YAMAHA YFZ450 2006 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: YFZ450, Model: YAMAHA YFZ450 2006Pages: 444, PDF Size: 5.69 MB
Page 161 of 444

6-20
FBU02092
Rodage du moteur
Les 20 premières heures de route constituent la
période la plus importante dans la vie d’un
moteur.
C’est pourquoi il convient de lire attentivement
les paragraphes qui suivent et de respecter rigou-
reusement les instructions données. Le moteur
étant neuf, il faut éviter de le soumettre à une
charge excessive pendant ses premières heures
d’utilisation. En effet, durant les premières 20
heures, les différentes pièces du moteur s’usent
et se polissent mutuellement pour obtenir un jeu
de fonctionnement correct.
Pendant cette période, éviter l’utilisation prolon-
gée à pleine accélération ou toute condition pou-
vant entraîner une surchauffe du moteur.
Toutefois, l’utilisation momentanée (2 à 3
secondes maximum) à pleine accélération, en
charge, n’est pas préjudiciable. Chaque période
d’utilisation à pleine accélération doit être suivie
d’une période prolongée d’utilisation à bas régi-
me, afin que le moteur puisse retrouver sa tem-
pérature normale de fonctionnement.
Si une anomalie est détectée pendant le rodage,
consulter le concessionnaire Yamaha.
SBU02092
Rodaje del motor
No hay un período más importante en la vida de
su máquina que las primeras 20 horas.
Por ello, le rogamos que lea cuidadosamente
las siguientes observaciones. Puesto que se
trata de un motor nuevo, no lo sobrecargue
durante las primeras horas de marcha. Durante
las primeras 20 horas, las distintas piezas del
motor se pulen y desgastan entre sí hasta obte-
ner las holguras de funcionamiento correctas.
Durante ese período, debe evitarse el uso pro-
longado del motor a la máxima aceleración o
cualquier tipo de situación que pueda ocasionar
un calentamiento excesivo del motor. Sin
embargo, el funcionamiento momentáneo (2-3
segundos máximo) bajo carga y con el acelera-
dor a fondo no supone ningún perjuicio para el
motor. Cada secuencia de aceleración a fondo
debe ir seguida de un período de reposo sufi-
cientemente largo con el motor rodando a bajas
revoluciones para que pueda disipar el calor
temporalmente acumulado.
Si observa alguna anomalía durante este perío-
do, consulte a un concesionario Yamaha.
5TG-9-62 5-6 5/13/05 1:45 PM Page 6-20
Page 162 of 444

6-21
0-10 hours:
Avoid continuous operation above half throttle.
Allow a cooling off period of five to ten minutes
after every hour of operation. Vary the speed of
the machine from time to time. Do not operate it
at one set throttle position.
10-20 hours:
Avoid prolonged operation above 3/4 throttle.
Rev the machine freely through the gears but do
not use full throttle at any time.
After break-in:
Avoid prolonged full throttle operation. Vary
speeds occasionally.
5TG-9-62 5-6 5/13/05 1:45 PM Page 6-21
Page 163 of 444

6-22
0 à 10 heures:
Éviter une utilisation continue à plus de la moi-
tié de l’ouverture des gaz. Laisser refroidir le
moteur pendant cinq à dix minutes après chaque
heure d’utilisation. De temps en temps, faire
varier la vitesse du véhicule. Ne pas rouler
continuellement avec la même ouverture des
gaz.
10 à 20 heures:
Éviter une utilisation prolongée à une ouverture
des gaz de plus de 3/4. Changer librement de
vitesse, mais ne jamais accélérer à fond.
Après le rodage:
Éviter une utilisation prolongée à pleine ouver-
ture des gaz. Varier la vitesse de temps à autre.0-10 horas:
Evite el funcionamiento continuado de la máqui-
na con el acelerador a más de medio gas. Tras
una hora de funcionamiento, deje que transcu-
rra un período de enfriamiento de cinco a diez
minutos. Varíe la velocidad de la máquina de
vez en cuando. No conduzca con una acelera-
ción fija.
10-20 horas:
Evite el funcionamiento prolongado de la máqui-
na a más de 3/4 de la aceleración máxima. Deje
que la máquina recorra libremente la gama de
velocidades, sin acelerarla al máximo en ningún
momento.
Después del rodaje:
Evite el funcionamiento prolongado con el ace-
lerador al máximo. Varíe la velocidad ocasional-
mente.
5TG-9-62 5-6 5/13/05 1:45 PM Page 6-22
Page 164 of 444

6-23
1. Locked position1. Verrouillé1. Posición bloqueada
EBU02111
Parking
When parking, stop the engine and shift into first
gear. Turn the fuel cock to “OFF” and apply the
parking brake.
5TG-9-62 5-6 5/13/05 1:45 PM Page 6-23
Page 165 of 444

6-24
FBU02111
Stationnement
Après s’être garé, couper le moteur et engager la
première vitesse. Placer le robinet de carburant
sur “OFF” et serrer le frein de stationnement.
SBU02111
Estacionamiento
Para estacionar, pare el motor y cambie a pri-
mera. Cierre el grifo del combustible, colocándo-
lo en posición “OFF”, y aplique el freno de esta-
cionamiento.
5TG-9-62 5-6 5/13/05 1:45 PM Page 6-24
Page 166 of 444

6-25
EBU14270
Parking on a slope
w
Avoid parking on hills or other inclines.
Parking on a hill or other incline could cause
the ATV to roll out of control, increasing the
chance of an accident. If you must park on
an incline, put the machine in low gear, apply
the parking brake, and block the front and
rear wheels with rocks or other objects.
Do not park the ATV at all on hills that are so
steep you could not walk up them easily.
1. Bring the machine to a stop by applying
the front brake.
2. With the front and rear brake applied, pull
the clutch lever, shift into the neutral posi-
tion, and then apply the parking brake.
3. Stop the engine by setting the engine stop
switch to “OFF”.
5TG-9-62 5-6 5/13/05 1:45 PM Page 6-25
Page 167 of 444

6-26
FBU14270
Stationnement en pente
XG
Éviter de stationner dans des côtes ou à
d’autres endroits inclinés. Si le VTT est garé
sur une côte ou à tout endroit incliné, il pour-
rait reculer inopinément, augmentant ainsi
les risques d’accident. S’il n’est pas possible
d’éviter de stationner sur une pente, sélec-
tionner le rapport inférieur, serrer le frein de
stationnement et bloquer les roues avant et
arrière avec des pierres ou d’autres objets.
Ne jamais garer le VTT sur des côtes trop
abruptes pour être gravies facilement à pied.
1. Arrêter le véhicule en actionnant le frein
avant.
2. Les freins avant et arrière étant actionnés,
tirer le levier d’embrayage, sélectionner le
point mort, puis serrer ensuite le frein de
stationnement.
3. Couper le moteur en plaçant le coupe-cir-
cuit du moteur à la position “OFF”.
SBU14270
Estacionamiento en pendiente
XR
Evitar el estacionamiento en colinas u otros
terrenos inclinados, ya que el ATV podría
ponerse en movimiento sin control, con ries-
go de accidente. Si es necesario aparcar en
pendiente, ponerla transmisión en gama
baja, aplicar el freno de estacionamiento y
calzar las ruedas delanteras y traseras con
piedras u otros objetos.
No estacionar nunca el ATV en cuestas tan
empeñadas que no puedan subirse a pie con
facilidad.
1. Pare la máquina aplicando el freno delan-
tero.
2. Con el freno delantero y el trasero aplica-
dos, presione la palanca del embrague,
cambie a la posición de punto muerto, y
luego aplique el freno de estacionamiento.
3. Pare el motor poniendo el interruptor del
motor en la posición “OFF”.
5TG-9-62 5-6 5/13/05 1:45 PM Page 6-26
Page 168 of 444

6-27
4. With the front and rear brakes applied, pull
the clutch lever, shift into 1st gear, and
then slowly release the clutch lever, brake
lever and brake pedal.
NOTE:
Make sure that the neutral indicator light goes
off.
5. Turn the key to “OFF”.
5TG-9-62 5-6 5/13/05 1:45 PM Page 6-27
Page 169 of 444

6-28
4. Les freins avant et arrière étant actionnés,
tirer le levier d’embrayage, engager la 1re
vitesse, puis relâcher lentement le levier
d’embrayage, le levier et la pédale de frein.
N.B.:
S’assurer que le témoin du point mort s’éteigne.
5. Tourner la clé sur “OFF”.
4. Con el freno delantero y el trasero aplica-
dos, presione la palanca del embrague,
cambie al engranaje de primera, y luego
suelte lentamente la palanca del freno y el
pedal del freno.
NOTA:
Asegúrese de que se haya apagado la luz indi-
cadora de punto muerto.
5. Gire la llave a la posición “OFF”.
5TG-9-62 5-6 5/13/05 1:45 PM Page 6-28
Page 170 of 444

6-29
EBU02210
Accessories and loading
EBU02220
Accessories
Accessories can affect the handling and control
of your ATV. Keep the following in mind when
considering an accessory or operating an ATV
which has accessories.
8Choose only accessories designed for your
ATV. Your Yamaha dealer has a variety of
genuine Yamaha accessories. Other acces-
sories may also be available on the market.
However, it is not possible for Yamaha to test
all non-Yamaha accessories, nor have any
control over the quality or suitability of them.
Choose a genuine Yamaha accessory, or one
that is equivalent in design and quality.
8Accessories should be rigidly and securely
mounted. An accessory which can shift posi-
tion or come off while you are riding could
affect your ability to control the ATV.
5TG-9-62 5-6 5/13/05 1:45 PM Page 6-29