YAMAHA YZ426F 2001 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: YZ426F, Model: YAMAHA YZ426F 2001Pages: 626, PDF Size: 47.57 MB
Page 581 of 626

TUN
ACHTUNG:
l
Der Vergaser ist extrem empfindlich ge-
gen Fremdkörper (Schmutz, Sand, Was-
ser usw.). Darauf achten, daß bei der
Montage keine Fremdkörper in den Ver-
gaser gelangen.
l
Mit dem Vergaser und seinen Bauteilen
immer vorsichtig umgehen. Selbst leichte
Kratzer, Krümmungen oder Beschädigun-
gen an Vergaserteilen können zu Fehl-
funktion des Vergasers führen. Alle War-
tungsarbeiten mit geeignetem Werkzeug
und ohne übermäßigen Krafteinsatz
durchführen.
l
Wenn der Motor steht oder ohne Last
dreht, den Gasdrehgriff nicht unnötig öff-
nen und schließen. Andernfalls wird zu-
viel Kraftstoff geliefert, was das Anlassen
erschwert oder den Motorlauf beeinträch-
tigt.
l
Nach der Montage des Vergasers prüfen,
ob die Drosselklappe korrekt arbeitet und
leichtgängig öffnet und schließt.
Atmosphärische Bedingungen und Einstel-
lungen
Von der Luftdichte (die Sauerstoffkonzentra-
tion in der Luft) hängt ab, ob das Luft-Kraft-
stoff-Gemisch fett oder mager ist. Beachten
Sie daher die obenstehende Tabelle mit den
Gemischeinstellungen.
Das heißt:
l
Eine höhere Temperatur führt zu einer Aus-
dehnung der Luft und damit zu einer geringe-
ren Dichte.
l
Eine höhere Luftfeuchtigkeit reduziert den
Sauerstoffgehalt der Luft, je mehr Wasser-
dampf die Luft enthält.
l
Ein niedrigerer atmosphärischer Druck (in
großer Höhe) reduziert die Dichte der Luft.
Luft-
temp.Feuchtig-
keitLuftdruck
(Höhe)GemischEinstel-
lung
Hoch HochNiedrig
(hoch)Fetter Magerer
Niedrig NiedrigHoch
(niedrig)Magerer Fetter
REGLAGE
EINSTELLUNG
ATTENTION:
l
Le carburateur est extrêmement sensible à
toute pénétration de crasses, sable, eau, etc.
Bien veiller, lors de tout travail sur le carbura-
teur, d’empêcher toute pénétration d’objets
quelconques.
l
Toujours manipuler le carburateur et ses
organes avec le plus grand soin. Même de légè-
res griffes, déformations ou petits endomma-
gements peuvent empêcher son bon
fonctionnement. Effectuer soigneusement tous
les entretiens avec les outils appropriés et sans
recourir à une force excessive.
l
Ne pas actionner sans raison la poignée des
gaz lorsque le moteur est coupé ou lorsqu’il
tourne à vide. En effet, cela provoquerait un
apport excédentaire en essence, rendant diffi-
cile la mise en marche du moteur ou entraî-
nant son mauvais fonctionnement.
l
Après la remise en place du carburateur,
s’assurer que la poignée des gaz fonctionne
correctement.
Conditions atmosphériques et réglages de car-
burateur
La densité de l’air, c.-à-d. la concentration d’oxy-
gène dans l’air, détermine la richesse ou la pau-
vreté de l’émulsion air/essence. Il convient dès
lors de se conformer au tableau ci-dessus.
La densité de l’air varie en fonction des trois fac-
teurs suivants:
l
La température de l’air: la densité de l’air dimi-
nue au fur et à mesure que l’air se dilate sous les
températures élevées.
l
Le taux d’humidité de l’air: le taux d’oxygène
diminue au fur et à mesure que le taux d’humidité
augmente.
l
Pression atmosphérique (altitude): la densité
diminue au fur et à mesure que la pression atmos-
phérique descend (altitude élevée).
Température HumiditéPression
atmosphérique(altitude)Emulsion Réglage
Haute HauteBasse
(haute)Plus riche Plus pauvre
Basse BasseHaute
(basse)Plus pauvre Plus riche
7 - 2
Page 582 of 626

7 - 3
TUNSETTING
Effects of the setting parts on the throttle
valve opening
1Pilot screw/pilot jet
2Throttle valve cutaway
3Jet needle
4Main jet
4/4
3/4
1/2
1/4
1/8
0õ
Closed
õFully open
1/2 3/4 1/4 1/8
1
2
3
4
õ
Main system
The FLATCR carburetor has a primary main
jet. This type of main jet is perfect for racing
motorcycles since it supplies an even flow of
fuel, even at full load. The main air jet has
almost no effect on the air-fuel mixture. Use
the main jet and the jet needle to set the car-
buretor.
1Jet needle
2Main air jet
3Pilot air jet
4Needle jet
5Main jet
6Pilot jet
7Pilot screw
Page 583 of 626

TUN
REGLAGE
EINSTELLUNG
Wirkung der Einstellteile in Bezug auf die
Öffnung der Drosselklappe
Geschlossen
õ
Vollständig geöffnet
1
Leerlauf-Regulierschraube/Leerlaufdüse
2
Drosselklappen-Ausschnitt
3
Düsennadel
4
Hauptdüse
Hauptsystem
Der FLATCR-Vergaser verfügt über eine Pri-
märhauptdüse. Diese Hauptdüsenart eignet
sich ausgezeichnet für Rennmotorräder, da
sie einen gleichmäßigen Kraftstofffluß gewähr-
leistet, selbst bei Vollast. Die Hauptluftdüse
hat so gut wie keinen Effekt auf das Luft-Kraft-
stoff-Gemisch. Der Vergaser kann mit der
Hauptdüse und der Düsennadel eingestellt
werden.
1
Düsennadel
2
Hauptluftdüse
3
Leerlaufluftdüse
4
Nadeldüse
5
Hauptdüse
6
Leerlaufdüse
7
Leerlauf-Regulierschraube
Effets des réglages sur l’ouverture du boisseau
Fermé
õ
Complètement ouvert
1
Vis de ralenti/gicleur de ralenti
2
Echancrure de papillon des gaz
3
Aiguille
4
Gicleur principal
Circuit principal
Le carburateur FLATCR est équipé d’un gicleur
principal primaire. Ce type de gicleur principal
convient parfaitement au motos de course dans la
mesure où il uniformise le débit d’essence, même à
plein rendement. Le gicleur d’air principal n’a
presqu’aucun effet sur l’émulsion air/essence.
Régler le carburateur en adaptant le gicleur princi-
pal et l’aiguille aux conditions générales.
1
Aiguille
2
Gicleur d’air principal
3
Gicleur d’air de ralenti
4
Puits d’aiguille
5
Gicleur principal
6
Gicleur de ralenti
7
Vis de ralenti
7 - 3
Page 584 of 626

7 - 4
TUNSETTING
Pilot system
The FLATCR carburetor is manufactured with
a pilot screw. The pilot screw adjustment
ranges from fully closed throttle to 1/4 open
throttle.
Main jet adjustment
The richness of the air-fuel mixture at full throt-
tle can be set by changing the main jet 1.
If the air-fuel mixture is too rich or too lean, the
engine power will drop, resulting in poor accel-
eration.
Effects of changing the main jet (reference)
IdleõFully open
Standard main jet #162
1/4 1/2 3/4
+10%
#162
–10%
#172
#152
õ
Page 585 of 626

TUN
REGLAGE
EINSTELLUNG
Leerlaufsystem
Der FLATCR-Vergaser verfügt über eine Leer-
lauf-Regulierschraube. Die Einstellmöglichkeit
der Leerlauf-Regulierschraube reicht von ganz
geschlossener Drosselklappe bis zu 1/4 geöff-
neter Drosselklappe.
Hauptdüse einstellen
Der Kraftstoffgehalt des Luft-Kraftstoff-Gemi-
sches bei Vollgas kann durch Austausch der
Hauptdüse
1
eingestellt werden.
Wenn das Luft-Kraftstoff-Gemisch zu fett oder
zu mager ist, fällt die Motorleistung ab, was in
zu schlechter Beschleunigung führt.
Wirkung der Austauschs der Hauptdüse
LeerlaufõVollgas
Standard-Hauptdüse 162
1/4 1/2 3/4
+10%
Nr.162
–10%
Nr.172
Nr.152
õ
Circuit de ralenti
Le circuit de ralenti est équipé d’une vis de ralenti.
La plage de réglage de la vis de ralenti varie entre
la position complètement fermée à ouverte d’1/4.
Réglage du gicleur principal
Le recours à un gicleur principal 1 différent per-
met de modifier la richesse de l’émulsion air/
essence à pleine ouverture des gaz.
Une émulsion air/essence trop riche ou trop pauvre
provoquera une perte de puissance du moteur et,
par conséquent, une mauvaise accélération.
Effets du changement de gicleur principal (réfé-
rence)
RalentiõComplètement ouvert
Gicleur principal standard n˚162
1/4 1/2 3/4
+10%
N¡162
–10%
N¡172
N¡152
õ
7 - 4
Page 586 of 626

7 - 5
TUNSETTING
Pilot screw adjustment
The richness of the air-fuel mixture with the
throttle fully closed to 1/4 open can be set by
turning the pilot screw 1. Turning in the pilot
screw will make the mixture lean at low
speeds, and turning it out will enrich it.
NOTE:
lIf the idling speed fluctuates, turn the pilot
screw only 1/2 of a turn in either direction.
lTo optimize the fuel flow at a smaller throttle
opening, each machine’s pilot screw has
been individually set at the factory. Before
adjusting the pilot screw, turn it in fully and
count the number of turns. Record this num-
ber as the factory-set number of turns out.
Effects of adjusting the pilot screw
(reference)
Idle
õFully open
11-3/4 turns out
23/4 turns out
31-1/4 turns out
Standard pilot
screw position1-1/4
(example)1
1/4 1/2 3/4
+5%
–5% AB
1
23
Page 587 of 626

TUN
REGLAGE
EINSTELLUNG
Einstellung der Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube
Der Kraftstoffgehalt des Luft-Kraftstoff-Gemi-
sches bei 0–1/4 Gas kann durch Drehen der
Leerlaufgemisch-Regulierschraube 1 einge-
stellt werden. Die Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube heraus- bzw. hineindrehen, um bei
niedrigen Drehzahlen ein fetteres bzw. mage-
res Gemisch zu erhalten.
HINWEIS:
lWenn die Leerlaufdrehzahl schwanken
sollte, die Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube nur bis maximal 1/2 Drehung in
beide Richtungen drehen.
lUm den Kraftstoff-Fluß bei kleinem Öff-
nungswinkel der Drosselklappe zu optimie-
ren, wurde die Leerlaufgemisch-
Regulierschraube im Werk für jeden Motor
einzeln optimal eingestellt. Ehe die Leerlauf-
gemisch-Regulierschraube neu eingestellt
wird, die Schraube ganz hineindrehen und
die Anzahl der Umdrehungen zählen. Diese
Anzahl als werkseitige Voreinstellung für das
Herausdrehen der Schraube aufzeichnen.
Wirkung der Einstellung der leerlaufge-
misch-Regulierschraube
Leerlauf
õVollgas
11 3/4 Drehungen heraus
23/4 Drehung heraus
31 1/4 Drehungen heraus
Standard-Position der
Leerlaufgemisch-
Regulierschraube1 1/4 Drehungen
heraus
(Beispiel)
1/4 1/2 3/4
+5%
–5% AB
1
23
Réglage de la vis de ralenti
La richesse de l’émulsion air-essence à une ouver-
ture des gaz de 0 à 1/4 se règle en tournant la vis de
ralenti
1. Serrer la vis de ralenti afin d’appauvrir et
la desserrer afin d’enrichir l’émulsion à vitesses
réduites.
N.B.:
lSi le régime de ralenti n’est pas stable, tourner la
vis de ralenti d’un seul 1/2 tour dans un sens ou
l’autre.
lLa vis de ralenti de chaque véhicule est réglée
individuellement en usine afin de maximiser le
flux de carburant à petite ouverture des gaz.
Avant de régler la vis de ralenti, la visser tout à
fait et compter le nombre de tours nécessaires.
Noter ce chiffre, car il s’agit du réglage d’usine.
Effets du réglage de la vis de ralenti (référence)
Ralenti
õComplètement ouvert
1Desserrer de 1-3/4 tours
2Desserrer de 3/4 tour
3Desserrer de 1-1/4 de tours
Position standard de la vis
de ralenti1-1/4 de tours
(exemple)
1/4 1/2 3/4
+5%
–5% AB
1
23
7 - 5
Page 588 of 626

7 - 6
TUNSETTING
Pilot jet adjustment
The richness of the air-fuel mixture with the
throttle open 1/4 or less can be set by adjust-
ing the pilot jet 1.
Effects of adjusting the pilot jet (reference)
IdleõFully open
Jet needle groove position adjustment
Adjusting the jet needle 1 position affects the
acceleration when the throttle is 1/8 to 3/4
open.
1. Too rich at intermediate speeds
Rough engine operation is felt and the
engine will not pick up speed smoothly. In
this case, step up the jet needle clip by
one groove and move down the needle to
lean out the mixture.
2. Too lean at intermediate speeds
The engine breathes hard and will not
pick up speed quickly.
Step down the jet needle clip by one
groove and move up the needle to enrich
the mixture.
Effects of changing the jet needle groove
position (reference)
Idle
õFully open
1No.5 groove
2No.3 groove
3No.4 groove
Standard pilot jet #42
Standard clip position No.4 groove
1/4 1/2 3/4
+5%
–5%
#45
#40#42
õ
1/4 1/2 3/4
+10%
–10%
1
23
õ
Page 589 of 626

TUN
REGLAGE
EINSTELLUNG
Leerlaufdüse einstellen
Der Kraftstoffgehalt des Luft-Kraftstoff-Gemi-
sches bei maximal 1/4 Gas kann mit der Leer-
laufdüse 1 eingestellt werden.
Wirkung der Einstellung der Leerlaufdüse
LeerlaufõVollgas
Standard-Leerlaufdüse 42
1/4 1/2 3/4
+5%
–5%
Nr.45
Nr.40Nr.42
õ
Düsennadel-Clip-Position ändern
Die Einstellung der Düsennadel-Clip-Position
1 beeinflußt die Beschleunigung bei 1/8-3/4
geöffnetem Gasdrehgriff.
1. Zu fett bei mittleren Drehzahlen
Rauher Motorlauf wird festgestellt, und
der Motor beschleunigt nicht glatt. In die-
sem Fall den Düsennadel-Clip um eine
Nut höher stellen, um die Düsennadel
absenken und ein magereres Gemisch
zu erhalten.
2. Zu mager bei mittleren Drehzahlen
Der Motor “atmet schwer” und beschleu-
nigt nicht schnell.
Den Düsennadel-Clip um eine Nut tiefer
stellen, um die Nadel anzuheben und ein
fetteres Gemisch zu erhalten.
Wirkung der Änderung der Düsennadel-
Clip-Position
Leerlauf
õVollgas
15 Nut
23 Nut
34 Nut
Standard-Clip-Position 4. Nut
1/4 1/2 3/4
+10%
–10%
1
23
õ
Réglage du gicleur de ralenti
Le gicleur de ralenti 1 permet de régler la richesse
de l’émulsion air-essence à une ouverture des gaz
de 1/4 maximum.
Effets du réglage du gicleur de ralenti (réfé-
rence)
RalentiõComplètement ouvert
Gicleur de ralenti standard n˚42
1/4 1/2 3/4
+5%
–5%
N¡45
N¡40N¡42
õ
Réglage de la position de l’aiguille
La position de l’aiguille 1 détermine l’accéléra-
tion à une ouverture des gaz de 1/8 à 3/4.
1. Trop riche à des vitesses intermédiaires
Le moteur réagit durement et l’accélération
est irrégulière. Il convient alors afin d’appau-
vrir l’émulsion, de rehausser d’un cran le clip
d’accrochage de l’aiguille pour que l’aiguille
redescende.
2. Trop pauvre à des vitesses intermédiaires
Le moteur crachote et accélère trop lente-
ment.
Il faut enrichir l’émulsion en abaissant d’un
cran le clip d’accrochage de l’aiguille afin de
relever celle-ci.
Effets du changement de position de l’aiguille
Ralenti
õComplètement ouvert
1Rainure n˚5
2Rainure n˚3
3Rainure n˚4
Position standard du clip Rainure n˚4
1/4 1/2 3/4
+10%
–10%
1
23
õ
7 - 6
Page 590 of 626

7 - 7
TUN
Jet needle adjustment
The jet needle is adjusted by changing it.
The tapered sections of all jet needles have
the same starting positions, but the needles
are available with different straight-portion
diameters.Standard jet needle OBEJP
OBEJP - 4
Clip position
Diameter a of straight portion
Effects of changing the jet needle
(reference)
(Diameter of the straight portion)
Changing the diameter of the straight portion
adjusts the air-fuel mixture when the throttle is
1/8 to 1/4 open.
IdleõFully open
Relationship with throttle opening
The flow of the fuel through the carburetor
main system is controlled by the main jet and
then, it is further regulated by the area
between the main nozzle and the jet needle.
The fuel flow relates to the diameter of the
straight portion of the jet needle with the throt-
tle 1/8 to 1/4 open and relates to the clip posi-
tion with the throttle 1/8 to 3/4 open.
Therefore, the fuel flow is balanced at each
stage of throttle opening by the combination of
the jet needle straight portion diameter and
clip position.
1/4 1/2 3/4
+10%
P
–10%
N
Q
õ
SETTING