YAMAHA YZ250LC 2001 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: YZ250LC, Model: YAMAHA YZ250LC 2001Pages: 578, PDF Size: 14.12 MB
Page 501 of 578

6-5
SYSTEME D’ALLUMAGE
ZÜNDANLAGE
SISTEMA DI ACCENSIONEELEC
2. Prüfen:
9Widerstand der Stromspule 1
Abweichung von Spezifikation
ÕErneuern.
3. Prüfen:
9Widerstand der Stromspule 2
Abweichung von Spezifikation
ÕErneuern.
INSPEKTION DER CDI-EINHEIT
Die gesamte elektrische Ausrüstung
prüfen. Wenn kein Fehler festgestellt
wird, die CDI-Einheit erneuern.
Danach die elektrische Ausrüstung
nochmals prüfen.2. Examiner:
9Résistance de bobine de source
1
Hors spécificationÕ Changer.
3. Examiner:
9Résistance de bobine de source
2
Hors spécificationÕ Changer.
VERIFICATION DE BLOC CDI
Vérifier tous les équipements élec-
triques. Si aucun défaut n’est trouvé,
remplacer le bloc CDI, puis vérifier à
nouveau les équipements électriques.2. Ispezionare:
9Resistenza della bobina sorgen-
te 1
Fuori specificaÕ Sostituirla.
3. Ispezionare:
9Resistenza della bobina sorgen-
te 2
Fuori specifica ÕSostituirla.
IC628000
ISPEZIONE DELL’UNITÀ CDI
Controllare tutti i componenti elettrici.
Se non si rileva alcun guasto, sostituire
l’unità CDI. Quindi ricontrollare i com-
ponenti elettrici.Resistenza Posizione
della bobina del selettore
sorgente 1 del tester
720~1.080½a½´ 100
20°C (68°F)
Conduttore (+) del testerÕ
Conduttore Nero/Rosso 1
Conduttore (–) del testerÕ
Conduttore Nero 2
Resistenza Posizione
della bobina del selettore
sorgente 2 del tester
44~66½a
½´ 10
20°C (68°F)
Conduttore (+) del testerÕ
Conduttore Verde/Blu 1
Conduttore (–) del testerÕ
Conduttore Verde/Bianco 2
Résistance Position de
de bobine sélecteur de
de source 1 testeur
720~1.080½à½´100
20°C (68°F)
Fil (+) de testeurÕ
Fil noir/rouge 1
Fil (–) de testeurÕ
Fil noir 2
Résistance Position de
de bobine sélecteur de
de source 2 testeur
44~66½à
½´10
20°C (68°F)
Fil (+) de testeurÕFil vert/bleu 1
Fil (–) de testeurÕFil vert/blanc2
Positives (+) Kabel des PrüfgerätesÕ
Schwarz/Rot Kabel 1
Negatives (–) Kabel des PrüfgeräteÕ
Schwarz Kabel 2
Widerstand Position des
derWahlschaltersStromspule 1am Prüfgerät
720~1.080½bei½´ 100
20°C (68°F)
Positives (+) Kabel des PrüfgerätesÕ
Grün/Blau Kabel 1
Negatives (–) Kabel des PrüfgeräteÕ
Grün/Weiß Kabel 2
Widerstand Position des
derWahlschaltersStromspule 2am Prüfgerät
44~66½bei
½´ 10
20°C (68°F)
5MW-9-30-6 7/6/00 1:36 PM Page 13
Page 502 of 578

6-6
SOLENOID VALVE SYSTEMELEC
Check solenoid
valve operation.
Solenoid valve
coil
No good
No good
Check each couplers and
wire connection.
Check solenoid valve.
Repair or replace.
Replace.
Replace.
OK
OK
OKSource coil
No goodReplace.* Check CDI magneto.
Replace CDI unit.
No good
EC650001
SOLENOID VALVE SYSTEM
EC651032
INSPECTION STEPS
If the solenoid valve will not operate, use the following inspection steps.
* marked: Refer to "IGNITION SYSTEM" section.
NOTE:
9Remove the following parts before inspection.
1) Seat
2) Fuel tank
9Use l2V battery in this inspection.
9Use the following special tools in this inspection.
Pocket tester:
YU-3112-C/90890-03112
5MW-9-30-6 7/6/00 1:36 PM Page 14
Page 503 of 578

6-6
SYSTEME D’ELECTROVANNEELEC
Vérifiez le bon fonctionne-
ment de l’électrovanne.
Magnetventilspule
Mauvais
Mauvais
Vérifiez chaque coupleur et chaque
connexion de fil.
Vérifiez l’électrovanne.
Changer ou réparer.
Changer.
Changer.
O.K.
O.K.
O.K.Bobine de source
MauvaisChanger.* Contrôler la magnéto CDI.
Changer le bloc CDI.
Mauvais
SYSTEME D’ELECTROVANNE
ETAPES DE VERIFICATION
Si l’électrovanne ne fonctionne pas, applicuez la proqédure d’inspection suivante.
Indication*: Se reporter à la section “SYSTEME D’ALLUMAGE”.
N.B.:
9Déposer les pièces suivantes avant de procéder au dépistage des pannes.
1) Selle
2) Réservoir à essence
9Pour cette inspection, utilisez une batterie de 12 V.
9Utiliser les outils spéciaux suivants dans ce dépistage des pannes.
Tester de poche:
YU-3112-C/90890-03112
5MW-9-30-6 7/6/00 1:37 PM Page 15
Page 504 of 578

6-6
MAGNETVENTILSYSTEMELEC
Betriebsablauf des
Magnetventils prüfen.
Magnetventilspule
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
Alle Stecker - und Kabelverbin-
dungen überprüfen.
Magnetventil überprüfen.
Erneuern oder
reparieren.
Erneuern.
Erneuern.
In Ordnung
In Ordnung
In OrdnungStromspule
Erneuern.*CDI-Magnetzünder
kontrollieren.
CDI-Einbeit erneuern.
Nicht in Ordnung
MAGNETVENTILSYSTEM
PRÜFVORGÄNGE
Falls das Magnetventil nicht funktioniert, sind die folgenden Überprüfungen durchzuführen.
Markierung*: Siehe Abschnitt „ZÜNDANLAGE“.
ANMERKUNG:
9Die folgenden Teile vor Beginn der Störungsbeseitigung ausbauen.
1) Sitz
2) Kraftstofftank
912V-Batterie für diese Überprüfung benutzen.
9Die folgenden Spezialwerkzeuge für die Störungsbeseitigung verwenden.
Taschenprüfgerät:
YU-3112-C/90890-03112
5MW-9-30-6 7/6/00 1:37 PM Page 16
Page 505 of 578

6-6
SISTEMA ELETTROVALVOLAELEC
Controllare il funziona-
mento dell’elettrovalvola.
Bobina dell’elettrovalvola
Non funziona
Non funziona
Controllare tutti gli accoppiatori e i
collegamenti dei fili.
Controllare l’elettrovalvola.
Ripararlo o sostituirlo.
Sostituirlo.
Sostituirlo.
OK
OK
OKBobina sorgente
Non funzionaSostituirlo.*Controllare magnete CDI.
Sostituire unità CDI.
Non funziona
IC650001
SISTEMA ELETTROVALVOLA
IC651032
OPERAZIONI DI ISPEZIONE
Se l’elettrovalvola non funziona, effettuare i seguenti controlli.
*contrassegnato:consultare la sezione “SISTEMA DI ACCENSIONE”.
NOTA:
9Prima dell’ispezione, togliere le parti che seguono.
1) Sella
2) Serbatoio del carburante
9Per questo controllo utilizzare una batteria 12V.
9In questa ispezione, usare i seguenti utensili speciali.
Tester tascabile:
YU-3112-C/90890-03112
5MW-9-30-6 7/6/00 1:37 PM Page 17
Page 506 of 578

6-7
SOLENOID VALVE SYSTEMELEC
EC624000
COUPLERS AND LEADS CONNECTION
INSPECTION
1. Check:
9Couplers and leads connection
Rust/ Dust/ Looseness/Short-circuit Õ
Repair or replace.
EC652040
SOLENOID VALVE OPERATION
1. Disconnect the solenoid valve coupler.
2. Connect 12V battery to the solenoid valve
coupler.
3. Inspectt:
9Solenoid valve
1
No click when connecting the battery Õ
Replace.
EC653002
SOLENOID VALVE COIL INSPECTION
1. Inspect:
9Solenoid valve coil resistance
Out of specification ÕReplace.
Tester (+) leadÕRed lead 1
Tester (–) lead
ÕRed lead 2
22.8~27.8½at
20°C (68°F)Solenoid
resistance
Tester selector
position
½´ 10
Battery (+) leadÕRed lead 1
Battery (–) lead
ÕRed lead 2
5MW-9-30-6 7/6/00 1:37 PM Page 18
Page 507 of 578

6-7
SYSTEME D’ELECTROVANNE
MAGNETVENTILSYSTEM
SISTEMA ELETTROVALVOLA
ELEC
INSPEKTION DES ANSCHLUSSES
DER KUPPLUNGEN UND KABEL
1. Kontrollieren:
9Anschluß deren Kupplungen
und Kabel
Rost/Staub/Lockerheit/Kurz-
schlußÕReparieren oder
erneuern.
BETRIEBSABLAUF DES
MAGNETVENTILS
1. Stecker des Magnetventils lösen.
2. 12V-Batterie am Magnetventil-
stecker anschließen.
3. Prüfen:
9Magnetventil 1
Kein Klickgeräusch beim
Anschließen der Batterie Õ
Erneuern.
ÜBERPRÜFUNG DER
MAGNETVENTILSPULE
1. Prüfen:
9Widerstand der Magnetventil-
spule
Abweichung von Spezifikation
ÕErneuern.
VERIFICATION DE CONNEXION
DES COUPLEURS ET FILS
1. Contrôler:
9Connexion des coupleurs et fils
Rouille/poussière/desserré/court
-circuit
Õ
Réparer ou changer.
FONCTIONNEMENT DE
L’ÉLECTROVANNE
1. Déconnectez le raccord de l’élec-
trovanne.
2. Branchez une batterie de 12 V au
raccord de l’électrovanne.
3. Examiner:
9Electrovanne 1
Pas de clic lors de la connexion
de la batterie
ÕChanger.
INSPECTION DE LA BOBINE
DE L’ÉLECTROVANNE
1. Examiner:
9Résistance de la bobine d’élec-
trovanne
Hors spécification ÕChanger.
IC624000
ISPEZIONE DEL
COLLEGAMENTO DI
ACCOPPIATORI E CONDUTTORI
1. Controllare:
9Collegamento di accoppiatori e
conduttori
Ruggine/Polvere/Allentamen-
to/Cortocircuito ÕRipararli o
sostituirli.
IC652040
FUNZIONAMENTO
DELL’ ELETTROVALVOLA
1. Scollegare l’accoppiatore dell’elet-
trovalvola.
2. Collegare la batteria 12V
all’accoppiatore dell’elettrovalvo-
la.
3. Ispezionare:
9Elettrovalvola 1
Nessun clic quando si collega la
batteria
ÕSostituire.
IC653002
CONTROLLO DELLA BOBINA
DELL’ELETTROVALVOLA
1. Ispezionare:
9Resistenza della bobina
dell’elettrovalvola
Fouori specificaÕSostituirla.
Conduttore (+) del tester Õ
Conduttore Rosso 1
Conduttore (–) del tester Õ
Conduttore Rosso 2
Fil (+) de testeurÕ
Fil rouge1
Fil (–) de testeurÕ
Fil rouge2
Positives (+) Kabel des PrüfgerätesÕ
Rot Kabel 1
Negatives (–) Kabel des PrüfgeräteÕ
Rot Kabel 2
Résistance Position de
du sélecteur de
solénoïde testeur
22,8~27,8½à½´10
20°C (68°F)
Magnet- Position des spulenwider- Wahlschaltersstandam Prüfgerät
22,8~27,8½bei½´ 1020°C (68°F)
ResistenzaPosizione del
solenoideselettore del
tester
22,8~27,8½a
½´ 10
20°C (68°F)
Fil de batterie (+) Õ
Fil rouge 1
Fil de batterie (–) Õ
Fil rouge 2Batterie (+)-Leitung Õ
Rot Kabel 1
Batterie (–)-Leitung Õ
Rot Kabel 2
Conduttore (+) della batteria Õ
Conduttore Rosso 1
Conduttore (–) della batteria Õ
Conduttore Rosso 2
5MW-9-30-6 7/6/00 1:37 PM Page 19
Page 508 of 578

6-8
TPS (THROTTLE POSITION SENSOR) SYSTEMELEC
Check entire ignition
system for connection.Repair or replace.
OK
OKTPS coil
No goodReplace.Check TPS.
OKSource coil
No goodReplace.*Check CDI magneto.
TPS input
voltageNo goodReplace.Check CDI unit.
No good
EC690000
TPS (THROTTLE POSITION SENSOR) SYSTEM
EC691001
INSPECTION STEPS
If the TPS will not operate, use the following inspection steps.
*marked: Refer to “IGNITION SYSTEM” section.
NOTE:
9Remove the following parts before inspection.
1) Seat
2) Fuel tank
9Use the following special tools in this inspection.
Inductive tachometer:
YU-8036-B
Engine tachometer:
90890-03113Pocket tester:
YU-3112-C/90890-03112
5MW-9-30-6 7/6/00 1:37 PM Page 20
Page 509 of 578

6-8
SYSTEME TPS (CAPTEUR DE POSITION DU
PAPILLON)
ELEC
Bobine du TPS
Changer ou réparer.Contrôler du système entierd’allumage
pour les connexions.Mauvais
MauvaisContrôler le TPS.Changer.
Indication *: Se reporter à la section “SYSTEME D’ALLUMAGE”.
N.B.:
9Déposer les pièces suivantes avant de procéder au dépistage des pannes.
1) Selle
2) Réservoir à essence
9Utiliser les outils spéciaux suivants dans ce dépistage des pannes.
Compte-tours inductif:
YU-8036-B
Compte-tours moteur:
90890-03113Tester de poche:
YU-3112-C/90890-03112
O.K.
O.K.
Bobine primaire
Mauvais*Contrôler la magnéto CDI.Changer.
O.K.
Tension d’entrée
du TPS
MauvaisContrôler le bloc CDI.Changer.
SYSTEME TPS (CAPTEUR DE POSITION DU PAPILLON)
ETAPES DE VERIFICATION
Si le TPS ne fonctionne pas, appliquez la procédure d’inspection suivante.
5MW-9-30-6 7/6/00 1:38 PM Page 21
Page 510 of 578

6-8
TPS-SYSTEM (TPS = DROSSELSTELLUNGSSENSOR)ELEC
TPS-Spule
Erneuern oder reparieren.Die Anschlüsse der gesamten
Zündanlage kontrollieren.Nicht in Ordnung
Nicht in OrdnungTPS kontrollieren.Erneuern.
Markierung * : Siehe Abschnitt „ZÜNDANLAGE“.
ANMERKUNG:
9Die folgenden Teile vor Beginn der Störungsbeseitigung ausbauen.
1) Sitz
2) Kraftstofftank
9Die folgenden Spezialwerkzeuge für die Störungsbeseitigung verwenden.
Induktivdrehzahlmesser:
YU-8036-B
Drehzahlmesser:
90890-03113Taschenprüfgerät:
YU-3112-C/90890-03112
In Ordnung
In Ordnung
Stromspule
Nicht in Ordnung*CDI-Magnetzünder kontrollieren.Erneuern.
In Ordnung
TPS-Eingangs-
spannung
Nicht in OrdnungCDI-Einheit kontrollieren.Erneuern.
TPS-SYSTEM (TPS = DROSSELSTELLUNGSSENSOR)
PRÜFVORGÄNGE
Falls das TPS nicht funktioniert, sind die folgenden Überprüfungen durchzuführen.
5MW-9-30-6 7/6/00 1:38 PM Page 22