un lubrifiant
spécial pour chaîne à joints toriques.ATTENTION:_ Ne pas utiliser de l’huile de moteur ni tout autre lu-
brifiant, car ceux-ci pourraient contenir des additifs
qui vont endommager les joints toriques de la chaîne
de transmission. _
2. Frote la cadena de transmisión para secarla.
3. Lubrique bien la cadena de transmisión con lu-
bricante especial para cadenas con juntas tóri-
cas.AT E N C I O N :_ No emplee aceite de motor ni ningún otro lubri-
cante para la cadena de transmisión, porque es
posible que contengan substancias que pueden
dañar las juntas tóricas. _
U5TG61.book Page 110 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 378 of 452

8-111
EBU05700
Cable inspection and lubrication
WARNING
_ Inspect cables frequently and replace if dam-
aged. Corrosion can result when the outer cov-
ering of control cables becomes damaged.
Cables can also become frayed or kinked. Op-
eration of controls could be restricted, which
could cause an accident or injury. _Lubricate the inner cables and the cable ends. If
the cables do not operate smoothly, ask a Yamaha
dealer to replace them.
Recommended lubricant:
Engine oil
U5TG61.book Page 111 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 379 of 452

8-112
FBU05700
Contrôle et lubrification des câbles
AVERTISSEMENT
_ Contrôler régulièrement les câbles et les remplacer
s’ils sont endommagés. Un câble de commande dont
la gaine est endommagée risque de rouiller. Les to-
rons de câble pourraient également se briser ou se
plier. Le fonctionnement des commandes pourrait
être entravé, ce qui risque de causer un accident ou
des blessures. _Lubrifier les câbles et leurs extrémités. Si le fonctionne-
ment des câbles ne se fait pas en douceur, les faire rem-
placer par un concessionnaire Yamaha.
Lubrifiant recommandé:
Huile de moteur
SBU05700
Inspección y lubricación de los cables
ADVERTENCIA
_ Inspeccione los cables con frecuencia y reem-
plácelos si están dañados. Cuando la cubierta
exterior de los cables de control está dañada,
puede producirse corrosión. Los cables también
pueden pelarse o dañarse. La operación de los
controles podría restringirse, lo cual puede ser
causa de un accidente o de heridas. _Lubrique los cables interiores y los extremos de los
cables. Si los cables no operan con suavidad, solicite
a un concesionario Yamaha que los reemplace.
Lubricante recomendado:
Aceite de motor
U5TG61.book Page 112 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 380 of 452

8-113
EBU14020
Brake pedal, brake lever and clutch lever
lubrication
Lubricate the pivoting parts.
Recommended lubricant:
Lithium-soap-based grease
(all-purpose grease)
U5TG61.book Page 113 Friday, April 2, 2004 11:28 AM