YAMAHA YZ125LC 2003 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2003, Model line: YZ125LC, Model: YAMAHA YZ125LC 2003Pages: 568, PDF Size: 11.93 MB
Page 511 of 568

7-4
TUN
REGLAGE
EINSTELLUNG
REGISTRAZIONE
Einstellung der Leerlauf-Luftregu-
lierschraube
Der Kraftstoffgehalt des Luft/Kraftstoffge-
misches bei vollständig geschlossener
Drossel bis zu 1/4 Gas kann durch Dre-
hen der Leerlauf-Luftregulierschraube 1
eingestellt werden.
Die Leerlaufluftschraube hinein- oder
herausschrauben, um bei niedrigen
Drehzahlen ein fetteres bzw. mageres
Gemisch zu erhalten.
*Für EUROPA
Einstellung der Leerlaufdüse
Die Fettheit des Luft/Kraftstoffgemischs
bei vollständig geschlossenem bis 1/2
geöffneten Gas lässt sich durch Drehen
der Leerlaufdüse einstellen.
Sie wird ausgetauscht, wenn die Einstel-
lung nicht allein über die Leerlaufluft-
schraube erfolgen kann.Réglage de la vis de richesse
La richesse du mélange air-carburant
avec le papillon des gaz fermé à 1/4
peut être réglée en tournant la vis de
richesse 1.
Visser la vis de richesse enrichit le
mélange aux régimes faibles et le fait
de la dévisser appauvrit le mélange.
*Pour EUROPE
Réglage du gicleur de ralenti
La richesse du mélange air-essence
avec l’accélérateur entre la position de
fermeture complète et la mi-puissance
peut être réglée en tournant le gicleur
de ralenti 1. Le réglage est changé
lorsqu’il ne peut être effectué unique-
ment au moyen de la vis de richesse.IC716001
Regolazione della vite dell’aria pilota
La ricchezza della miscela aria-carbu-
rante con la valvola regolatrice del flus-
so completamente chiusa - a 1/4 può
essere registrata ruotando la vite
dell’aria pilota 1.
Avvitando la vite dell’aria pilota si
arricchirà la miscela a bassi regimi e
svitandola si smagrirà la miscela.
*Per EUROPA
IC71R010
Regolazione del getto pilota
Il rapporto aria-carburante della miscela
può essere modificato girando l’inietto-
re principale 1e mantenendo la farfal-
la da chiusa a 1/2.
Ciò va fatto quando è impossibile otte-
nere la regolazione corretta usando uni-
camente la vite dell’aria principale. Position standard
de la vis de richesse
2 tours en
arrière
*1-1/2 tours
en arrière
Standard-Position
der Leerlauf-Luftre-
gulierschraube2 Ausdre-
hungen
*1-1/2 Aus-
drehungenPosizione normale
della vite dell’aria
pilota
2 giri in
senso
inverso
*1-1/2 giri
in senso
inverso
Gicleur de ralenti
#40
standard
Standard-Leerlaufdüse #40Getto pilota normale No. 40
Page 512 of 568

7-5
TUNSETTING
EC718010
Jet needle groove position adjustment
Should the engine be hard to run smoothly at
intermediate speeds, the jet needle 1must be
adjusted. If the mixture is too rich or too lean at
intermediate speed operation, irregular engine
operation and poor acceleration will result.
Whether or not the richness of the mixture is
proper is hard to be determined by means of the
spark plug and therefore, it should be judged
from your feeling of actual engine operation.
*For EUROPE
1. Too rich at intermediate speeds
Rough engine operation is felt and the
engine will not pick up speed smoothly. In
this case, step up the jet needle clip by one
groove or 0.5 groove and move down the
needle to lean out the mixture.
2. Too lean at intermediate speeds
The engine breathes hard and will not pick
up speed quickly. In this case, step down the
jet needle clip by one groove or 0.5 groove
and move up the needle to enrich the mix-
ture.
Standard clip positionNo.3 groove
*No.4 groove
Page 513 of 568

7-5
TUN
REGLAGE
EINSTELLUNG
REGISTRAZIONE
Réglage de la position de la rainure
de l’aiguille de gicleur
Si le moteur a des difficultés à tourner
régulièrement aux régimes intermé-
diaires, il faut régler l’aiguille 1de
gicleur. Si le mélange est trop riche ou
trop pauvre aux régimes intermédiaires,
le fonctionnement du moteur sera irré-
gulier et une mauvaise accélération se
produira. Le bon dosage du mélange est
difficile à déterminer au moyen de la
bougie et par conséquent, il doit être
déterminé en fonction de la perception
donnée par le fonctionnement réel du
moteur.
*Pour EUROPE
1. Trop riche aux régimes intermé-
diaires
Le fonctionnement du moteur est
irrégulier et le moteur ne prend pas
régulièrement de vitesse. Dans ce
cas, remonter la fixation de
l’aiguille du gicleur d’une rainure
ou d'une demi-rainure et faire des-
cendre l’aiguille du gicleur pour
appauvrir le mélange.
2. Trop pauvre aux régimes intermé-
diaires
Le moteur attaque difficilement et
ne prend pas régulièrement de
vitesse. Dans ce cas, abaisser la
fixation de l’aiguille du gicleur
d’une rainure ou d'une demi-rainu-
re et faire descendre l’aiguille du
gicleur pour enrichir le mélange.Einstellung der Position der Düsen-
nadelnut
Falls der Motor bei mittleren Drehzahlen
nicht glatt läuft, muß die Düsennabel 1
eingestellt werden. Falls das Gemisch bei
mittlerer Drehzahl zu fett oder zu mager
ist, kommt es zu unregelmäßigem Motor-
betrieb und zu schlechter Beschleuni-
gung. Ob das Gemisch richtig eingestellt
ist, kann nur schwer anhand der Zündker-
ze festgestellt werden, so daß Sie dies
anhand Ihres Gefühls des tatsächlichen
Motorbetriebs beurteilen müssen.
*Für EUROPA
1. Zu fett bei mittleren Drehzahlen
Rauher Motorbetrieb kann festge-
stellt werden und der Motor kann
nicht glatt beschleunigt werden. In
diesem Fall ist die Düsennadel-
klammer um eine Nut oder um 0.5
Nut höher einzustellen und die
Düsennadel abzusenken, um das
Gemisch magerer zu gestalten.
2. Zu mager bei mitteleren Dreh-
zahlen
Der Motor wird nur hart bearbei-
tet und kann nicht schnell
beschleunigt werden. Düsenna-
delklammer um eine Nut oder um
0.5 Nut tiefer einstellen und
Düsennadel anheben, um das
Gemisch fetter zu gestalten. IC718010
Regolazione della posizione della sca-
nalatura sull’ago a getto
Se dovesse essere difficile far girare il
motore senza problemi a regimi inter-
medi, si deve regolare l’ago a getto 1.
Se la miscela è troppo ricca o troppo
povera durante il funzionamento a regi-
mi intermedi, si avranno un funziona-
mento irregolare del motore e una scar-
sa accelerazione. E’ difficile determina-
re in base alla candela se la ricchezza
della miscela sia adeguata oppure no;
questo dovrebbe pertanto essere valuta-
to in base alla sensazione personale
dell’effettivo funzionamento del moto-
re.
*Per EUROPA
1. Troppo ricca a regimi intermedi
Si sente che il motore funziona in
maniera discontinua e riprende
velocità con difficoltà . In questo
caso, alzare il fermaglio a graffa
dell’ago a getto di una o di mezza
scanalatura e spostare l’ago verso
il basso per smagrire la miscela.
2. Troppo povera a regimi intermedi
Il motore respira a fatica e non
riprende velocità rapidamente. In
questo caso, abbassare il fermaglio
a graffa dell’ago a getto di una o di
mezza scanalatura e spostare l’ago
verso l’alto per arricchire la misce-
la. Position standard Groove N°3
de circlip *Groove N°4
Standard- Nut Nr. 3
Klemmposition *Nut Nr. 4
Posizione normale
del fermaglio a Scanalatura No. 3
graffa*Scanalatura No. 4
Page 514 of 568

EC719071
Jet needle adjustment
(For USA, CDN, ZA, AUS and NZ)
On the carburetors used in the YZ125, the main
nozzle is a non disassembly type, so it can not
be replaced. Therefore, carburetor setting
requires the change of the jet needle.
1. The jet needle setting parts, having the same
taper angle, are available in different straight
portion diameters and in different taper start-
ing positions.
6CHY6-82
Diameter of straight portion
Clip position
Taper angle
Changing from 6CHY6-82 to 6CHY5-82 has
the same effect as a lowering of 0.5 clip
position.
ADifference in straight portion dia.
BDifference in clip position
aReference needle
b0.5 leaner
7-6
TUNSETTING
6CHY6-81
6CHY6-82
6CHY6-83
6CHY6-82
6CHY5-82
b a
B A
Standard jet needle 6CHY6-82
Diameter of straightRich Lean
Clip positionportionø2.810 mm (0.1106 in)ø2.820 mm (0.1110 in)ø2.830 mm (0.1114 in)
Rich 1 richer 6CHY6-81-4th groove 6CHY6-82-4th groove 6CHY6-83-4th groove
0.5 richer 6CHY5-81-4th groove 6CHY5-82-4th groove 6CHY5-83-4th groove
STD 6CHY6-81-3rd groove 6CHY6-82-3rd groove 6CHY6-83-3rd groove
0.5 leaner 6CHY5-81-3rd groove 6CHY5-82-3rd groove 6CHY5-83-3rd groove
Lean 1 leaner 6CHY6-81-2nd groove 6CHY6-82-2nd groove 6CHY6-83-2nd groove
Page 515 of 568

7-6
TUNREGLAGE
Réglage de l’aiguille de gicleur
(Pour USA, CDN, ZA, AUS et NZ)
Sur les carburateurs utilisés sur la YZ125, le
gicleur principal n’est pas démontable de sorte
qu’il ne peut être remplacé. C’est pourquoi le
réglage du carburateur nécessite le remplacement
de l’aiguille.
1. Les pièces de réglage du pointeau de gicleur
ayant le même angle conique, sont disponibles
dans différents diamètres de portions droites et
dans différentes positions de départ de cône.
6CHY6-82
Diamètre de la partie droite
Position du circlip
Angle conique
Le remplacement d’une 6CHY6-82 par une
6CHY5-82 produit le même effet qu’un abais-
sement d’une demi-position de la fixation.
ADifférence de diamètre de portion droite
BDifférence de position de rainure
aAiguille de référence
b0,5 plus pauvre
Aiguille standard 6CHY6-82
Diamètre de la partieRiche Pauvre
Position du circlipdroiteø2,810 mm (0,1106 in) ø2,820 mm (0,1110 in) ø2,830 mm (0,1114 in)
Riche 1 plus riche 6CHY6-81-4e
groove 6CHY6-82-4e
groove 6CHY6-83-4e
groove
0,5 plus riche 6CHY5-81-4e
groove 6CHY5-82-4e
groove 6CHY5-83-4e
groove
STD 6CHY6-81-3e
groove 6CHY6-82-3e
groove 6CHY6-83-3e
groove
0,5 plus pauvre 6CHY5-81-3e
groove 6CHY5-82-3e
groove 6CHY5-83-3e
groove
Pauvre 1 plus pauvre 6CHY6-81-2e
groove 6CHY6-82-2e
groove 6CHY6-83-2e
groove
6CHY6-81
6CHY6-82
6CHY6-83
6CHY6-82
6CHY5-82
b a
B A
Page 516 of 568

7-6
TUNEINSTELLUNG
Düsennadel-Einstellung
(Für USA, CDN, ZA, AUS und NZ)
An den im Modell YZ125 verwendeten Verga-
sern kann die Hauptdüse nicht ausgebaut und
somit nicht ausgewechselt werden. Die Verga-
sereinstellung erfordert deshalb das Auswech-
seln der Düsennadel.
1. Die Düsennadel-Einstellteile mit dem glei-
chen Konuswinkel sind in Ausführungen mit
unterschiedlichen Durchmessern des gera-
den Teils und mit unterschiedlichen Konus-
startpositionen erhältlich.
6CHY6-82
Durchmesser desgeraden Teils
Klemmposition
Konuswinkel
Die Umstellung von 6CHY6-82 auf
6CHY5-82 hat die gleiche Auswirkung wie
das Senken um eine halbe Klemmposition.
AUnterschied beim Durchmesser des geraden
Teils
BUnterschied bei der Klemmposition
aBezugsnadel
b0,5 magerer
Standard-Düsennadel6CHY6-82
Durchmesser des gera-Fett Mager
Klemmpositionden Teilsø2,810 mm (0,1106 in)ø2,820 mm (0,1110 in)ø2,830 mm (0,1114 in)
Fett 1 fetter 6CHY6-81-Vierte Nut 6CHY6-82-Vierte Nut 6CHY6-83-Vierte Nut
0,5 fetter 6CHY5-81-Vierte Nut 6CHY5-82-Vierte Nut 6CHY5-83-Vierte Nut
STD 6CHY6-81-Dritte Nut 6CHY6-82-Dritte Nut 6CHY6-83-Dritte Nut
0,5 magerer 6CHY5-81-Dritte Nut 6CHY5-82-Dritte Nut 6CHY5-83-Dritte Nut
Mager 1 magerer 6CHY6-81-Zweite Nut 6CHY6-82-Zweite Nut 6CHY6-83-Zweite Nut
6CHY6-81
6CHY6-82
6CHY6-83
6CHY6-82
6CHY5-82
b a
B A
Page 517 of 568

7-6
TUNREGISTRAZIONE
IC719071
Regolazione dell’ago a getto
(Per USA, CDN, ZA, AUS e NZ)
Sui carburatori usati nella YZ125 l’ugello principa-
le è di tipo non smontabile e quindi non può essere
sostituito. Pertanto, la registrazione del carburatore
richiede il cambiamento dell’ago a getto.
1. Le parti di registrazione dell’ago a getto, che
hanno lo stesso angolo di conicità , sono dispo-
nibili in diversi diametri della parte diritta e in
diverse posizioni di inizio della conicità .
6CHY6-82
Diametro della parte diritta
Posizione del fermaglio a araffa
Angolo di conicita
Passare da 6CHY6-82 a 6CHY5-82 produce lo
stesso effetto che si otterrebbe diminuendo di
mezzo giro di posizione del fermaglio a graffa.
ADifferenza di diametro della parte diritta
BDifferenza di posizione del fermaglio a graffa
aAgo di riferimento
b0,5 più povera
Ago a getto normale 6CHY6-82
PosizioneDiametro della parteRicca Povera
del fermaglio a araffadirittaø2,810 mm (0,1106 in) ø2,820 mm (0,1110 in) ø2,830 mm (0,1114 in)
Ricca 1 più ricca 6CHY6-81-4a scanalatura 6CHY6-82-4a scanalatura 6CHY6-83-4a scanalatura
0,5 più ricca 6CHY5-81-4a scanalatura 6CHY5-82-4a scanalatura 6CHY5-83-4a scanalatura
STD 6CHY6-81-3a scanalatura 6CHY6-82-3a scanalatura 6CHY6-83-3a scanalatura
0,5 più povera 6CHY5-81-3a scanalatura 6CHY5-82-3a scanalatura 6CHY5-83-3a scanalatura
Povera 1 più povera 6CHY6-81-2a scanalatura 6CHY6-82-2a scanalatura 6CHY6-83-2a scanalatura
6CHY6-81
6CHY6-82
6CHY6-83
6CHY6-82
6CHY5-82
b a
B A
Page 518 of 568

7-7
TUNSETTING
EC719071
Jet needle adjustment
(For EUROPE)
On the carburetors used in the YZ125, the main
nozzle is a non disassembly type, so it can not
be replaced. Therefore, carburetor setting
requires the change of the jet needle.
1. The jet needle setting parts, having the same
taper angle, are available in different straight
portion diameters and in different taper start-
ing positions.
6CHY6-82
Diameter of straight portion
Clip position
Taper angle
Changing from 6CHY6-82 to 6CHY5-82 has
the same effect as a lowering of 0.5 clip
position.
ADifference in straight portion dia.
BDifference in clip position
aReference needle
b0.5 leaner
6CHY6-81
6CHY6-82
6CHY6-83
6CHY5-82 6CHY6-82
Standard jet needle 6CHY6-82
Diameter of straightRich Lean
Clip positionportionø2.810 mm (0.1106 in)ø2.820 mm (0.1110 in)ø2.830 mm (0.1114 in)
Rich 1 richer 6CHY6-81-5th groove 6CHY6-82-5th groove 6CHY6-83-5th groove
0.5 richer 6CHY5-81-5th groove 6CHY5-82-5th groove 6CHY5-83-5th groove
STD 6CHY6-81-4th groove 6CHY6-82-4th groove 6CHY6-83-4th groove
0.5 leaner 6CHY5-81-4th groove 6CHY5-82-4th groove 6CHY5-83-4th groove
Lean 1 leaner 6CHY6-81-3rd groove 6CHY6-82-3rd groove 6CHY6-83-3rd groove
Page 519 of 568

7-7
TUNREGLAGE
Réglage de l’aiguille de gicleur
(Pour EUROPE)
Sur les carburateurs utilisés sur la YZ125, le
gicleur principal n’est pas démontable de sorte
qu’il ne peut être remplacé. C’est pourquoi le
réglage du carburateur nécessite le remplacement
de l’aiguille.
1. Les pièces de réglage du pointeau de gicleur
ayant le même angle conique, sont disponibles
dans différents diamètres de portions droites et
dans différentes positions de départ de cône.
6CHY6-82
Diamètre de la partie droite
Position du circlip
Angle conique
Le remplacement d’une 6CHY6-82 par une
6CHY5-82 produit le même effet qu’un abais-
sement d’une demi-position de la fixation.
ADifférence de diamètre de portion droite
BDifférence de position de rainure
aAiguille de référence
b0,5 plus pauvre
Aiguille standard 6CHY6-82
Diamètre de la partieRiche Pauvre
Position du circlipdroiteø2,810 mm (0,1106 in) ø2,820 mm (0,1110 in) ø2,830 mm (0,1114 in)
Riche 1 plus riche 6CHY6-81-5e
groove 6CHY6-82-5e
groove 6CHY6-83-5e
groove
0,5 plus riche 6CHY5-81-5e
groove 6CHY5-82-5e
groove 6CHY5-83-5e
groove
STD 6CHY6-81-4e
groove 6CHY6-82-4e
groove 6CHY6-83-4e
groove
0,5 plus pauvre 6CHY5-81-4e
groove 6CHY5-82-4e
groove 6CHY5-83-4e
groove
Pauvre 1 plus pauvre 6CHY6-81-3e
groove 6CHY6-82-3e
groove 6CHY6-83-3e
groove
6CHY6-81
6CHY6-82
6CHY6-83
6CHY5-82 6CHY6-82
Page 520 of 568

7-7
TUNEINSTELLUNG
Düsennadel-Einstellung
(Für EUROPA)
An den im Modell YZ125 verwendeten Verga-
sern kann die Hauptdüse nicht ausgebaut und
somit nicht ausgewechselt werden. Die Verga-
sereinstellung erfordert deshalb das Auswech-
seln der Düsennadel.
1. Die Düsennadel-Einstellteile mit dem glei-
chen Konuswinkel sind in Ausführungen mit
unterschiedlichen Durchmessern des gera-
den Teils und mit unterschiedlichen Konus-
startpositionen erhältlich.
6CHY6-82
Durchmesser desgeraden Teils
Klemmposition
Konuswinkel
Die Umstellung von 6CHY6-82 auf
6CHY5-82 hat die gleiche Auswirkung wie
das Senken um eine halbe Klemmposition.
AUnterschied beim Durchmesser des geraden
Teils
BUnterschied bei der Klemmposition
aBezugsnadel
b0,5 magerer
Standard-Düsennadel6CHY6-82
Durchmesser des gera-Fett Mager
Klemmpositionden Teilsø2,810 mm (0,1106 in)ø2,820 mm (0,1110 in)ø2,830 mm (0,1114 in)
Fett 1 fetter 6CHY6-81-fünfte Nut 6CHY6-82-fünfte Nut 6CHY6-83-fünfte Nut
0,5 fetter 6CHY5-81-fünfte Nut 6CHY5-82-fünfte Nut 6CHY5-83-fünfte Nut
STD 6CHY6-81-Vierte Nut 6CHY6-82-Vierte Nut 6CHY6-83-Vierte Nut
0,5 magerer 6CHY5-81-Vierte Nut 6CHY5-82-Vierte Nut 6CHY5-83-Vierte Nut
Mager 1 magerer 6CHY6-81-Dritte Nut 6CHY6-82-Dritte Nut 6CHY6-83-Dritte Nut
6CHY6-81
6CHY6-82
6CHY6-83
6CHY5-82 6CHY6-82