ECU YAMAHA YFZ450 2006 Repair Manual
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: YFZ450, Model: YAMAHA YFZ450 2006Pages: 444, PDF Size: 5.69 MB
Page 357 of 444

8-100
5. Bien serrer le boulon de réglage côté étrier
de frein à la main, puis le desserrer de 1/8
de tour. Serrer le contre-écrou au couple
spécifié.
fF
Lors du serrage du contre-écrou, maintenir le
boulon de réglage à l’aide d’une clé, de sorte que
celui-ci ne tourne pas avec le contre-écrou.
XG
Des freins mal réglés risquent d’entraîner leur
mauvais fonctionnement et donc une perte de per-
formance de freinage. Les risques de collision ou
d’accident seraient accrus. Après le réglage du
frein de stationnement, surélever l’arrière du
véhicule et faire tourner les roues arrière. S’assu-
rer que les freins ne frottent pas. Si les freins frot-
tent, effectuer à nouveau le réglage.
5.Enrosque a mano el perno de ajuste de la
pinza del freno trasero hasta que quede apreta-
do, y luego aflójelo 1/8 de vuelta. Apriete la
contratuerca a la torsión especificada.
yY
Cuando apriete la contratuerca, retenga el perno
de ajuste con una llave para que no gire el perno
de ajuste al mismo tiempo que la contratuerca.
XR
El uso del vehÃculo con los frenos incorrectamente
mantenidos o ajustados, puede dar lugar a mal
funcionamiento de los frenos, con la consecuente
pérdida de capacidad de frenado. Eso podrÃa ser
causa de accidentes. Después de ajustar el freno
de estacionamiento, levante la parte trasera de la
máquina del suelo, inmovilÃcela y haga girar las
ruedas traseras. Compruebe que los frenos no
rocen. Si lo hacen, ajústelos de nuevo.
Couple de serrage:
Contre-écrou:
16 Nm (1,6 m0kgf)Par de apriete:
Contratuerca:
16 Nm (1,6 m0kgf)
5TG-9-62 9-11 5/12/05 6:14 PM Page 8-100
Page 365 of 444

8-108
FBU15752
Réglage de la flèche de la chaîne de transmis-
sion
1. Desserrer les boulons de pincement de
l’essieu arrière.
2. Introduire une tige d’un diamètre de 8 mm
et d’une longueur de 10 cm dans un des
orifices du tendeur de chaîne de transmis-
sion.
3. Mettre la boîte de vitesses au point mort.
4. Pour détendre la chaîne de transmission,
pousser le VTT vers l’avant et pour la
tendre, le pousser vers l’arrière.
fF
Une chaîne mal tendue impose des efforts
excessifs au moteur et à d’autres pièces maî-
tresses, et risque de sauter ou de casser. Il
convient donc de toujours veiller à ce que la
flèche de la chaîne soit toujours dans les
limites spécifiées.
SBU15752
Ajuste de la tensión de la cadena de transmi-
sión
1. Afloje los pernos de sujeción del eje trase-
ro.
2. Inserte una barra de 8 mm de diámetro y
de una longitud de 10 cm en uno de los
orificios del tensor de la cadena de trans-
misión como se muestra.
3. Ponga la transmisión en punto muerto.
4. Para aflojar la cadena de transmisión,
empuje el ATV hacia delante, y para apre-
tar la cadena de transmisión, empuje el
ATV hacia atrás.
yY
Una tensión inadecuada de la cadena causa-
rá sobrecarga en el motor asà como en otras
partes vitales del ATV y puede ocasionar
resbalamiento o ruptura de la cadena. Para
evitarlo, mantenga la tensión de la cadena de
transmisión dentro de los lÃmites especifica-
dos.
5TG-9-62 9-11 5/12/05 6:14 PM Page 8-108
Page 369 of 444

8-112
FBU08050
Lubrification de la chaîne de transmission
Il faut nettoyer et lubrifier la chaîne de transmis-
sion aux fréquences spécifiées dans le tableau
des entretiens et graissages périodiques, sinon
elle s’usera rapidement, surtout lors de la
conduite dans les régions humides ou poussié-
reuses. Entretenir la chaîne de transmission
comme suit.
fF
Il faut lubrifier la chaîne de transmission
après avoir lavé le véhicule ou après avoir
roulé sous la pluie.
1. Laver la chaîne à l’aide de pétrole et d’une
petite brosse à poils doux.
fF
Ne pas nettoyer la chaîne de transmission à la
vapeur, au jet à forte pression ou à l’aide de
dissolvants inappropriés, car cela endomma-
gerait ses joints toriques.
SBU08050
Lubricación de la cadena de transmisión
La cadena de transmisión debe limpiarse y lubri-
carse a los intervalos especificados para el
mantenimiento periódico y en la gráfica de lubri-
cación, de lo contrario se desgastarÃa con rapi-
dez. especialmente cuando se circula por zonas
polvorientas o mojadas. Realice el servicio de la
cadena de transmisión de la forma siguiente.
yY
La cadena de transmisión debe lubricarse
después de haber lavado el ATV o de haber
circulado bajo la lluvia.
1. Limpie la cadena de transmisión con quero-
seno y un cepillo blando pequeño.
yY
Para evitar daños en las juntas tóricas, no
limpie la cadena de transmisión con limpia-
dores al vapor, lavadores de alta presión ni
solventes inadecuados.
5TG-9-62 9-11 5/12/05 6:14 PM Page 8-112
Page 373 of 444

8-116
FBU05700
Contrôle et lubrification des câbles
XG
Contrôler régulièrement les câbles et les rem-
placer s’ils sont endommagés. Un câble de
commande dont la gaine est endommagée
risque de rouiller. Les torons de câble pour-
raient également se briser ou se plier. Le fonc-
tionnement des commandes pourrait être
entravé, ce qui risque de causer un accident
ou des blessures.
Lubrifier les câbles et leurs extrémités. Si le
fonctionnement des câbles ne se fait pas en dou-
ceur, les faire remplacer par un concessionnaire
Yamaha.
SBU05700
Inspección y lubricación de los cables
XR
Inspeccione los cables con frecuencia y
reemplácelos si están dañados. Cuando la
cubierta exterior de los cables de control
está dañada, puede producirse corrosión.
Los cables también pueden pelarse o dañar-
se. La operación de los controles podrÃa res-
tringirse, lo cual puede ser causa de un acci-
dente o de heridas.
Lubrique los cables interiores y los extremos de
los cables. Si los cables no operan con suavi-
dad, solicite a un concesionario Yamaha que los
reemplace.
Lubrifiant recommandé:
Huile de moteurLubricante recomendado:
Aceite de motor
5TG-9-62 9-11 5/12/05 6:14 PM Page 8-116
Page 413 of 444

9-2
FBU04180
NETTOYAGE ET REMISAGE
A. NETTOYAGE
Il est conseillé de nettoyer le VTT à fond aussi
souvent que possible, non seulement pour des
raisons esthétiques, mais aussi parce que ces
nettoyages contribuent à maintenir le véhicule
en bon état de marche et à prolonger la vie de
nombreux de ses organes.
1. Avant de nettoyer le véhicule:
a. Protéger la sortie du pot d’échappement afin
d’éviter toute pénétration d’eau. Y fixer par
exemple un sac en plastique à l’aide d’un
gros élastique.
b. S’assurer que la bougie et les bouchons
d’orifice de remplissage sont installés cor-
rectement.
2. Si le carter moteur est excessivement gras, y
appliquer du dégraissant au pinceau. Ne pas
appliquer de dégraissant sur la chaîne, les
pignons ou les axes de roue.
3. Rincer la saleté et le dégraissant au tuyau
d’arrosage. Veiller à employer juste la pres-
sion d’eau nécessaire pour effectuer ce tra-
vail.
SBU04180
LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO
A. LIMPIEZA
La limpieza frecuente de su máquina no sólo
servirá para realzar su aspecto, sino que mejo-
rará el rendimiento general de la misma y pro-
longará la vida útil de muchos de sus compo-
nentes.
1. Antes de limpiar la máquina:
a. Tape el extremo del tubo de escape para
evitar la entrada de agua. Se puede utilizar
una bolsa de plástico y una banda de goma
resistente.
b. Asegúrese de que estén bien montados el
capuchón de la bujÃa y todos los tapones de
llenado.
2. Si la carcasa del motor tiene excesiva
grasa, aplÃquele un desengrasante con una
brocha. No aplique este producto a la cade-
na, los piñones ni los ejes de rueda.
3. Elimine la suciedad y el desengrasante
lavando la máquina con un manguera de
jardinero. Utilice sólo la presión de agua
indispensable para realizar el trabajo.
9
5TG-9-62 9-11 5/12/05 6:14 PM Page 9-2
Page 415 of 444

9-4
fF
Une pression d’eau excessive peut provoquer
des infiltrations d’eau qui risqueraient
d’endommager les roulements de roue, les
freins, les joints de la transmission et l’équi-
pement électrique. L’utilisation de portiques
de lavage automatique est préjudiciable au
véhicule et peut entraîner des réparations
très coûteuses.
4. Quand le gros de la crasse est éliminé, laver
toutes les surfaces à l’eau chaude savonneu-
se (employer un détergent doux). Recourir Ã
une brosse à dents ou un rince-bouteilles
pour nettoyer les parties d’accès difficile.
5. Rincer immédiatement le véhicule à l’eau
claire et sécher toutes les surfaces avec une
peau de chamois, une serviette propre ou un
chiffon absorbant doux.
6. Sécher la chaîne et la lubrifier afin d’éviter
qu’elle ne rouille.
7. Nettoyer la selle avec un produit pour garni-
tures en plastique afin qu’elle conserve sa
souplesse et son brillant.
yY
Una presión excesiva del agua puede provo-
car la infiltración de la misma en los cojine-
tes de rueda, frenos, retenes de la transmi-
sión y dispositivos eléctricos, con el consi-
guiente deterioro. Muchas facturas de repa-
ración de elevado importe han sido conse-
cuencia de la aplicación inadecuada de
detergente a una presión excesiva, tal como
sucede en los túneles de lavado de coches
que funcionan con monedas.
4. Una vez eliminada la mayor parte de la
suciedad, lave todas las superficies con
agua caliente y un jabón detergente neutro.
Resulta práctico utilizar un cepillo de dien-
tes o de limpiar botellas para eliminar la
suciedad en los lugares de difÃcil acceso.
5. Aclare la máquina inmediatamente con
agua limpia y seque todas las superficies
con una gamuza, una toalla limpia o un
trapo suave y absorbente.
6. Seque la cadena y lubrÃquela para evitar
que se oxide.
7. Limpie el sillÃn con un limpiador de tapicerÃ-
as de vinilo para mantenerlo flexible y bri-
llante.
5TG-9-62 9-11 5/12/05 6:14 PM Page 9-4
Page 421 of 444

9-10
4. Lubrifier tous les câbles de commande.
5. Placer un support adéquat sous le cadre afin
de surélever les roues.
6. Fixer un sac en plastique sur la sortie du pot
d’échappement afin de le protéger contre
l’humidité.
7. Si le véhicule est remisé dans un endroit
humide ou exposé à l’air marin, appliquer
une fine couche d’huile sur les surfaces
métalliques apparentes. Ne pas appliquer
d’huile sur les pièces en caoutchouc ni sur la
selle.
8. Retirer la batterie et la charger. L’entreposer
dans un endroit sec et la recharger une fois
par mois. Ne pas conserver la batterie dans
un endroit excessivement chaud ou froid
(moins de 0° C ou plus de 30° C ).
N.B.:
Effectuer toutes les réparations nécessaires avant
de remiser le véhicule.
4. Lubrique todos los cables de control.
5. Bloquee el bastidor para levantar todas las
ruedas por encima del piso.
6. Ate una bolsa de plástico sobre el tubo de
escape para evitar la entrada de humedad.
7. Si la almacena en un lugar con aire salado,
recubra todas las superficies metálicas
expuestas con una capa fina de aceite. No
aplique aceite a las partes de goma ni a la
cubierta del asiento.
8. Extraiga la baterÃa y cárguela. Guárdela en
un lugar seco y recárguela una vez al mes.
No guarde la baterÃa en un lugar demasiado
caliente ni demasiado frÃo (menos de 0° C
ni más de 30° C ).
NOTA:
Efectúe las reparaciones necesarias antes de
guardar la máquina.
5TG-9-62 9-11 5/12/05 6:14 PM Page 9-10
Page 437 of 444

10-16
Modelo YFZ450V
Transmisión:
Sistema de reducción primaria Engranaje
Relación de reducción primaria 62/22 (2,818)
Sistema de reducción secundaria Transmisión de cadena
Relación de reducción secundaria 38/14 (2,714)
Tipo de transmisión Toma constante, 5 velocidades
Operación Accionamiento mediante el pie izquierdo
Relación de engranajes
1ª 29/12 (2,416)
2ª 27/14 (1,928)
3ª 25/16 (1,562)
4ª 23/18 (1,277)
5ª 21/20 (1,050)
Chasis:
Tipo de bastidor Tubo de acero
Angulo del eje delantero 5°
Base del ángulo de inclinación 21,0 mm
Neumático:
Tipo Sin cámara
Tamaño delantero AT21 ×7 - 10
trasero AT20 ×10 - 9
5TG-9-62 9-11 5/12/05 6:14 PM Page 10-16