lock YAMAHA YZ450F 2005 Service Manual
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2005, Model line: YZ450F, Model: YAMAHA YZ450F 2005Pages: 646, PDF Size: 16.06 MB
Page 253 of 646

4 - 6
ENG
HANDHABUNGSHINWEISE
WARNUNG
Der Kühlerverschlußdeckel darf niemals
bei heißem Motor abgenommen werden.
Austretender Dampf und heiße Kühlflüssig-
keit können ernsthafte Verbrühungen ver-
ursachen.
Den Kühlerverschlußdeckel immer erst
nach Abkühlen des Motors, wie nachfol-
gend beschrieben, öffnen.
Einen dicken Lappen über den Kühlerver-
schlußdeckel legen und dann den Deckel
langsam im Gegenuhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen. Dadurch kann der restli-
che Druck entweichen. Erst wenn kein
Zischen mehr zu vernehmen ist, den Ver-
schlußdeckel eindrücken und im Gegen-
uhrzeigersinn abschrauben.
KONTROLLE
Kühler
1. Kontrollieren:
Kühlerblock 1
Zugesetzt → Von der Rückseite mit
Druckluft ausblasen.
Kühlerlamellen verbogen → Instand set-
zen/erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Kühler
1. Montieren:
Rohr 1 1
Schlauch 1 2
Rohr 2 3
Schlauch 3 4
Schlauch 4 5
2. Montieren:
Schlauch 2 1
Kühler links 2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
RADIATEUR
KÜHLER
REMARQUES CONCERNANT LA
MANIPULATION
AVERTISSEMENT
Ne pas enlever le bouchon du radiateur quand le
moteur et le radiateur sont chauds. Du liquide
chaud et de la vapeur risquent de jaillir sous
forte pression et de provoquer des brûlures gra-
ves.
Une fois le moteur refroidi, ouvrir le bouchon du
radiateur en procédant comme suit:
Placer un chiffon épais, une serviette par exem-
ple, sur le bouchon et tourner lentement ce der-
nier dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre jusqu’au point de détente. Ceci permet à
la pression résiduelle de s’échapper. Quand le
sifflement s’arrête, appuyer sur le bouchon tout
en le faisant tourner dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre puis l’enlever.
CONTROLE
Radiateur
1. Contrôler:
Faisceau de radiateur 1
Obstruction → Nettoyer à l’air comprimé par
l’arrière du radiateur.
Ailette tordue → Réparer/remplacer.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Radiateur
1. Monter:
Tuyau 1 1
Durit 1 2
Tuyau 2 3
Durit 3 4
Durit 4 5
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
2. Monter:
Durit 2 1
Radiateur (gauche) 2
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Page 257 of 646

ENG
4 - 8
VERGASER
Arbeitsumfang:
1 Vergaser demontieren
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
VERGASER DEMONTIEREN
Vorbereitungsarbeiten Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFF-
TANK UND SEITENABDECKUNGEN”.
1 Kunststoffbinder 1
2 Drosselklappensensor-Steckver-
binder1
3 Gaszug-Abdeckung 1
4 Gaszug 2
5 Schlauchschelle (Vergaserein-
laß-Anschluß)1 Die Schraube (Vergasereinlaß-
Anschluß) lockern.
6 Schlauchschelle (Vergaseraus-
laß-Anschluß)2 Die Schrauben (Vergaserauslaß-
Anschluß) lockern.
7 Warmstartkolben 1
8Vergaser 1
9 Vergaserauslaß-Anschluß1
1
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURATEUR
Organisation de la dépose:1 Dépose du carburateur
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DU CARBURATEUR
Préparation à la dépose Réservoir de carburant Se reporter à la section “SELLE, RESER-
VOIR DE CARBURANT ET CACHES
LATERAUX”.
1 Bande 1
2 Fiche rapide du TPS 1
3 Couvercle du logement du câble des
gaz1
4Câble des gaz 2
5 Collier à pince (raccord du filtre à
air)1 Desserrer la vis (raccord du filtre à air).
6 Collier à pince (raccord du carbura-
teur)2 Desserrer les vis (raccord du carburateur).
7 Plongeur de démarrage à chaud 1
8 Carburateur 1
9 Raccord de carburateur 1
1
Page 263 of 646

4 - 11
ENG
HANDHABUNGSHINWEISE
ACHTUNG:
Die Drosselklappensensor-Schrauben 1
dürfen nicht gelockert werden, außer wenn
der Drosselklappensensor zu erneuern ist,
weil dies einen Leistungsabfall zu Folge
hat.
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Leerlaufgemisch-Regulierschraube
1. Demontieren:
Leerlaufgemisch-Regulierschraube 1
HINWEIS:
Die Leerlaufgemisch-Regulierschraube wird
ab Werk individuell auf die Maschine abge-
stimmt, um den Kraftstofffluß im niedrigen
Lastbereich zu optimieren. Vor der Demontage
die Leerlaufgemisch-Regulierschraube völlig
hineindrehen und dabei die Anzahl Umdrehun-
gen zählen. Die gezählte Anzahl Umdrehun-
gen als die Werkseinstellung notieren.
KONTROLLE
Vergaser
1. Kontrollieren:
Vergasergehäuse
Verunreinigt → Reinigen.
HINWEIS:
Zum Reinigen ein Lösungsmittel auf Petrole-
umbasis verwenden. Sämtliche Kanäle und
Düsen mit Druckluft ausblasen.
Niemals einen Draht verwenden.
CARBURATEUR
VERGASER
REMARQUES CONCERNANT LA
MANIPULATION
ATTENTION:
Ne pas desserrer les vis {TPS (capteur de position
de papillon des gaz)} 1
sauf en cas de remplace-
ment du TPS (capteur de position de papillon des
gaz) en raison d’une panne, car cela provoquerait
une baisse des performances du moteur.
POINTS DE DEPOSE
Vis de ralenti
1. Déposer:
Vis de ralenti 1
N.B.:
Pour optimaliser le débit de carburant à faible
ouverture du papillon, la vis de ralenti de chaque
moto a été réglée individuellement en usine. Avant
de déposer la vis de ralenti, la serrer à fond en
comptant le nombre de tours. Enregistrer ce nom-
bre comme étant le nombre de tours de desserrage
réglé en usine.
CONTROLE
Carburateur
1. Contrôler:
Corps du carburateur
Encrassé → Nettoyer.
N.B.:
Nettoyer avec un solvant à base de pétrole. Net-
toyer tous les conduits et gicleurs à l’air com-
primé.
Ne jamais utiliser de fil métallique.
Page 286 of 646

4 - 23
ENGCAMSHAFTS
REMOVAL POINTS
Camshaft
1. Remove:
Timing plug 1
Straight plug 2
2. Align:
“I” mark
With stationary pointer.
Checking steps:
Turn the crankshaft counterclockwise with
a wrench.
Align the “I” mark a on the rotor with the
stationary pointer b on the crankcase
cover. When the “I” mark is aligned with
the stationary pointer, the piston is at the
Top Dead Center (T.D.C.).
NOTE:
In order to be sure that the piston is at Top
Dead Center, the punch mark c on the
exhaust camshaft and the punch mark d
on the intake camshaft must align with the
cylinder head surface, as shown in the
illustration.
If there is no clearance, rotate the crank-
shaft counterclockwise one turn.
3. Loosen:
Tensioner cap bolt 1
4. Remove:
Timing chain tensioner 2
5. Remove:
Bolt (camshaft cap) 1
Camshaft caps 2
NOTE:
Remove the bolts (camshaft cap) in a criss-
cross pattern, working from the outside in.
CAUTION:
The bolts (camshaft cap) must be removed
evenly to prevent damage to the cylinder
head, camshafts or camshaft caps.
1
2
1
2
Page 287 of 646

4 - 23
ENG
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Nockenwelle
1. Demontieren:
Rotor-Abdeckschraube 1
Kurbelwellen-Abdeckschraube 2
2. Ausrichten:
I-Markierung
(auf die Gegenmarkierung)
Arbeitsvorgang:
Die Kurbelwelle mit einem Schrauben-
schlüssel im Gegenuhrzeigersinn drehen.
Die I-Markierung a am Lichtmaschinenro-
tor auf die entsprechende Gegenmarkie-
rung b am Kurbelgehäuse ausrichten.
Wenn die I-Markierung mit der entspre-
chenden Gegenmarkierung fluchtet, befin-
det sich der Kolben im oberen Totpunkt
(OT).
HINWEIS:
Der Kolben befindet sich im oberen Tot-
punkt, wenn die Körnermarkierung c am
Auslaß-Nockenwellenrad und die Körner-
markierung d am Einlaß-Nockenwellen-
rad, wie in der Abbildung gezeigt, mit der
Zylinderkopf-Paßfläche fluchten.
Die Kurbelwelle gegebenenfalls um eine
Umdrehung im Gegenuhrzeigersinn drehen.
3. Lockern:
Steuerkettenspanner-Verschluß-
schraube 1
4. Demontieren:
Steuerkettenspanner 2
5. Demontieren:
Schraube (Nockenwellen-Lagerdeckel) 1
Nockenwellen-Lagerdeckel 2
HINWEIS:
Die Schrauben des Nockenwellen-Lagerdek-
kels müssen von außen nach innen schritt-
weise über Kreuz gelockert werden.
ACHTUNG:
Um Schäden an Zylinderkopf, Nockenwel-
len und Nockenwellen-Lagerdeckeln zu
vermeiden, müssen die Lagerdeckel-
Schrauben gleichmäßig gelöst werden.
ARBRES A CAMES
NOCKENWELLEN
POINTS DE DEPOSE
Arbre à cames
1. Déposer:
Bouchon de calage 1
Clavette droite 2
2. Aligner:
Repère “I”
Avec index fixe.
Etapes du contrôle:
Tourner le vilebrequin dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre à l’aide d’une clé.
Aligner le repère “I” a du rotor avec l’index
fixe b du couvercle de carter. Lorsque le
repère “I” est aligné avec l’index fixe, le piston
est au Point Mort Haut (P.M.H.).
N.B.:
Le piston est au point mort haut lorsque le
repère poinçonné c de l’arbre à cames
d’échappement et le repère poinçonné d de
l’arbre à cames d’admission sont alignés avec
la surface de la culasse comme le montre
l’illustration.
S’il n’y a pas de jeu, faire tourner le vilebre-
quin d’un tour dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
3. Desserrer:
Boulon-capuchon du tendeur 1
4. Déposer:
Tendeur de chaîne de distribution 2
5. Déposer:
Boulon (chapeau d’arbre à cames) 1
Chapeaux d’arbres à cames 2
N.B.:
Déposer les boulons (chapeau d’arbre à cames) en
croix, en procédant de l’extérieur vers l’intérieur.
ATTENTION:
Les boulons (chapeau d’arbre à cames) doivent
être déposés uniformément pour prévenir tout
endommagement de la culasse, des arbres à
cames ou des chapeaux d’arbres à cames.
Page 292 of 646

4 - 26
ENGCAMSHAFTS
Decompression system
1. Check:
Decompression system
Checking steps:
Check that the decompressor cam 1
moves smoothly.
Check that the decompressor lever pin 2
projects from the camshaft.
Timing chain tensioner
1. Check:
While pressing the tensioner rod lightly
with fingers, use a thin screwdriver 1
and wind the tensioner rod up fully clock-
wise.
When releasing the screwdriver by press-
ing lightly with fingers, make sure that the
tensioner rod will come out smoothly.
If not, replace the tensioner assembly.
ASSEMBLY AND INSTALLATION
1. Install:
Exhaust camshaft 1
Intake camshaft 2
Installation steps:
Turn the crankshaft counterclockwise until
the “I” mark a on the rotor is aligned with
the stationary pointer b on the crankcase
cover.
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide oil on the
camshafts.
Apply the engine oil on the decompression
system.
Page 294 of 646

4 - 27
ENGCAMSHAFTS
Fit the timing chain 3 onto both camshaft
sprockets and install the camshafts on the
cylinder head.
NOTE:
The camshafts should be installed onto the
cylinder head so that the exhaust cam
sprocket punch mark c and the intake cam
sprocket punch mark d align with the sur-
face of the cylinder head.
CAUTION:
Do not turn the crankshaft during the
camshaft installation. Damage or
improper valve timing will result.
Install the clips and camshaft caps 4.
T R..
Bolt (camshaft cap):
10 Nm (1.0 m kg, 7.2 ft lb)
NOTE:
Apply the engine oil on the thread and
contact surface of the bolts (camshaft cap)
5.
Tighten the bolts (camshaft cap) in a criss-
cross pattern.
CAUTION:
The bolts (camshaft cap) must be tight-
ened evenly, or damage to the cylinder
head, camshaft caps, and camshaft will
result.
5
4
E
2. Install:
Timing chain tensioner
Installation steps:
While pressing the tensioner rod lightly
with fingers, use a thin screwdriver and
wind the tensioner rod up fully clockwise.
Page 296 of 646

4 - 28
ENG
With the rod fully wound and the chain ten-
sioner UP mark a facing upward, install
the gasket 1 and the chain tensioner 2,
and tighten the bolt 3 to the specified
torque.
T R..
Bolt (timing chain tensioner):
10 Nm (1.0 m kg, 7.2 ft lb)
Release the screwdriver, check the ten-
sioner rod to come out and tighten the
gasket 4 and the cap bolt 5 to the speci-
fied torque.
T R..
Tensioner cap bolt:
7 Nm (0.7 m kg, 5.1 ft lb)
5
4New
3. Turn:
Crankshaft
Counterclockwise several turns
4. Check:
Rotor “I” mark
Align with the crankcase stationary
pointer.
Camshaft match marks
Align with the cylinder head surface.
Out of alignment → Adjust.
CAMSHAFTS
Page 340 of 646

4 - 50
ENGCLUTCH
EC493000
REMOVAL POINTS
EC483211
Clutch boss
1. Remove:
Nut 1
Lock washer 2
Clutch boss 3
NOTE:
Straighten the lock washer tab and use the
clutch holding tool 4 to hold the clutch boss.
ÈFor USA and CDN
ÉExcept for USA and CDN
Clutch holding tool:
YM-91042/90890-04086
È
É
EC494000
INSPECTION
EC484100
Clutch housing and boss
1. Inspect:
Clutch housing 1
Cracks/wear/damage → Replace.
Clutch boss 2
Scoring/wear/damage → Replace.
EC484201
Primary driven gear
1. Check:
Circumferential play
Free play exists → Replace.
Gear teeth
a
Wear/damage → Replace.
EC484400
Clutch spring
1. Measure:
Clutch spring free length
a
Out of specification → Replace springs
as a set.
Clutch spring free length:
Standard
47.8 mm (1.88 in) 46.8 mm (1.84 in)
Page 344 of 646

4 - 52
ENGCLUTCH
EC4A5000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Push lever
1. Install:
Push lever 1
Bolt (push lever)
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the oil
seal lip.
Apply the engine oil on the push lever.
Fit the seat plate 2 in the groove a of the
push lever and tighten the bolt (seat plate).
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
Clutch
1. Install:
Primary driven gear 1
Thrust washer 2
Clutch boss 3
NOTE:
Apply the engine oil on the primary driven gear
inner circumference.
2. Install:
Lock washer 1
Nut (clutch boss) 2
NOTE:
Install the lock washer with its concaves fit-
ted over the convexes of the clutch boss.
Use the clutch holding tool 3 to hold the
clutch boss.
ÈFor USA and CDN
ÉExcept for USA and CDN
Clutch holding tool:
YM-91042/90890-04086
New
T R..75 Nm (7.5 m · kg, 54 ft · lb)
ÈÉ