lock YAMAHA YZ450F 2005 User Guide
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2005, Model line: YZ450F, Model: YAMAHA YZ450F 2005Pages: 646, PDF Size: 16.06 MB
Page 132 of 646

2 - 22
SPECCABLE ROUTING DIAGRAM
ÎFasten the “ENGINE STOP” but-
ton lead and sub wire harness to
the frame at the protecting tube
for the “ENGINE STOP” button
lead with a plastic locking tie and
cut off the tie end.
ÏFasten the sub wire harness and
hot starter cable to the frame at
the white tape for the sub wire
harness with a plastic locking tie
and cut off the tie end.
ÐFasten the sub wire harness to
the frame with a plastic locking
tie and cut off the tie end.
ÑPass the sub wire harness
between the engine brackets.ÒMake sure that the TPS coupler
does not go outside the chassis.
ÓFasten the TPS lead to the
frame with a plastic band.
ÔFasten the neutral switch lead
and oil hose together with a
plastic locking tie and cut off the
tie end.
ÕFasten the neutral switch lead to
the frame with a plastic band.
ÖFasten the neutral switch lead,
CDI magneto lead and radiator
breather hose to the frame with
a plastic band.×Fasten the neutral switch lead,
CDI magneto lead and radiator
breather hose to the frame with
a plastic locking tie and cut off
the tie end.
ØPass the neutral switch lead,
CDI magneto lead and radiator
breather hose between the radi-
ator and frame.
ÙFasten the neutral switch lead
and CDI magneto lead to the
cable guide at their protecting
tubes with a plastic locking tie
and cut off the tie end.
ÚPass the carburetor breather
hoses and overflow hose so that
all there hoses do not contact
the rear shock absorber.
B
0
C-C
D-D
B
A
AB
DD
CC
F
D G
F
D
A
G
A
A
F
AE
A
DC A A A A B A 0
1
2
3
4 5 6 7 89
Ì
Ë
ÊÉ ÈÙÍ
Î
Ï
Ð
Ð Ñ
A
Ô Õ Ø
Ú HIH
E Û
Ò
Ö ×
Ê Ê Ê
Ó
Page 153 of 646

INSP
ADJ
ROUTINEKONTROLLE VOR FAHRTBEGINN
ROUTINEKONTROLLE VOR FAHRTBEGINN
Ob zum Einfahren, Training oder Rennen, vor dem Starten stets die “Routinekontrolle vor Fahrtbe-
ginn” ausführen.
Vor dem ersten Einsatz folgende Punkte kontrollieren.
ALLGEMEINE KONTROLL- UND WARTUNGSARBEITEN
Bezeichnung Ausführung Seite
KühlflüssigkeitSicherstellen, daß die Kühlflüssigkeit bis zum Kühlerdeckel
reicht.
Das Kühlsystem auf Undichtigkeit prüfen.S.3-5–9
KraftstoffSicherstellen, daß der Tank mit frischem Kraftstoff befüllt ist Die
Kraftstoffleitung auf Undichtigkeit prüfen.S.1-13
MotorölDen Ölstand kontrollieren. Kurbelgehäuse und Rahmen auf
Öllecks kontrollieren.S.3-13–17
Schaltung und KupplungKontrollieren, ob die Gänge sich einwandfrei einlegen lassen
und die Kupplung rucklos funktioniert.S.3-9
Gasdrehgriff und -gehäuseDie Funktion des Gasdrehgriffs und das Gaszugspiel kontrollie-
ren. Gasdrehgriff und -gehäuse ggf. schmieren.S.3-10
BremsenHandbremshebel-Spiel sowie Funktion der Vorder- und Hinter-
rad-Bremsen kontrollieren.S.3-24–30
AntriebsketteAntriebsketten-Durchhang und -Ausrichtung kontrollieren.
Sicherstellen, daß die Antriebskette gründlich geschmiert ist.S.3-31–33
RäderReifenluftdruck und auf starken Verschleiß kontrollieren. Auf
lose Speichen und übermäßiges Spiel kontrollieren.S.3-41–42
LenkungSicherstellen, daß der Lenker sich stockungsfrei bewegen läßt,
jedoch kein Spiel aufweist.S.3-42–44
Teleskopgabel und Feder-
beinAuf Funktionsstörungen und Ölaustritt kontrollieren. S.3-33–40
SeilzügeSicherstellen, daß die Gas- und Kupplungszüge stockungsfrei
arbeiten. Sicherstellen, daß die Seilzüge durch Schwenken des
Lenkers und Einfedern der Gabel nicht behindert werden.—
SchalldämpferSicherstellen, daß der Schalldämpfer fest montiert ist und keine
Risse aufweist.—
Kettenrad Sicherstellen, daß die Kettenrad-Schraube festgezogen ist. S.3-31
SchmierungEinwandfreie Funktion sicherstellen. Gegebenenfalls schmie-
ren.S.3-45
SchraubverbindungenFahrgestell und Motor auf lockere Schraubverbindungen kon-
trollieren.S.1-18
KabelanschlüsseSicherstellen, daß Lichtmaschine, Zündbox und Zündspule fest
angeschlossen sind.S.1-6
EinstellungenEntsprechen die Einstellungen den Fahrbahn- und Wetterbe-
dingungen sowie den Ergebnissen der Testfahrten? Sind sämt-
liche Kontroll- und Wartungsarbeiten abgeschlossen?S.7-1–21
3 - 4
Page 154 of 646

3 - 5
INSP
ADJ
EC350000
ENGINE
EC351011
COOLANT LEVEL INSPECTION
WARNING
Do not remove the radiator cap
1, drain
bolt and hoses when the engine and radia-
tor are hot. Scalding hot fluid and steam
may be blown out under pressure, which
could cause serious injury.
When the engine has cooled, place a thick
towel over the radiator cap, slowly rotate
the cap counterclockwise to the detent.
This procedure allows any residual pres-
sure to escape. When the hissing sound
has stopped, press down on the cap while
turning counterclockwise and remove it.
CAUTION:
Hard water or salt water is harmful to the
engine parts. You may use distilled water, if
you can’t get soft water.
1. Place the machine on a level place, and
hold it in an upright position.
2. Remove:
Radiator cap
3. Check:
Coolant level a
Coolant level low → Add coolant.
1Radiator
ENGINE/COOLANT LEVEL INSPECTION
Page 162 of 646

3 - 9
INSP
ADJ
CLUTCH ADJUSTMENT
NOTE:
Do not apply pressure more than specified
pressure.
Radiator should be filled fully.
4. Inspect:
Pressure
Impossible to maintain the specified pres-
sure for 10 seconds → Repair.
Radiator
Radiator hose joint
Coolant leakage → Repair or replace.
Radiator hose
Swelling → Replace.
EC359020
CLUTCH ADJUSTMENT
1. Check:
Clutch lever free play a
Out of specification → Adjust.
Clutch lever free play
a:
8 ~ 13 mm (0.31 ~ 0.51 in)
2. Adjust:
Clutch lever free play
NOTE:
Make minute adjustment on the lever side
using the adjuster 2.
After adjustment, check proper operation of
clutch lever. Clutch lever free play adjustment steps:
Loosen the locknuts 1.
Adjust the free play by changing their tight-
ening position.
Tighten the locknut.
T R..
Locknut:
7 Nm (0.7 m kg, 5.1 ft lb)
Page 163 of 646

INSP
ADJREGLAGE DE L’EMBRAYAGE
KUPPLUNG EINSTELLEN
HINWEIS:
Den vorgeschriebenen Druck nicht über-
schreiten.
Den Kühler bis zum Rand befüllen.
4. Kontrollieren:
Druck
Druck hält nicht mindestens 10 Sekunden
lang an → Instand setzen.
Kühler
Kühler-Schlauchkupplung
Undicht → Instand setzen, ggf. erneuern.
Kühlerschlauch
Aufgequollen → Erneuern.
KUPPLUNG EINSTELLEN
1. Kontrollieren:
Kupplungshebel-Spiel a
Nicht nach Vorgabe → Einstellen.
Kupplungshebel-Spiel
a:
8–13 mm (0,31–0,51 in)
2. Einstellen:
Kupplungshebel-Spiel
HINWEIS:
Die Feineinstellung hebelseitig 2 vorneh-
men.
Nach der Einstellung sollte die Funktion des
Kupplungshebels überprüft werden. Kupplungshebel-Spiel einstellen:
Die Muttern 1 lockern.
Das Spiel durch Verstellen der Muttern
einstellen.
Die Sicherungsmutter festziehen.
T R..
Sicherungsmutter:
7 Nm (0,7 m kg, 5,1 ft lb)
N.B.:
Ne pas appliquer de pression supérieure à la pres-
sion spécifiée.
Le radiateur doit être entièrement rempli.
4. Contrôler:
Pression
Impossible de maintenir la pression spécifiée
pendant 10 secondes → Réparer.
Radiateur
Raccord de la durit de radiateur
Fuite de liquide de refroidissement → Répa-
rer ou remplacer.
Durit de radiateur
Gonflement → Remplacer.
REGLAGE DE L’EMBRAYAGE
1. Contrôler:
Jeu du levier d’embrayage a
Hors spécifications → Régler.
Jeu du levier d’embrayage a
:
8 à 13 mm (0,31 à 0,51 in)
2. Régler:
Jeu du levier d’embrayage
N.B.:
Pour un réglage ponctuel, utiliser le dispositif de
réglage 2 du côté du levier.
Après le réglage, contrôler le fonctionnement du
levier d’embrayage. Etapes du réglage du jeu du levier
d’embrayage:
Desserrer les contre-écrous 1.
Régler le jeu en changeant leur position de ser-
rage.
Serrer le contre-écrou.
T R..
Contre-écrou:
7 Nm (0,7 m kg, 5,1 ft lb)
3 - 9
Page 164 of 646

3 - 10
INSP
ADJTHROTTLE CABLE ADJUSTMENT/
THROTTLE LUBRICATION
EC35A001
THROTTLE CABLE ADJUSTMENT
1. Check:
Throttle grip free play a
Out of specification → Adjust.
Throttle grip free play
a:
3 ~ 5 mm (0.12 ~ 0.20 in)
2. Adjust:
Throttle grip free play
Throttle grip free play adjustment steps:
Slide the adjuster cover.
Loosen the locknut 1.
Turn the adjuster 2 until the specified free
play is obtained.
Tighten the locknut.
NOTE:
Before adjusting the throttle cable free play,
the engine idle speed should be adjusted.
WARNING
After adjusting, turn the handlebar to
right and left and make sure that the
engine idling does not run faster.
21
THROTTLE LUBRICATION
1. Remove:
Cover (throttle cable cap) 1
Cover (grip cap) 2
Throttle cable cap 3
2. Apply:
Lithium soap base grease
On the throttle cable end a.
3. Install:
Throttle cable cap
Screw (throttle cable cap)
Cover (grip cap)
Cover (throttle cable cap)
T R..4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)
Page 165 of 646

INSP
ADJREGLAGE DU CABLE DES GAZ/GRAISSAGE DE L’ACCELERATEUR
GASZUG EINSTELLEN/GASDREHGRIFF UND -ZUG SCHMIEREN
GASZUG EINSTELLEN
1. Kontrollieren:
Gaszugspiel a am Gasdrehgriff
Nicht nach Vorgabe → Einstellen.
2. Einstellen:
Gaszugspiel am Gasdrehgriff
Gaszugspiel a am Gasdrehgriff:
3–5 mm (0,12–0,20 in)
Gaszugspiel einstellen:
Die Einsteller-Abdeckung verschieben.
Die Sicherungsmutter 1 lockern.
Die Einstellmutter 2 verdrehen, bis das
vorgeschriebene Spiel erreicht ist.
Die Sicherungsmutter festziehen.
HINWEIS:
Vor dem Einstellen des Gaszugspiels sollte
sichergestellt werden, daß die Leerlaufdreh-
zahl richtig eingestellt ist.
WARNUNG
Nach der Einstellung sollte der Lenker
bei laufendem Motor beidseitig bis zum
Anschlag gedreht und dabei sicherge-
stellt werden, daß die Leerlaufdrehzahl
sich nicht verändert.
GASDREHGRIFF UND -ZUG SCHMIEREN
1. Demontieren:
Schutzabdeckung (Gaszug-Abdeckung) 1
Gaszuggehäuse-Abdeckung 2
Gaszug-Abdeckung 3
2. Auftragen:
Lithiumseifenfett
(auf das Gaszug-Ende a)
3. Montieren:
Gaszug-Abdeckung
Schraube (Gaszug-Abdeckung)
Gaszuggehäuse-Abdeckung
Schutzabdeckung (Gaszug-Abdeckung)
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
REGLAGE DU CABLE DES GAZ
1. Contrôler:
Jeu de la poignée des gaz a
Hors spécifications → Régler.
Jeu de la poignée des gaz a:
3 à 5 mm (0,12 à 0,20 in)
2. Régler:
Jeu de la poignée des gaz
Etapes du réglage du jeu de la poignée des
gaz:
Glisser le cache du dispositif de réglage.
Desserrer le contre-écrou 1.
Faire tourner le dispositif de réglage 2
jusqu’à obtention du jeu spécifié.
Serrer le contre-écrou.
N.B.:
Avant de régler le jeu du câble des gaz, régler le
régime de ralenti du moteur.
AVERTISSEMENT
Après le réglage, tourner le guidon vers la
droite et la gauche et contrôler que le régime
de ralenti du moteur ne s’accélère pas.
GRAISSAGE DE L’ACCELERATEUR
1. Déposer:
Couvercle (du logement de câble des gaz) 1
Cache (capuchon de la poignée) 2
Couvercle du logement de câble des gaz 3
2. Appliquer:
graisse à savon de lithium
A l’extrémité du câble des gaz a.
3. Monter:
Couvercle du logement de câble des gaz
Vis (couvercle du logement de câble des gaz)
Cache (capuchon de la poignée)
Couvercle (du logement de câble des gaz)
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
3 - 10
Page 166 of 646

3 - 11
INSP
ADJHOT STARTER LEVER ADJUSTMENT/
AIR FILTER CLEANING
HOT STARTER LEVER ADJUSTMENT
1. Check:
Hot starter lever free play a
Out of specification → Adjust.
2. Adjust:
Hot starter lever free play
NOTE:
After adjustment, check proper operation of
hot starter.
Hot starter lever free play
a:
3 ~ 6 mm (0.12 ~ 0.24 in)
Hot starter lever free play adjustment
steps:
Loosen the locknut 1.
Turn the adjuster 2 until free play a is
within the specified limits.
Tighten the locknut.
EC35G040
AIR FILTER CLEANING
NOTE:
Proper air filter maintenance is the biggest key
to preventing premature engine wear and
damage.
CAUTION:
Never run the engine without the air filter
element in place; this would allow dirt and
dust to enter the engine and cause rapid
wear and possible engine damage.
1. Remove:
Seat
Fitting bolt 1
Washer 2
Air filter element 3
Filter guide 4
Page 167 of 646

INSP
ADJ
REGLAGE DU LEVIER DE DEMARRAGE A CHAUD/
NETTOYAGE DU FILTRE A AIR
WARMSTARTHEBEL EINSTELLEN/LUFTFILTER REINIGEN
WARMSTARTHEBEL EINSTELLEN
1. Kontrollieren:
Warmstarthebel-Spiel a
Nicht nach Vorgabe → Einstellen.
2. Einstellen:
Warmstarthebel-Spiel
HINWEIS:
Nach der Einstellung die Warmstartfunktion
kontrollieren.
Warmstarthebel-Spiel a:
3–6 mm (0,12–0,24 in)
Warmstarthebel-Spiel einstellen:
Die Sicherungsmutter 1 lockern.
Die Einstellmutter 2 verdrehen, bis das
vorgeschriebene Spiel a erreicht ist.
Die Sicherungsmutter festziehen.
LUFTFILTER REINIGEN
HINWEIS:
Sachgemäße Luftfilter-Wartung ist ausschlag-
gebend im Schutz vor frühzeitigen Motorschä-
den und -verschleiß.
ACHTUNG:
Der Motor darf unter keinen Umständen mit
ausgebautem Luftfilter betrieben werden,
da ungefilterte Ansaugluft zu erhöhtem
Verschleiß und Motorschäden führen kann.
1. Demontieren:
Sitzbank
Schraube 1
Beilagscheibe 2
Luftfiltereinsatz 3
Filterrahmen 4 REGLAGE DU LEVIER DE DEMARRAGE A
CHAUD
1. Contrôler:
Jeu du levier de démarrage à chaud a
Hors spécifications → Régler.
2. Régler:
Jeu du levier de démarrage à chaud
N.B.:
Après le réglage, contrôler le fonctionnement du
levier de démarrage à chaud.
Jeu du levier de démarrage à chaud
a:
3 à 6 mm (0,12 à 0,24 in)
Etapes du réglage du jeu du levier de démar-
rage à chaud:
Desserrer le contre-écrou 1.
Faire tourner le dispositif de réglage 2
jusqu’à ce que le jeu a se situe dans les limi-
tes spécifiées.
Serrer le contre-écrou.
NETTOYAGE DU FILTRE A AIR
N.B.:
Un bon entretien du filtre à air est la meilleure
façon d’éviter l’usure et l’endommagement préma-
turés du moteur.
ATTENTION:
Ne jamais faire tourner un moteur lorsque l’élé-
ment du filtre à air n’est pas en place. Des cras-
ses et des poussières pourraient pénétrer dans le
moteur et provoquer son usure prématurée et
d’éventuels dommages.
1. Déposer:
Selle
Boulon de fixation 1
Rondelle 2
Elément de filtre à air 3
Guide de filtre 4
3 - 11
Page 179 of 646

INSP
ADJREGLAGE DE LA VIS DE RALENTI
LEERLAUFGEMISCH-REGULIERSCHRAUBE EINSTELLEN
10. Montieren:
Öleinfüllverschluß
11. Kontrollieren:
Motor (auf Ölaustritt)
Ölstand
Siehe unter “MOTORÖLSTAND KON-
TROLLIEREN”.
12. Kontrollieren:
Öldruck
LEERLAUFGEMISCH-
REGULIERSCHRAUBE EINSTELLEN
1. Einstellen:
Leerlaufgemisch-Regulierschraube 1 Arbeitsvorgang:
Die Öldruck-Kontrollschraube 1 geringfü-
gig lockern.
Den Motor starten und im Leerlauf betrei-
ben, bis Öl an der Öldruck-Kontroll-
schraube austritt. Tritt nach einer Minute
kein Öl aus, den Motor sofort abstellen,
um Schäden zu vermeiden.
Ölkanäle, Ölfilter und Ölpumpe auf
Beschädigung oder Undichtigkeit prüfen.
Nach der Fehlerbeseitigung den Motor star-
ten und den Öldruck erneut kontrollieren.
Die Öldruck-Kontrollschraube vorschrifts-
mäßig festziehen.
T R..
Öldruck-Kontrollschraube:
10 Nm (1,0 m kg, 7,2 ft lb)
Arbeitsvorgang:
HINWEIS:
Die Leerlaufgemisch-Regulierschraube wird ab
Werk individuell auf die Maschine abgestimmt,
um den Kraftstofffluß im niedrigen Lastbereich
zu optimieren. Zu Beginn der Einstellung die
Leerlaufgemisch-Regulierschraube völlig hin-
eindrehen und dabei die Anzahl Umdrehungen
zählen. Die gezählte Anzahl Umdrehungen als
die Werkseinstellung notieren.
Die Leerlaufgemisch-Regulierschraube
nur leicht bis zum Anschlag hineindrehen.
Die Leerlaufgemisch-Regulierschraube
um die vorgeschriebene Anzahl von
Umdrehungen herausdrehen.
Leerlaufgemisch-Regulierschraube:
1 3/4 Umdrehungen heraus
(Beispiel)
10. Monter:
Bouchon de remplissage d’huile
11. Contrôler:
Moteur (fuites d’huile)
Niveau d’huile
Se reporter à “CONTROLE DU NIVEAU
D’HUILE MOTEUR”.
12. Contrôler:
Pression d’huile
Etapes du contrôle:
Desserrer légèrement le boulon de rampe de
graissage 1.
Lancer le moteur et le laisser tourner au ralenti
jusqu’à ce que l’huile commence à suinter par le
boulon de rampe de graissage. Si l’huile ne s’écoule
toujours pas après une minute, couper immédiate-
ment le moteur afin qu’il ne se grippe pas.
Vérifier que les passages d’huile, le filtre à
huile et la pompe à huile ne sont pas endom-
magés ou ne présentent pas de fuites.
Après avoir résolu le(s) problème(s), démarrer le
moteur et contrôler à nouveau la pression d’huile.
Serrer le boulon de rampe de graissage au cou-
ple spécifié.
T R..
Boulon de rampe de graissage:
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
REGLAGE DE LA VIS DE RALENTI
1. Régler:
Vis de ralenti 1
Etapes du réglage:
N.B.:
Pour optimaliser le débit de carburant à plus faible
régime, la vis de ralenti de chaque moto a été réglée
individuellement en usine. Avant de régler la vis de
ralenti, la serrer à fond en comptant le nombre de
tours. Enregistrer ce nombre comme étant le nom-
bre de tours de desserrage réglé en usine.
Visser la vis de ralenti jusqu’à ce qu’elle tou-
che légèrement son siège.
Desserrer la vis de ralenti du nombre de tours
d’usine.
Vis de ralenti:
Desserrer de 1-3/4 tours (exemple)
3 - 17