AUX YAMAHA YZ250F 2006 User Guide
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: YZ250F, Model: YAMAHA YZ250F 2006Pages: 674, PDF Size: 21.07 MB
Page 43 of 674

GEN
INFO
YM-4112, 90890-04112
YM-4117, 90890-04117Outil de pose de guide de soupape
Admission 4,0 mm (0,16 in)
Echappement 4,5 mm (0,18 in)
Cet outil permet de poser les guides de soupapes.YM-4112
YM-411790890-04112
90890-04117
YM-4113, 90890-04113
YM-4118, 90890-04118Alésoir de guide de soupape
Admission 4,0 mm (0,16 in)
Echappement 4,5 mm (0,18 in)
Cet outil permet de réaléser les guides de soupape neufs.YM-4113
YM-411890890-04113
90890-04118
YM-34487
90890-06754Testeur d’étincelle dynamique
Contrôleur d’allumage
Cet instrument sert à contrôler les composants du système
d’allumage.YM-34487 90890-06754
90890-85505 YAMAHA Bond N°1215
(ThreeBond
® N°1215)
Cet agent d’étanchéité (pâte) s’utilise sur les surfaces de
contact du carter moteur, etc.90890-85505 90890-85505
Numéro de référence Nom et usage de l’outil Illustration
OUTILS SPECIAUX
1 - 9
Page 65 of 674

GEN
INFO
EINFAHRVORSCHRIFTEN
1. Vor dem Starten voll tanken.
2. Die “Routinekontrolle vor Fahrt-
beginn” ausführen.
3. Den Motor anlassen und einige
Minuten lang betreiben. Die
Leerlaufdrehzahl und die Funk-
tion der Bedienelemente ein-
schließlich des Motorstoppschal-
ters kontrollieren. Den Motor
erneut anlassen und innerhalb 5
Minuten dessen Funktion kon-
trollieren.
4. Das Motorrad 5–8 Minuten lang
mit mäßigem Gas im unteren
Gangbereich betreiben.
5. Den Motorbetrieb bei 1/4 bis 1/2
geöffnetem Gasdrehgriff (niedri-
ger bis mäßiger Geschwindig-
keit) etwa eine Stunde lang
überwachen.
6. Den Motor erneut starten und
den gesamten Betriebsbereich
kontrollieren. Den Motor erneut
starten und weiter 10–15 Minu-
ten lang betreiben. Das Motorrad
ist nun rennfertig.
ACHTUNG:
Entsprechend dem Abschnitt
“ANZUGSDREHMOMENTE
KONTROLLIEREN”, nach dem
Einfahren sowie vor jedem Ren-
nen sämtliche Befestigungsele-
mente kontrollieren.
Befestigungselemente ggf. vor-
schriftsmäßig festziehen.
Folgende Bauteile müssen nach
dem Auswechseln eingefahren
werden.
ZYLINDER UND KURBELWELLE:
Eine einstündige Einfahrzeit ein-
legen.
KOLBEN, KOLBENRINGE, VEN-
TILE, NOCKLENWELLEN UND
RITZEL:
Eine halbstündige Einfahrzeit mit
maximal halb geöffnetem Gas-
drehgriff einlegen. Den Motorbe-
trieb gründlich überwachen. PROCEDURE DE RODAGE
1. Avant de démarrer le moteur, faire
le plein du réservoir de carburant.
2. Effectuer les contrôles avant utilisa-
tion.
3. Mettre le moteur en marche et le
laisser chauffer. Contrôler le régime
de ralenti et le bon fonctionnement
des commandes et du coupe-circuit
du moteur. Redémarrer ensuite le
moteur et contrôler son fonctionne-
ment dans les 5 minutes maximum
qui suivent son redémarrage.
4. Rouler pendant cinq à huit minutes
sur les rapports inférieurs et à
régime modéré.
5. Contrôler le fonctionnement du
moteur lorsque la moto est utilisée
pendant une heure environ aux régi-
mes bas à moyens (ouverture des
gaz 1/4 à 1/2).
6. Remettre le moteur en marche et
vérifier le fonctionnement de la
moto à toutes les vitesses. Redémar-
rer la moto et rouler pendant 10 à 15
minutes environ. La moto est main-
tenant prête pour la course.
ATTENTION:
Après le rodage ou avant chaque
course, il est indispensable de con-
trôler le bon serrage des raccords et
des fixations conformément aux ins-
tructions de la section “POINTS DE
VERIFICATION DES COUPLES
DE SERRAGE”.
Resserrer au couple requis tout élé-
ment desserré.
Si l’une quelconque des pièces sui-
vantes a été remplacée, un nouveau
rodage est nécessaire.
CYLINDRE ET VILEBREQUIN:
Roder pendant environ une heure.
PISTON, SEGMENT, SOUPAPES,
ARBRES A CAMES ET PIGNONS:
Ces pièces nécessitent un rodage
d’environ 30 minutes à une ouver-
ture des gaz de 1/2 au maximum.
Surveiller attentivement l’état du
moteur pendant le rodage.PROCEDURE DI RODAGGIO
1. Prima di avviare il motore, riempire
il serbatoio di carburante.
2. Eseguire sul mezzo i controlli da
compiere prima della messa in fun-
zione.
3. Avviare e riscaldare il motore. Con-
trollare il regime del minimo e il
funzionamento dei comandi e
dell’interruttore di arresto motore.
Quindi riavviare il motore e control-
larne il funzionamento entro 5
minuti dal riavviamento.
4. Far funzionare il mezzo da cinque a
otto minuti innestando solo marce
basse e accelerando moderatamente.
5. Controllare il funzionamento del
motore per circa un’ora mentre il
mezzo procede con la manopola
dell’acceleratore ruotata di 1/4 o 1/2
giro (velocità bassa o media).
6. Riavviare il motore e controllare il
mezzo in tutte le condizioni di fun-
zionamento. Riavviare il mezzo e
farlo funzionare per altri 10 ~ 15
minuti. Ora è pronto per correre.
ATTENZIONE:
Dopo il rodaggio o prima di ogni
competizione, controllare che non ci
siano dispositivi di montaggio e di
serraggio allentati, come indicato in
“PUNTI DI CONTROLLO SER-
RAGGIO”.
Serrare tutti i dispositivi come
richiesto.
Se una delle seguenti parti è stata
sostituita, occorre eseguirne il
rodaggio.
CILINDRO E ALBERO MOTORE:
Rodaggio di circa un’ora.
PISTONE, FASCIA ELASTICA,
VALVOLE, ALBERI A CAMME E
INGRANAGGI:
Rodaggio di circa 30 minuti a media
o bassa velocità. Osservare attenta-
mente le condizioni del motore
durante il funzionamento.
MISE EN MARCHE ET RODAGE
STARTEN UND EINFAHREN
AVVIAMENTO E RODAGGIO
1 - 17
Page 91 of 674

SPEC
2 - 1
CARACTERISTIQUES
CARACTERISTIQUES GENERALES
Nom du modèle: YZ250FV (USA, CDN, AUS, NZ)
YZ250F (EUROPE, ZA)
Numéro de code de modèle: 5XC9, 5XCD (USA, CDN)
5XCA (EUROPE)
5XCC, 5XCF (AUS, NZ, ZA)
Dimensions:
USA, CDN, ZAEUROPE
(Sauf F)F
Longueur totale 2.176 mm
(85,67 in)2.170 mm
(85,43 in)2.169 mm
(85,39 in)
Largeur totale 815 mm
(32,09 in)← ←
Hauteur totale 1.292 mm
(50,87 in)1.294 mm
(50,94 in)←
Hauteur de la selle 983 mm
(38,7 in)994 mm
(39,13 in)993 mm
(39,09 in)
Empattement 1.485 mm
(58,46 in)1.473 mm
(57,99 in)←
Garde au sol minimale 369 mm
(14,53 in)371 mm
(14,61 in)←
Poids à sec:
Sans huile ni carburant 93,5 kg (206 lb)
Moteur:
Type de moteur Moteur 4 temps refroidi par liquide, double arbre à
cames en tête
Disposition des cylindres Monocylindre, incliné vers l’avant
Cylindrée249 cm
3 (8,76 Imp oz, 8,42 US oz)
Alésage × course 77,0 × 53,6 mm (3,03 × 2,11 in)
Taux de compression 12,5 : 1
Système de démarrage Kick
Système de lubrification: Carter sec
2
CARACTERISTIQUES GENERALES
Page 93 of 674

SPEC
2 - 3 Boîte de vitesse:
Système de réduction primaire Pignon
Taux de réduction primaire 57/17 (3,353)
Système de réduction secondaire Transmission par chaîne
Taux de réduction secondaire 48/13 (3,692) (Sauf pour l’EUROPE)
49/13 (3,769) (Pour l’EUROPE)
Type de boîte de vitesses Toujours en prise, 5-rapports
Commande Pied gauche
Rapport de démultiplication: 1ère 30/14 (2,143)
2ème 28/16 (1,750)
3ème 29/20 (1,450)
4ème 27/22 (1,227)
5ème 25/24 (1,042)
Châssis:
USA, CDNEUROPE
(Sauf F)FAUS, NZ,
ZA
Type de cadre Simple
berceau
dédoublé← ← ←
Angle de chasse 27,0°27,1°27,3°27,0°
Chasse 115,4 mm
(4,54 in)117,7 mm
(4,63 in)119,1 mm
(4,69 in)115,4 mm
(4,54 in)
Pneus:
Type A chambre à air
Taille (avant) 80/100-21 51M (USA, CDN, ZA, AUS, NZ et F)
80/100-21 51R (EUROPE sauf F)
Taille (arrière) 100/90-19 57M (USA, CDN, ZA, AUS, NZ et F)
100/90-19 NHS (EUROPE sauf F)
Pression de gonflage (avant et arrière) 100 kPa (1,0 kgf/cm
2, 15 psi)
Freins:
Type de frein avant Frein monodisque
Commande Main droite
Type de frein arrière Frein monodisque
Commande Pied droit
Suspension:
Suspension avant Fourche télescopique
Suspension arrière Bras oscillant (suspension monocross à bras)
Amortisseur:
Amortisseur avant Ressort hélicoïdal/amortisseur hydraulique
Amortisseur arrière Ressort hélicoïdal/pneumatique, amortisseur
hydraulique
Débattement des roues:
Débattement de roue avant 300 mm (11,8 in)
Débattement de roue arrière 310 mm (12,2 in)
Système électrique:
Système d’allumage Volant magnétique CDI
CARACTERISTIQUES GENERALES
Page 94 of 674

SPEC
2 - 4
CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN
MOTEUR
Elément Standard Limite
Culasse:
Limite de déformation ---- 0,05 mm
(0,002 in)
Cylindre:
Alésage 77,00 à 77,01 mm
(3,0315 à 3,0319 in)----
Limite d’ovalisation ---- 0,05 mm
(0,002 in)
Arbre à cames:
Méthode de transmission Transmission par chaîne (gauche) ----
Diamètre intérieur du chapeau d’arbre à cames 22,000 à 22,021 mm
(0,8661 à 0,8670 in)----
Diamètre extérieur de l’arbre à cames 21,959 à 21,972 mm
(0,8645 à 0,8650 in)----
Jeu arbre-chapeau 0,028 à 0,062 mm
(0,0011 à 0,0024 in)0,08 mm
(0,003 in)
Dimensions de la came
Admission“A”30,296 à 30,346 mm
(1,1923 à 1,1947 in)30,196 mm
(1,1888 in)
“B”22,45 à 22,55 mm
(0,8839 à 0,8878 in)22,35 mm
(0,8799 in)
Echappement“A”30,399 à 30,499 mm
(1,1968 à 1,2007 in)30,299 mm
(1,1929 in)
“B”22,45 à 22,55 mm
(0,8839 à 0,8878 in)22,35 mm
(0,8799 in)
Limite de faux-rond d’arbre à cames ---- 0,03 mm
(0,0012 in)
A
B
CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN
Page 95 of 674

SPEC
2 - 5 Chaîne de distribution:
Type de chaîne de distribution/nbre de maillons 92RH2010-114M/114 ----
Méthode de réglage de la chaîne de distribution Automatique ----
Soupape, siège de soupape, guide de soupape:
Jeu aux soupapes (à froid) IN 0,10 à 0,15 mm
(0,0039 à 0,0059 in)----
EX 0,17 à 0,22 mm
(0,0067 à 0,0087 in)----
Dimensions des soupapes:
Diamètre de la tête “A”IN 22,9 à 23,1 mm
(0,9016 à 0,9094 in)----
EX 24,4 à 24,6 mm
(0,9606 à 0,9685 in)----
Largeur de portée “B”IN 2,26 mm (0,089 in) ----
EX 2,26 mm (0,089 in) ----
Largeur de siège “C”IN 0,9 à 1,1 mm
(0,0354 à 0,0433 in)1,6 mm
(0,0630 in)
EX 0,9 à 1,1 mm
(0,0354 à 0,0433 in)1,6 mm
(0,0630 in)
Epaisseur de rebord “D”IN 0,8 mm (0,0315 in) ----
EX 0,7 mm (0,0276 in) ----
Diamètre extérieur de la queue IN 3,975 à 3,990 mm
(0,1565 à 0,1571 in)3,945 mm
(0,1553 in)
EX 4,460 à 4,475 mm
(0,1756 à 0,1762 in)4,430 mm
(0,1744 in)
Diamètre intérieur du guide IN 4,000 à 4,012 mm
(0,1575 à 0,1580 in)4,050 mm
(0,1594 in)
EX 4,500 à 4,512 mm
(0,1772 à 0,1776 in)4,550 mm
(0,1791 in)
Jeu queue-guide IN 0,010 à 0,037 mm
(0,0004 à 0,0015 in)0,08 mm
(0,003 in)
EX 0,025 à 0,052 mm
(0,0010 à 0,0020 in)0,10 mm
(0,004 in) Elément Standard Limite
BC
DA
Diamètre de la tête Largeur de portée Largeur de siège Epaisseur de rebord
CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN
Page 96 of 674

SPEC
2 - 6 Limite de faux-rond de tige de soupape ---- 0,01 mm
(0,0004 in)
Largeur de siège de soupape IN 0,9 à 1,1 mm
(0,0354 à 0,0433 in)1,6 mm
(0,0630 in)
EX 0,9 à 1,1 mm
(0,0354 à 0,0433 in)1,6 mm
(0,0630 in)
Ressort de soupape:
Longueur libre IN 37,81 mm (1,49 in) 36,81 mm
(1,45 in)
EX 37,54 mm (1,48 in) 36,54 mm
(1,44 in)
Longueur du ressort posé (soupape fermée)
IN 29,13 mm (1,15 in) ----
EX 29,30 mm (1,15 in) ----
Force du ressort comprimé (posé)IN 99 à 114 N à 29,13 mm
(9,9 à 11,4 kg à 29,13 mm,
22,27 à 25,57 lb à 1,15 in)----
EX 126 à 144 N à 29,30 mm
(12,6 à 14,4 kg à 29,30 mm, 28,44 à
32,41 lb à 1,15 in)----
Limite d’inclinaison IN ---- 2,5°/1,7 mm
(2,5°/0,067 in)
EX ---- 2,5°/1,6 mm
(2,5°/0,063 in)
Sens d’enroulement (vu d’en haut) IN Sens des aiguilles d’une montre ----
EX Sens des aiguilles d’une montre ----
Piston:
Jeu du piston dans le cylindre 0,030 à 0,055 mm
(0,0012 à 0,0022 in)0,1 mm
(0,004 in)
Taille du piston “D”76,955 à 76,970 mm
(3,0297 à 3,0303 in)----
Point de mesure “H”8 mm (0,31 in) ----
Excentrement du piston 0,5 mm (0,020 in)/côté IN ---- Elément Standard Limite
H
D
CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN
Page 102 of 674

SPEC
2 - 12 CHASSIS
Elément Standard Limite
Système de direction:
Type de roulement de direction Roulement à rouleaux coniques ----
Suspension avant:USA, CDN,
AUS, NZ, ZAEUROPE
Débattement de fourche 300 mm (11,8 in)← ----
Longueur libre de ressort de fourche 454 mm (17,9 in)← 449 mm (17,7 in)
Raideur de ressort, standard K = 4,3 N/mm
(0,438 kg/mm,
24,5 lb/in)← ----
Ressort en option Oui← ----
Capacité d’huile 522 cm
3
(18,4 Imp oz,
17,6 US oz) 527 cm3
(18,6 Imp oz,
17,8 US oz) ----
Type d’huile Huile de fourche
“S1”← ----
Diamètre extérieur du tube plongeur 48 mm (1,89 in)← ----
Extrémité supérieure de la fourche 5 mm (0,20 in)← ----
Suspension arrière:USA, CDN,
AUS, NZ, ZAEUROPE
Débattement d’amortisseur 131,5 mm (5,18 in)← ----
Longueur de ressort libre Approx. 265 mm
(10,43 in)← ----
Longueur de raccord Un seul repère
d’identification
257 mm (10,12 in)Un seul repère
d’identification
258 mm (10,16 in) ----
Deux repères
d’identification
263 mm (10,35 in)Deux repères
d’identification
264 mm (10,39 in) ----
Trois repères
d’identification
254,5 mm (10,02 in)
Trois repères
d’identification
255,5 mm (10,06 in)----
d’identification
245,5 à 263,5 mm
(9,67 à 10,37 in)←----
Deux repères
d’identification
251,5 à 269,5 mm
(9,90 à 10,61 in)←----
Trois repères
d’identification
243,0 à 261,0 mm
(9,57 à 10,28 in)←----
Raideur de ressort, standard K = 50,0 N/mm
(5,10 kg/mm,
285,6 lb/in)← ----
Ressort en option Oui← ----
Pression du gaz enfermé
1.000 kPa (10 kg/cm2,
142 psi)← ----
CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN
Page 107 of 674

SPEC
2 - 17
CARACTERISTIQUES GENERALES DE COUPLE
Ce tableau spécifie les couples de serrage des atta-
ches standard avec filet à pas I.S.O. standard. Les
spécifications de couple pour les composants ou
ensembles spéciaux sont indiquées dans les sec-
tions appropriées de ce manuel. Pour éviter toute
déformation, serrer les ensembles à plusieurs atta-
ches en procédant en croix, par étapes progressives,
jusqu’à ce que le couple final soit atteint. Sauf indi-
cation contraire, les spécifications de couple
s’entendent pour des filets propres et secs. Les élé-
ments doivent être à température ambiante.
A: Distance entre les plats
B: Diamètre extérieur du filet
DEFINITION DES UNITES
A
(Ecrou)B
(Boulon)SPECIFICATION DE
COUPLE
Nm mkg ftlb
10 mm
12 mm
14 mm
17 mm
19 mm
22 mm6 mm
8 mm
10 mm
12 mm
14 mm
16 mm6
15
30
55
85
1300,6
1,5
3,0
5,5
8,5
134,3
11
22
40
61
94
UnitéSignification Définition Mesure
mm
cmmillimètre
centimètre10
-3 mètre
10-2 mètreLongueur
Longueur
kg kilogramme 10
3 grammes Poids
N Newton 1 kg ×
m/sec
2Force
Nm
m kgNewton-mètre
Mètre kilogrammeN ×
m
m ×
kgCouple
Couple
Pa Pascal N/m
2Pression
N/mm Newton par millimètre N/mm Raideur de ressort
L
cm
3 Litre
Centimètre cube—
—Volume ou contenance
Volume ou contenance
tr/mn Tours par minute—Régime du moteur
CARACTERISTIQUES GENERALES DE COUPLE/
DEFINITION DES UNITES
Page 157 of 674

INSP
ADJ
CONTROLES ET REGLAGES PERIODIQUES
PROGRAMME D’ENTRETIEN
Le programme suivant est destiné à servir de guide général pour l’entretien et le graissage. Garder à l’esprit
que les intervalles d’entretien et de graissage varient en fonction des conditions atmosphériques, du terrain, de
la situation géographique et de l’utilisation du véhicule. Si une question se pose quant aux fréquences de
l’entretien ou de la lubrification du véhicule, demander conseil à son concessionnaire Yamaha.
ElémentAprès
rodageA cha-
que
course
Toutes les
trois cour-
ses
(ou 500 km)Toutes les
cinq courses
(ou
1.000 km)Selon
les be-
soinsRemarques
HUILE MOTEUR
Remplacer
Contrôler
ELEMENT DE FILTRE A HUILE, CRE-
PINE A HUILE
Nettoyer
SOUPAPES
Le moteur doit être froid.
Rechercher toute trace
d’usure des sièges et des
queues de soupapes. Contrôler le jeu aux soupapes
Contrôler
Remplacer
RESSORTS DE SOUPAPES
Contrôler la longueur libre
et l’inclinaison. Contrôler
Remplacer
POUSSOIRS DE SOUPAPES
Rechercher toute trace de
rayures et d’usure. Contrôler
Remplacer
ARBRES A CAMES
Contrôler la surface des
arbres à cames.
Contrôler le décompresseur. Contrôler
Remplacer
PIGNONS DE CHAINE DE DISTRIBU-
TION, CHAINE DE DISTRIBUTIONRechercher toute trace
d’usure et d’endommage-
ment des dents. Contrôler
Remplacer
PISTON
Contrôler
Contrôler s’il n’est pas fendu
Rechercher et éliminer les
éventuels dépôts de calamine. Nettoyer
Remplacer
SEGMENT DE PISTON
Contrôler Contrôler l’écartement des
becs
Remplacer
AXE DE PISTON
Contrôler
Remplacer
CULASSE Rechercher et éliminer les
éventuels dépôts de calamine.
Remplacer le joint Contrôler et nettoyer
CYLINDRE
Contrôler et nettoyer Rechercher les marques de
rayures
Remplacer Contrôler l’usure
PROGRAMME D’ENTRETIEN
3 - 1