rotor YAMAHA YZ250F 2005 Service Manual
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2005, Model line: YZ250F, Model: YAMAHA YZ250F 2005Pages: 668, PDF Size: 15.74 MB
Page 391 of 668

ENG
4 - 68
KONTROLLE
Ölpumpe
1. Kontrollieren:
Ölpumpen-Antriebsritzel
1
Ölpumpen-Antriebswelle
2
Rotorgehäuse
3
Ölpumpendeckel
4
Rissig/verschlissen/beschä-
digt
→ Erneuern.
2. Messen:
Radialspiel
a
(zwischen Innenrotor
1 und
Außenrotor
2)
Außenrotor-Radialspiel
b
(zwischen Außenrotor
2 und
Rotorgehäuse
3)
Innen- und Außenrotor-Axial-
spiel
c
(zwischen Rotorgehäuse
3
und Rotoren
1 u.
2)
Nicht nach Vorgabe
→
Ölpumpe erneuern.
Radialspiel a:
Max. 0,12 mm
(Max. 0,0047 in)
0,20 mm (0,008 in)
Außenrotor-Radialspiel
b:
0,09–0,17 mm
(0,0035–0,0067 in)
0,24 mm (0,009 in)
Innen- und Außenrotor-
Axialspiel c:
0,03–0,10 mm
(0,0012–0,0039 in)
0,17 mm (0,0067 in)
3. Kontrollieren:
Stockend
→ Schritte 1 u. 2
wiederholen, ggf. defekte Bau-
teile erneuern. CONTROLE
Pompe à huile
1. Contrôler:
Pignon menant de pompe à huile
1
Arbre d’entraînement de pompe à
huile 2
Corps du rotor 3
Couvercle de pompe à huile 4
Craquelures/usure/endommage-
ment → Remplacer.
2. Mesurer:
Jeu entre rotors a
(entre le rotor interne 1 et le
rotor externe 2)
Jeu latéral b
(entre le rotor externe 2 et le
corps du rotor 3)
Jeu entre corps et rotor c
(entre le corps du rotor 3 et les
rotors 1 2)
Hors spécifications → Remplacer
la pompe à huile complète.
Jeu entre rotors a:
0,12 mm ou moins
(0,0047 in ou moins)
0,20 mm (0,008 in)
Jeu latéral b:
0,09 à 0,17 mm
(0,0035 à 0,0067 in)
0,24 mm (0,009 in)
Jeu entre corps et rotor c:
0,03 à 0,10 mm
(0,0012 à 0,0039 in)
0,17 mm (0,0067 in)
3. Contrôler:
Mouvement irrégulier → Répéter
les points 1 et 2 ou remplacer les
pièces défectueuses.CONTROLLO
Pompa dell’olio
1. Controllare:
Ingranaggio conduttore della
pompa olio 1
Albero di comando della pompa
olio 2
Alloggiamento del rotore 3
Coperchio pompa dell’olio 4
Incrinature/usura/danni → Sosti-
tuire.
2. Misurare:
Gioco sull’estremità a
(tra il rotore interno 1 e il rotore
esterno 2)
Gioco laterale b
(tra il rotore esterno 2 e l’allog-
giamento del rotore 3)
Gioco tra alloggiamento e rotore
c
(tra l’alloggiamento del rotore 3
e i rotori 1 2)
Non in conformità alle specifiche
→ Sostituire il gruppo pompa
dell’olio.
Gioco sull’estremità a:
0,12 mm o inferiore
(0,0047 in o inferiore)
0,20 mm (0,008 in)
Gioco laterale b:
0,09 ~ 0,17 mm
(0,0035 ~ 0,0067 in)
0,24 mm (0,009 in)
Gioco tra alloggiamento e
rotore c:
0,03 ~ 0,10 mm
(0,0012 ~ 0,0039 in)
0,17 mm (0,0067 in)
3. Controllare:
Non uniforme → Ripetere le ope-
razioni n. 1 e n. 2 o sostituire i
componenti difettosi.
POMPE A HUILE
ÖLPUMPE
POMPA DELL’OLIO
Page 392 of 668

4 - 69
ENGOIL PUMP
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Oil pump
1. Install:
Oil pump drive shaft 1
Washer 2
Dowel pin 3
Inner rotor 1 4
NOTE:
Apply the engine oil on the oil pump drive
shaft and inner rotor 1.
Fit the dowel pin into the groove in the inner
rotor 1.
2. Install:
Outer rotor 1 1
NOTE:
Apply the engine oil on the outer rotor 1.
3. Install:
Oil pump cover 1
Screw (oil pump cover) 2
Dowel pin 3
Inner rotor 2 4
Circlip 5
NOTE:
Apply the engine oil on the inner rotor 2.
Fit the dowel pin into the groove in the inner
rotor 2.
T R..2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · lb)
Page 393 of 668

ENG
4 - 69
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Ölpumpe
1. Montieren:
Ölpumpen-Antriebswelle
1
Beilagscheibe
2
Paßhülse
3
Innenrotor 1
4
HINWEIS:
Motoröl auf die Ölpumpen-
Antriebswelle und den Innenrotor 1
auftragen.
Die Paßhülse muß in der Nut im
Innenrotor 1 sitzen.
2. Montieren:
Außenrotor 1
1
HINWEIS:
Motoröl auf den Außenrotor 1 auftra-
gen.
3. Montieren:
Ölpumpendeckel
1
Ölpumpendeckel-Schraube
2
Paßhülse
3
Innenrotor 2
4
Sicherungsring
5
HINWEIS:
Motoröl auf den Innenrotor 2 auf-
tragen.
Die Paßhülse muß in der Nut im
Innenrotor 2 sitzen.
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Pompe à huile
1. Monter:
Arbre d’entraînement de pompe à
huile 1
Rondelle 2
Goujon 3
Rotor interne 1 4
N.B.:
Appliquer de l’huile moteur sur
l’arbre d’entraînement de la pompe à
huile et le rotor interne 1.
Insérer le goujon dans la gorge du
rotor interne 1.
2. Monter:
Rotor externe 1 1
N.B.:
Appliquer de l’huile moteur sur le rotor
externe 1.
3. Monter:
Couvercle de pompe à huile 1
Vis (couvercle de pompe à huile
2
Goujon 3
Rotor interne 2 4
Circlip 5
N.B.:
Appliquer de l’huile moteur sur le
rotor interne 2.
Insérer le goujon dans la gorge du
rotor interne 2.
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
MONTAGGIO E INSTALLAZIONE
Pompa dell’olio
1. Installare:
Albero di comando della pompa
olio 1
Rondella 2
Grano di centraggio 3
Rotore interno 1 4
NOTA:
Applicare l’olio motore sull’albero di
comando della pompa olio e sul rotore
interno 1.
Inserire il grano di centraggio
all’interno della scanalatura nel rotore
interno 1.
2. Installare:
Rotore esterno 1 1
NOTA:
Applicare l’olio motore sul rotore
esterno 1.
3. Installare:
Coperchio pompa dell’olio 1
Vite (coperchio pompa dell’olio)
2
Grano di centraggio 3
Rotore interno 2 4
Anello elastico di sicurezza
5
NOTA:
Applicare l’olio motore sul rotore
interno 2.
Inserire il grano di centraggio
all’interno della scanalatura nel rotore
interno 2.
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
POMPE A HUILE
ÖLPUMPE
POMPA DELL’OLIO
Page 394 of 668
![YAMAHA YZ250F 2005 Service Manual 4 - 70
ENG
4. Install:
Outer rotor 2 1
Dowel pin 2
Oil pump assembly 3
Bolt (oil pump assembly)
[L = 25 mm (0.94 in)] 4
Bolt (oil pump assembly)
[L = 30 mm (1.18 in)] 5
NOTE:
Apply the eng YAMAHA YZ250F 2005 Service Manual 4 - 70
ENG
4. Install:
Outer rotor 2 1
Dowel pin 2
Oil pump assembly 3
Bolt (oil pump assembly)
[L = 25 mm (0.94 in)] 4
Bolt (oil pump assembly)
[L = 30 mm (1.18 in)] 5
NOTE:
Apply the eng](/img/51/53958/w960_53958-393.png)
4 - 70
ENG
4. Install:
Outer rotor 2 1
Dowel pin 2
Oil pump assembly 3
Bolt (oil pump assembly)
[L = 25 mm (0.94 in)] 4
Bolt (oil pump assembly)
[L = 30 mm (1.18 in)] 5
NOTE:
Apply the engine oil on the outer rotor 2.
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
5. Install:
Oil pump drive gear 1
Washer 2
Circlip 3
NOTE:
Apply the engine oil on the oil pump drive gear
inner circumference.
OIL PUMP
Page 395 of 668
![YAMAHA YZ250F 2005 Service Manual ENG
4 - 70
4. Montieren:
Außenrotor 2
1
Paßhülse
2
Ölpumpe
3
Ölpumpen-Schraube
[L = 25 mm (0.94 in)]
4
Ölpumpen-Schraube
[L = 30 mm (1.18 in)]
5
HINWEIS:
Motoröl auf den Außenrot YAMAHA YZ250F 2005 Service Manual ENG
4 - 70
4. Montieren:
Außenrotor 2
1
Paßhülse
2
Ölpumpe
3
Ölpumpen-Schraube
[L = 25 mm (0.94 in)]
4
Ölpumpen-Schraube
[L = 30 mm (1.18 in)]
5
HINWEIS:
Motoröl auf den Außenrot](/img/51/53958/w960_53958-394.png)
ENG
4 - 70
4. Montieren:
Außenrotor 2
1
Paßhülse
2
Ölpumpe
3
Ölpumpen-Schraube
[L = 25 mm (0.94 in)]
4
Ölpumpen-Schraube
[L = 30 mm (1.18 in)]
5
HINWEIS:
Motoröl auf den Außenrotor 2 auftra-
gen.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
5. Montieren:
Ölpumpen-Antriebsritzel
1
Beilagscheibe
2
Sicherungsring
3
HINWEIS:
Motoröl auf die Innenfläche des
Ölpumpen-Antriebsritzels auftragen.
4. Monter:
Rotor externe 2 1
Goujon 2
Pompe à huile complète 3
Boulon (pompe à huile complète)
[L = 25 mm (0,94 in)] 4
Boulon (pompe à huile complète)
[L = 30 mm (1,18 in)] 5
N.B.:
Appliquer de l’huile moteur sur le rotor
externe 2.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
5. Monter:
Pignon menant de pompe à huile
1
Rondelle 2
Circlip 3
N.B.:
Appliquer de l’huile moteur sur la cir-
conférence intérieure du pignon menant
de pompe à huile.
4. Installare:
Rotore esterno 2 1
Grano di centraggio 2
Gruppo pompa dell’olio 3
Bullone (gruppo pompa dell’olio)
[L = 25 mm (0,94 in)] 4
Bullone (gruppo pompa dell’olio)
[L = 30 mm (1,18 in)] 5
NOTA:
Applicare l’olio motore sul rotore
esterno 2.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
5. Installare:
Ingranaggio conduttore della
pompa olio 1
Rondella 2
Anello elastico di sicurezza
3
NOTA:
Applicare l’olio motore sulla circonfe-
renza interna dell’ingranaggio condut-
tore della pompa dell’olio.
POMPE A HUILE
ÖLPUMPE
POMPA DELL’OLIO
Page 410 of 668

4 - 78
ENGCDI MAGNETO
EC4L0000
CDI MAGNETO
Extent of removal:
1 CDI magneto removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CDI MAGNETO REMOVAL
Preparation for removal Seat and fuel tank Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE
COVERS” section.
Bolt (left radiator) Refer to “RADIATOR” section.
Disconnect the CDI magneto
lead.
Shift pedal Refer to “KICK SHAFT AND SHIFT
SHAFT” section.
1 Left crankcase cover 1
2 Nut (rotor) 1
Use special tool.
Refer to “REMOVAL POINTS”.
3 Rotor 1
4 Stator 1
5 Woodruff key 1
1
Page 411 of 668

ENG
4 - 78
LICHTMASCHINE
Arbeitsumfang:
1 Lichtmaschine demontieren
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
LICHTMASCHINE DEMONTIEREN
Vorbereitungsarbeiten Sitzbank und Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENABDECKUNGEN”.
Schraube (Kühler links) Siehe unter “KÜHLER”.
Das Lichtmaschinen-Kabel lösen.
Fußschalthebel Siehe unter “KICKHEBELWELLE UND SCHALT-
WELLE”.
1 Kurbelgehäusedeckel links 1
2 Rotor-Mutter 1
Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
3 Rotor 1
4 Stator 1
5 Scheibenfeder 1
1
VOLANT MAGNETIQUE CDI
Organisation de la dépose:1 Dépose du volant magnétique CDI
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DU VOLANT MAGNETIQUE
CDI
Préparation à la dépose Selle et réservoir de carburant Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CAR-
BURANT ET CACHES LATERAUX”.
Boulon (radiateur gauche) Se reporter à la section “RADIATEUR”.
Déconnecter le fil du volant magnétique CDI
Sélecteur Se reporter à la section “ARBRE DE KICK ET AXE DE
SELECTEUR”.
1 Couvercle de carter gauche 1
2 Ecrou (rotor) 1
Utiliser l’outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
3 Rotor 1
4 Stator 1
5 Clavette demi-lune 1
1
MAGNETE CDI
Estensione della rimozione:1 rimozione magnete CDI
Estensione della rimozione Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE MAGNETE CDI
Preparazione per la rimozione Sella e serbatoio del carburante Fare riferimento al paragrafo “SELLA, SERBATOIO
CARBURANTE E FIANCHETTI”.
Bullone (radiatore sinistro) Fare riferimento al paragrafo “RADIATORE”.
Scollegare il cavo del magnete CDI.
Pedale del cambio Fare riferimento al paragrafo “ALBERO PEDALE E
ALBERO DEL CAMBIO”.
1 Coperchio carter sinistro 1
2 Dado (rotore) 1
Utilizzare l’apposito attrezzo.
Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
3Rotore 1
4 Statore 1
5 Linguetta Woodruff 1
1
VOLANT MAGNETIQUE CDI
LICHTMASCHINE
MAGNETE CDI
Page 412 of 668

4 - 79
ENGCDI MAGNETO
EC4L3000
REMOVAL POINTS
Rotor
1. Remove:
Nut (rotor) 1
Washer 2
Use the rotor holding tool 3.
2. Remove:
Rotor 1
Use the flywheel puller 2.
NOTE:
When installing the flywheel puller, turn it
counterclockwise.
Rotor holding tool:
YU-1235/90890-01235
Flywheel puller:
YM-1189/90890-01189
EC4L4000
INSPECTION
EC4L4101
CDI magneto
1. Inspect:
Rotor inner surface a
Stator outer surface b
Damage → Inspect the crankshaft runout
and crankshaft bearing.
If necessary, replace CDI magneto and/
or stator.
EC4L4200
Woodruff key
1. Inspect:
Woodruff key 1
Damage → Replace.
Page 413 of 668

ENG
4 - 79
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Rotor
1. Demontieren:
Rotor-Mutter
1
Beilagscheibe
2
Den Rotorhalter
3 verwen-
den.
Rotorhalter:
YU-1235/90890-01235
2. Demontieren:
Rotor
1
Den Polrad-Abzieher
2 ver-
wenden.
HINWEIS:
Zum Montieren den Polrad-Abzieher
im Gegenuhrzeigersinn drehen.
Polrad-Abzieher:
YM-1189/90890-01189
KONTROLLE
Lichtmaschine
1. Kontrollieren:
Rotor-Innenfläche
a
Stator-Oberfläche
b
Beschädigt
→ Kurbelwellen-
Schlag und -Lager kontrollie-
ren.
Gegebenenfalls Rotor und/
oder Stator erneuern.
Scheibenfeder
1. Kontrollieren:
Scheibenfeder
1
Beschädigt
→ Erneuern. POINTS DE DEPOSE
Rotor
1. Déposer:
Ecrou (rotor) 1
Rondelle 2
Utiliser l’outil de maintien du
rotor 3.
Outil de maintien du rotor:
YU-1235/90890-01235
2. Déposer:
Rotor 1
Utiliser l’extracteur de volant
magnétique 2.
N.B.:
Pour monter l’extracteur de volant
magnétique, le tourner dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
Extracteur de volant
magnétique:
YM-1189/90890-01189
CONTROLE
Volant magnétique CDI
1. Contrôler:
Surface intérieure du rotor a
Surface extérieure du stator b
Endommagement → Contrôler le
faux-rond et le roulement de vile-
brequin.
Si nécessaire, remplacer le volant
magnétique CDI et/ou le stator.
Clavette demi-lune
1. Contrôler:
Clavette demi-lune 1
Endommagement → Remplacer.PUNTI DI RIMOZIONE
Rotore
1. Togliere:
Dado (rotore) 1
Rondella 2
Utilizzare l’attrezzo di bloccaggio
rotore 3.
Attrezzo di bloccaggio
rotore:
YU-1235/90890-01235
2. Togliere:
Rotore 1
Utilizzare l’estrattore del volano
2.
NOTA:
Quando si installa l’estrattore del volano,
ruotarlo in senso antiorario.
Estrattore del volano:
YM-1189/90890-01189
CONTROLLO
Magnete CDI
1. Controllare:
Superficie interna del rotore a
Superficie esterna dello statore b
Danni → Verificare la centratura
e il cuscinetto dell’albero motore.
Se necessario, sostituire il
magnete CDI e/o lo statore.
Linguetta Woodruff
1. Controllare:
Linguetta Woodruff 1
Danno → Sostituire.
VOLANT MAGNETIQUE CDI
LICHTMASCHINE
MAGNETE CDI
Page 414 of 668

4 - 80
ENGCDI MAGNETO
EC4L5000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
CDI magneto
1. Install:
Stator 1
Screw (stator) 2
NOTE:
Apply the sealant on the grommet of the CDI
magneto lead.
Tighten the screws using the T30 bit.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond No. 1215:
90890-85505
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
2. Install:
Woodruff key 1
Rotor 2
NOTE:
Clean the tapered portions of the crankshaft
and rotor.
When installing the woodruff key, make sure
that its flat surface a is in parallel with the
crankshaft center line b.
When installing the rotor, align the keyway c
of the rotor with the woodruff key.
3. Install:
Washer 1
Nut (rotor) 2
Use the rotor holding tool 3.
Rotor holding tool:
YU-1235/90890-01235
T R..56 Nm (5.6 m · kg, 40 ft · lb)