YAMAHA YZ426F 2001 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: YZ426F, Model: YAMAHA YZ426F 2001Pages: 626, PDF Size: 47.57 MB
Page 551 of 626

5 - 62
CHAS
AMORTISSEUR ARRIERE
FEDERBEIN
2. Festziehen:
lEinstellmutter 1
3. Einstellen:
lFeder-Einbaulänge a
* Nur EUROPA
HINWEIS:
Die Feder-Einbaulänge ändert um 1,5 mm pro
Einstellmutter-Umdrehung.
ACHTUNG:
Den Einstellmechanismus niemals über die
Minimal- oder Maximaleinstellung hinaus-
drehen.
Feder-Einbaulänge a
Standard Bereich
248 mm
*262 mm247–265 mm
*257–275 mm
4. Festziehen:
lSicherungsmutter 1
Federbein
1. Montieren:
lStaubschutzring 1
lO-Ring 2
lHülse 3
HINWEIS:
lMolybdändisulfidfett auf das Lager auftra-
gen.
lLithiumfett auf die O-Ringe, Flansche und
Staubdichtringe auftragen.
New
2. Serrer:
lDispositif de réglage 1
3. Régler:
lLongueur de ressort a
* Pour l’Europe
N.B.:
La longueur du ressort (monté) change de 1,5 mm
(0,06 in) par tour complet du dispositif de réglage.
ATTENTION:
Ne jamais essayer de tourner le dispositif de réglage
au-delà de la position maximale ou minimale.
Longueur de ressort (monté) a:
Longueur standard Etendue de réglage
248 mm (9,76 in)
*262 mm (10,31 in)247 à 265 mm
(9,72 à 10,43 in)
*257 à 275 mm
(10,12 à 10,83 in)
4. Serrer:
lContre-écrou 1
Amortisseur arrière
1. Monter:
lJoint antipoussière 1
lJoint torique 2
lCollerette 3
N.B.:
lEnduire le roulement de graisse au bisulfure de
molybdène.
lAppliquer de la graisse à base de savon au
lithium sur les joints toriques et les collerettes.
New
Page 552 of 626

5 - 63
CHAS
REAR SHOCK ABSORBER
2. Install:
l
Bush
1
l
Collar
2
l
Dust seal
3
NOTE:
l
Apply the molybdenum disulfide grease on
the bearing.
l
Apply the lithium soap base grease on the
bush, collars and dust seals.
l
Install the dust seals with their lips facing
outward.
3. Install:
l
Rear shock absorber
4. Install:
l
Bolt (rear shock absorber-frame)
1
l
Nut (rear shock absorber-frame)
2
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on the
bolt.
5. Install:
l
Plain washer
1
l
Bolt (rear shock absorber-relay arm)
2
NOTE:
l
Apply the molybdenum disulfide grease on
the bolt.
l
Insert the bolt from right side.
6. Install:
l
Rear frame
1
l
Bolt (rear frame)
2
l
Bolt (reservoir tank)
3
T R..56 Nm (5.6 m · kg, 40 ft · lb)
T R..53 Nm (5.3 m · kg, 38 ft · lb)
T R..29 Nm (2.9 m · kg, 21 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
7. Tighten:
l
Screw (air cleaner joint)
1
1
T R..3 Nm (0.3 m · kg, 2.2 ft · lb)
Page 553 of 626

5 - 63
CHAS
AMORTISSEUR ARRIERE
FEDERBEIN
2. Montieren:
lBuchse 1
lHülse 2
lStaubschutzring 3
HINWEIS:
lMolybdändisulfidfett auf das Lager auftra-
gen.
lLithiumfett auf die Buchse, Muffe und die
Staubdichtungen auftragen.
lDie Staubdichtungen so einbauen, daß die
Dichtlippen nach außen weisen.
3. Montieren:
lFederbein
4. Montieren:
lSchraube (Federbein, Rahmen) 1
lMutter (Federbein, Rahmen) 2
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf die Schraube auftra-
gen.
5. Montieren:
lBeilagscheibe 1
lSchraube (Umlenkhebel, Federbein) 2
HINWEIS:
lMolybdändisulfidfett auf die Schraube auftragen.
lDie Schraube von der rechten Seite einsetzen.
T R..56 Nm (5,6 m · kg)
T R..53 Nm (5,3 m · kg)
6. Montieren:
lRahmen-Hinterteil 1
lSchraube (Rahmen-Hinterteil) 2
lSchraube (Bremsflüssigkeitsbehälter) 3
T R..29 Nm (2,9 m · kg)
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
7. Festziehen:
lSchraube (Luftfilteranschluß) 1
T R..3 Nm (0,3 m · kg)
2. Monter:
lDouille 1
lCollerette 2
lJoint antipoussière 3
N.B.:
lEnduire le roulement de graisse au bisulfure de
molybdène.
lEnduire les douilles, les collerettes et les joints
antipoussière de graisse à base de savon au
lithium.
lMonter les joints antipoussière en dirigeant leurs
lèvres vers l’extérieur.
3. Monter:
lAmortisseur arrière
4. Monter:
lBoulon (amortisseur arrière-cadre) 1
lEcrou (amortisseur arrière-cadre) 2
N.B.:
Appliquer de la graisse de molybdène sur le boulon.
5. Monter:
lRondelle ordinaire 1
lBoulon (amortisseur arrière-bras de relais)
2
N.B.:
lAppliquer de la graisse de molybdène sur le boulon.
lInsérer le boulon à partir de la droite.
T R..56 Nm (5,6 m · kg, 40 ft · lb)
T R..53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb)
6. Monter:
lCadre arrière 1
lBoulon (cadre arrière) 2
lBoulon (réservoir de liquide de frein
arrière) 3
T R..29 Nm (2,9 m · kg, 21 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
7. Serrer:
lVis (raccord de filtre à air) 1
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
Page 554 of 626

6 - 1
–+ELECELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM
EC600000
ELECTRICAL
EC610000
ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM
EC611000
ELECTRICAL COMPONENTS
1“ENGINE STOP” button
2TPS (throttle position sensor)
3Neutral switch
4CDI magneto
5Ignition coil
6Spark plug
7CDI unitCOLOR CODE
B...................... Black
Br .................... Brown
G ..................... Green
L ...................... Blue
O ..................... Orange
P...................... Pink
R ..................... Red
EC612000
WIRING DIAGRAM
7
15
6
2 3 4
LY
BYL
B/LL
G
P
W
R
Y
B
G
BR PBrWG
RB Br WP
R/W WL/W SbW R/W Sb L/WY
B/LL Sb B OY
LB/L B OSbSb
L/WR/W
WSb
B/L
B/WB/W
B/WB/W
Br
BB
LBBY
O
Sb .................... Sky blue
W ..................... White
Y ...................... Yellow
B/L ................... Black/Blue
B/W .................. Black/White
L/W .................. Blue/White
R/W .................. Red/White
6
Page 555 of 626

–+ELEC
COMPOSANTS ELECTRIQUES ET SCHEMA DE CABLAGE
ELEKTRISCHE BAUTEILE UND SCHALTPLAN
ELEKTRISCHE ANLAGE
ELEKTRISCHE BAUTEILE UND
SCHALTPLAN
ELEKTRISCHE BAUTEILE
1
Motorstoppschalter “ENGINE STOP”
2
Drosselklappensensor
3
Leerlaufschalter
4
CDI-Schwungradmagnetzünder
5
Zündspule
6
Zündkerze
7
CDI-Zündbox
FARB-KODIERUNG
B ...................... schwarz
Br..................... braun
G ..................... grün
L ...................... blau
O ..................... orange
P ...................... rosa
R...................... rot
Sb .................... hellblau
W ..................... weiß
Y ...................... gelb
B/L ................... schwarz/blau
B/W ................. schwarz/weiß
L/W .................. blau/weiß
R/W ................. rot/weiß
SCHALTPLAN
PARTIE ELECTRIQUE
COMPOSANTS ELECTRIQUES ET
SCHEMA DE CABLAGE
COMPOSANTS ELECTRIQUES
1
Bouton d’arrêt du moteur “ENGINE STOP”
2
TPS (détecteur de position d’acceleration)
3
Contacteur de point mort
4
Magnéto CDI
5
Bobine d’allumage
6
Bougie
7
Bloc CDI
CODE DE COULEUR
B .........................Noir
Br ........................Brun
G .........................Vert
L .........................Bleu
O .........................Orange
P..........................Rose
R .........................Rouge
Sb........................Bleu ciel
W ........................Blanc
Y .........................Jaune
B/L......................Noir/Bleu
B/W ....................Noir/Blanc
L/W ....................Bleu/Blanc
R/W ....................Rouge/Blanc
SCHEMA DE CABLAGE
6 - 1
6
Page 556 of 626

–+ELEC
6 - 2
MAP-CONTROLLED CDI UNIT
MAP-CONTROLLED CDI UNIT
A map-controlled, CDI ignition system is used in the YZ426F.
The microcomputer in the CDI unit detects the engine speed and throttle position, thus determining
the optimum ignition timing through the entire operating range. In this way, quick throttle response
can be achieved according to various riding conditions.
CDI unit
Throttle position sensor
Pickup coil CDI magneto rotorIgnition coil
nFunction of Component
Component Function
TPS
(throttle position sensor)Detects throttle valve opening and inputs it into the computer in the
CDI unit as a throttle opening signal.
Pickup coil Detects signal rotor revolutions and inputs them into the computer in
the CDI unit as engine revolution signals.
CDI unit The signals of the TPS and pickup coil sensor are analyzed by the
computer in the CDI unit, which then adjusts ignition timing for the
operation requirements.
nPrincipal of 3-Dimensional Control
Conventionally, ignition timing was controlled only
by engine revolutions (2-dimensional control).
However, ignition timing needs advancement also
by engine load. Thus, accurate ignition timing can
be determined by adding throttle opening to deter-
mine ignition timing (3-dimensional control).
3-D Image Map of Ignition Timing
(different from actual characteristics)
Revolutions
Ignition timing
Throttle opening
Page 557 of 626

–+ELEC
BLOC CDI CONTROLE PAR MICROPROCESSEUR
BLOC CDI CONTROLE PAR MICROPROCESSEUR
La YZ426F est dotée d’un système d’allumage CDI contrôlé par microprocesseur.
Le microprocesseur du bloc CDI détecte en permanence le régime du moteur ainsi que la position du papillon
d’accélération, puis détermine l’avance à l’allumage optimale pour chaque condition d’utilisation. Cette
caractéristique garantit une réaction rapide du papillon adaptée à toutes les conditions de conduite.
6 - 2
Bloc allumeur Détecteur de position
d’accélérateur
Bobine d’excitation Rotor de magnéto CDIBobine d’allumage Bobine d’allumage
n
Fonction des éléments
Elément Fonction
TPS (détecteur de position
d’accélérateur)Repère le degré d’ouverture du papillon d’accélération et entre les valeurs
dans le microprocesseur du bloc CDI.
Bobine d’excitation Repère le nombre de tours effectués par le rotor et entre la valeur dans le
microprocesseur du bloc CDI.
Bloc CDI Les valeurs obtenues du TPS et de la bobine d’excitation sont analysées par
le microprocesseur du bloc CDI et utilisées pour régler l’avance à l’allu-
mage.
n
Principe du contrôle tridimensionnel
Dans un système d’allumage classique, seul le nom-
bre de tours du moteur sert à déterminer l’avance à
l’allumage (contrôle bidimensionnel).
La charge du moteur est toutefois également un fac-
teur important dans la détermination de l’avance à
l’allumage. Dès lors, une avance à l’allumage pré-
cise peut être obtenue en tenant compte du degré
d’ouverture du papillon d’accélération (contrôle tri-
dimensionnel).
Nombre de tours
Avance à l’allumage
Ouverture du papillon
d’accélération
Illustration d’une avance à l’allumage à contrôle tridimensionnel
(diffère des valeurs réelles)
Page 558 of 626

–+ELEC
KENNFELDGESTEUERTES CDI-ZÜNDSYSTEM
KENNFELDGESTEUERTES CDI-ZÜNDSYSTEM
Die YZ426F ist mit einer kennfeldgesteuerten CDI-Zündanlage ausgestattet.
Der Mikroprozessor in der CDI-Zündbox ist ständig über die Motordrehzahl und Drosselklappenpo-
sition informiert und kann dadurch den optimalen Zündzeitpunkt im gesamten Lastbereich bestim-
men. Dies sorgt stets für das bestmögliche Ansprechverhalten des Motors.
Zündeinheit
Drosselklappensensor
Aufnehmerspule CDI-MagnetzünderrotorZündspule Zündspule
n
Funktion der einzelnen Komponenten
Komponente Funktion
Drosselklappensensor
Überwacht die Drosselklappenposition und sendet ein Drosselklap-
penöffnungssignal an den CDI-Zündbox-Mikroprozessor
Impulsgeber
Überwacht den Impulsgeber-Rotor und sendet ein Motordrehzahlsi-
gnal an den CDI-Zündbox-Mikroprozessor
CDI-Zündbox Der CDI-Zündbox-Mikroprozessor analysiert die erhaltenen Drossel-
klappenöffnungs- und Motordrehzahlsignale und errechnet daraus
den optimalen Zündzeitpunkt.
n
Prinzip der Kennfeldsteuerung
In herkömmlichen Zündsystemen wird der Zünd-
zeitpunkt lediglich von der Motordrehzahl bestimmt
(zweidimensionales Prinzip).
Wird jedoch zusätzlich die Motorbelastung (sprich:
Drosselklappenöffnung) berücksichtigt, kann eine
präzisere Zündverstellung erfolgen (dreidimensio-
nales Prinzip).
Drehzahl
Zündzeitgabe
Drosselklappenöffnung
Dreidimensionales Zündkennfeld
(Angaben entsprechen nicht der Wirklichkeit)
6 - 2
Page 559 of 626

–+ELEC
6 - 3
IGNITION SYSTEM
EC620000
IGNITION SYSTEM
INSPECTION STEPS
Use the following steps for checking the possibility of the malfunctioning engine being attributable to
ignition system failure and for checking the spark plug which will not spark.
*marked: Only when the ignition checker is used.
NOTE:
lRemove the following parts before inspection.
1) Seat
2) Fuel tank
lUse the following special tools in this inspection.
Dynamic spark tester:
YM-34487
Ignition checker:
90890-06754Pocket tester:
YU-3112-C/90890-03112
Spark gap test*Clean or replace
spark plug.
Check entire ignition
system for connection.Repair or replace.
Check “ENGINE STOP”
button.Replace.
Check ignition coil. Primary coil Replace.
Secondary coilReplace.
Check CDI magneto. Pick-up coil Replace.
Source coil Replace.
Check neutral switch. Repair or replace.
Replace CDI unit.
No spark
OK
OK
OK
OK
OK
Spark
No good
No good
No good
No good
No good
No good
No good
Page 560 of 626

–+ELEC
SYSTEME D’ALLUMAGE
SYSTEME D’ALLUMAGE
ETAPES DU CONTROLE
Suivre le procédé suivant pour déterminer si le mauvais fonctionnement du moteur est dû à une panne dans le
circuit d’allumage et pour vérifier l une bougie qui ne produit pas d’étincelle.
Indication *: Seulement quand le contrôleur d’allumage et utilisé.
N.B.:
l
Déposer les pièces suivantes avant de procéder au dépistage des pannes.
1) Selle
2) Réservoir à essence
l
Utiliser les outils spéciaux suivants dans ce dépistage des pannes.
Test de longueur d’étincelle* Nettoyer ou remplacer la
bougie.
Contrôler du système entier
d’allumage pour les connexions.Réparer ou remplacer.
Contrôler le bouton d’arrêt du
moteur “ENGINE STOP”.Changer.
Contrôler la bobine d’allumage. Bobine primaire Changer.
Bobine secon-
daireChanger.
Contrôler la magnéto CDI.Bobine d’excita-
tionChanger.
Bobine de source Changer.
Contrôler le contacteur de point
mort.Réparer ou remplacer.
Changer le bloc CDI.
Testeur d’étincelle dynamique:
YM-34487
Contrôleur d’allumage:
90890-06754
Tester de poche:
YU-3112-C/90890-03112
Pas d’étincelle
O.K.
Etincelle
Mauvais
Mauvais
Mauvais
Mauvais
Mauvais
Mauvais
Mauvais
O.K.
O.K.
O.K.
O.K.
6 - 3