USB YAMAHA YZ450F 2006 Notices Demploi (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: YZ450F, Model: YAMAHA YZ450F 2006Pages: 650, PDF Size: 20.71 MB
Page 313 of 650

4 - 36
ENG
KONTROLLE
Ventil
1. Messen:
Ventilschaft-Spiel
Nicht nach Vorgabe → Ventilführung
erneuern. Ventilschaft-Spiel =
Ventilführungs-Innendurchmesser a – 
Ventilschaft-Durchmesser b 
Ventilschaft-Spiel:
Einlass:
0,010–0,037 mm
(0,0004–0,0015 in)
Auslass:
0,020–0,047 mm
(0,0008–0,0019 in)
2. Erneuern:
Ventilführung 
Arbeitsvorgang:
HINWEIS:
Um den Aus- und Einbau der Ventilführung
zu erleichtern und eine exakte Passung zu
gewährleisten, den Zylinderkopf in einem
Ofen auf 100 °C (212 °F) erhitzen.
Die Ventilführung mit einem Ventilfüh-
rungs-Austreiber 1 ausbauen.
Die neue Ventilführung mit dem Ventilfüh-
rungs-Austreiber 1 und der Ventilfüh-
rungs-Einbauhülse 2 montieren.
Nach dem Einbau muss die Ventilführung
mit der Ventilführungs-Reibahle 3 bear-
beitet werden, bis das korrekte Ventil-
schaft-Spiel erreicht ist.
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES
VENTILE UND VENTILFEDERN
CONTROLE
Soupape 
1. Mesurer:
Jeu queue-guide
Hors caractéristiques → Remplacer le guide
de soupape. Jeu queue-guide =
diamètre intérieur du guide de soupape a
 
– diamètre de la queue de soupape b
 
Jeu (queue-guide):
Admission:
0,010 à 0,037 mm
(0,0004 à 0,0015 in)
Echappement:
0,020 à 0,047 mm
(0,0008 à 0,0019 in)
2. Remplacer:
Guide de soupape
Etapes de remplacement:
N.B.:
Afin de faciliter la dépose et le montage du
guide, et afin de maintenir l’ajustement correct,
chauffer la culasse dans un four à une tempéra-
ture de 100 °C (212 °F).
Déposer le guide de soupape à l’aide d’un outil
de dépose de guide de soupape 1.
Monter un guide de soupape neuf à l’aide d’un
outil de dépose de guide de soupape 1 et d’un
outil de pose de guide de soupape 2.
Une fois le guide de soupape monté, l’aléser à
l’aide d’un alésoir de guide de soupape 3 afin
obtenir le jeu correct entre la queue et le guide. 
Page 317 of 650

4 - 38
ENG
5. Messen:
Ventilschaft-Schlag
Nicht nach Vorgabe → Erneuern.
HINWEIS:
Das Ventil und die Ventilführung stets
gemeinsam erneuern.
Nach dem Ausbau eines Ventils muss immer
der Ventilschaft-Dichtring erneuert werden.
6. Entfernen:
Ölkohleablagerungen
(vom Ventilteller und Ventilsitz)
7. Kontrollieren:
Ventilsitze
Angefressen/verschlissen → Ventilsitz
nachschleifen.
Max. Schlag:
0,01 mm (0,0004 in)
8. Messen:
Ventilsitz-Breite a 
Nicht nach Vorgabe → Ventilsitz nach-
schleifen.
Ventilsitz-Breite:
Einlass:
0,9–1,1 mm (0,0354–0,0433 in)
Auslass:
0,9–1,1 mm (0,0354–0,0433 in)
Arbeitsvorgang:
Tuschierfarbe b auf den Ventilkegel auf-
tragen.
Das Ventil in den Zylinderkopf einsetzen.
Das Ventil fest gegen den Ventilsitz pres-
sen, um einen deutlichen Abdruck der
Ventilsitz-Breite zu erhalten.
Das Ventil herausnehmen und dann die
Ventilsitz-Breite messen. Die Kontaktflä-
che von Ventilsitz und Ventilkegel ist auf-
grund der Farbverteilung sichtbar.
Ist der Sitz zu breit, zu schmal oder außer-
mittig, muss der Ventilsitz nachbearbeitet
werden.
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES
VENTILE UND VENTILFEDERN
5. Mesurer:
Faux-rond (queue de soupape)
Hors spécifications → Remplacer.
N.B.:
En cas de pose d’une soupape neuve, toujours
remplacer le guide de soupape.
Si la soupape est déposée ou remplacée, toujours
remplacer la bague d’étanchéité.
6. Eliminer:
Dépôts de calamine
(de la portée de soupape et du siège de sou-
pape)
7. Contrôler:
Sièges de soupapes
Piqûres/usure → Rectifier le siège de soupape.
Limite de faux-rond:
0,01 mm (0,0004 in)
8. Mesurer:
Largeur de siège de soupape a 
Hors spécifications → Rectifier le siège de
soupape.
Largeur de siège de soupape:
Admission:
0,9 à 1,1 mm (0,0354 à 0,0433 in)
Echappement:
0,9 à 1,1 mm (0,0354 à 0,0433 in)
Etapes de la mesure:
Appliquer du bleu de mécanicien (Dykem) b
sur la portée de la soupape.
Reposer la soupape dans la culasse.
Enfoncer la soupape dans le guide et l’appuyer
contre le siège de soupape pour laisser une
empreinte nette.
Mesurer la largeur du siège de soupape. Le
bleu disparaîtra au point de contact entre le
siège et la portée de soupape.
Si le siège de soupape est trop large, trop
étroit, ou n’est pas centré, il doit être rectifié. 
Page 329 of 650

4 - 44
ENG
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Kolben
1. Demontieren:
Kolbenbolzen-Sicherungsringe 1 
Kolbenbolzen 2 
Kolben 3 
HINWEIS:
Die Kolbenböden für den späteren Wieder-
einbau markieren.
Vor dem Ausbau des Kolbenbolzens den
Bereich der Sicherungsring-Nut und des Kol-
benbolzenauges entgraten. Lässt sich der
Kolbenbolzen auch danach nur schwer lösen,
den Kolbenbolzen-Abzieher 4 verwenden.
ACHTUNG:
Den Kolbenbolzen unter keinen Umständen
mit einem Hammer austreiben.
Kolbenringe
1. Demontieren:
Kolbenringe
HINWEIS:
Wie in der Abbildung gezeigt, die Ringenden
spreizen und dabei den Kolbenring hochschie-
ben.
KONTROLLE
Zylinder und Kolben
1. Kontrollieren:
Zylinder und Kolbenhemd
In Laufrichtung riefig → Zylinder und Kol-
ben erneuern.
2. Messen:
Kolben-Laufspiel
Kolbenbolzen-Abzieher:
YU-1304/90890-01304
Arbeitsvorgang:
1. Schritt:
Die Zylinderbohrung “C” mit einer Innen-
messschraube messen.
HINWEIS:
Die Zylinderbohrung “C” sowohl parallel als
auch im rechten Winkel zur Kurbelwelle
messen. Anschließend den Durchschnitt der
gemessenen Werte ermitteln.
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
POINTS DE DEPOSE
Piston
1. Déposer:
Agrafes d’axes de pistons 1 
Axe de piston 2 
Piston 3 
N.B.:
Placer des repères d’identification sur chaque tête
de piston comme référence pour la repose.
Avant de retirer chaque axe de piston, ébavurer la
gorge de l’agrafe et le pourtour du trou de l’axe.
Si la gorge de l’axe de piston est ébavurée et que
l’axe du piston reste difficile à dégager, utiliser
l’extracteur d’axe de piston 4.
ATTENTION:
Ne pas employer de marteau pour chasser l’axe
de piston.
Segment de piston
1. Déposer:
Segments de piston
N.B.:
Ecarter les coupes du segment tout en soulevant le
segment de piston par dessus la calotte du piston,
comme illustré.
CONTROLE
Cylindre et piston
1. Contrôler:
Parois du cylindre et du piston
Rayures verticales → Remplacer le cylindre
et le piston.
2. Mesurer:
Jeu entre piston et cylindre
Extracteur d’axe de piston:
YU-1304/90890-01304
Etapes de la mesure:
1ère étape:
Mesurer l’alésage de cylindre “C” à l’aide
d’un comparateur à cadran pour cylindre.
N.B.:
Mesurer l’alésage du cylindre “C” parallèlement
et perpendiculairement à l’arbre à cames. Calcu-
ler ensuite la moyenne de ces mesures. 
Page 339 of 650

ENG
4 - 49
KUPPLUNG
KUPPLUNG
Arbeitsumfang:
1 Druckstange und Kupplungsausrücker demontieren
2 Druckstange 1 zerlegen
3 Reib- und Stahlscheiben demontieren
4 Kupplungskorb demontieren
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
KUPPLUNG DEMONTIEREN
Vorbereitungsarbeiten Das Motoröl ablassen. Siehe unter “MOTORÖL WECHSELN” in 
KAPITEL 3.
Fußbremshebel Siehe unter “MOTOR DEMONTIEREN”.
Kupplungszug Motorseitig lösen.
1 Kupplungsdeckel 1
2 Dichtung 1
3 Passhülse 2
4 Kupplungsfeder 6
5 Druckplatte 1
6 Druckstange 1 1
7 Sicherungsring 1
8 Beilagscheibe 1
9 Lager 1
10 Kugel 1
11 Druckstange 2 1
41
2
3
1
EMBRAYAGE
KUPPLUNG
EMBRAYAGE
EMBRAYAGE
Organisation de la dépose:1 Dépose de la tige de débrayage et de la tige de poussée2 Démontage de la tige de débrayage 1
3 Dépose du disque garni et du plateau de pression4 Dépose de la cloche d’embrayage
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DE L’EMBRAYAGE
Préparation à la dépose Vidanger l’huile moteur. Se reporter à la section “CHANGEMENT 
DE L’HUILE MOTEUR” au CHAPITRE 3.
Pédale de frein Se reporter à la section “DEPOSE DU 
MOTEUR”.
Câble d’embrayage Déconnecter du côté du moteur.
1 Couvercle d’embrayage 1
2 Joint 1
3 Goujon 2
4Ressort d’embrayage 6
5 Disque de pression 1
6 Tige de débrayage 1 1
7Circlip 1
8 Rondelle pleine 1
9 Roulement 1
10 Bille 1
11 Tige de débrayage 2 1
41
2
3
1 
Page 353 of 650

ENG
4 - 56
ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND KURBELGEHÄUSEDECKEL
RECHTS
ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND KURBELGEHÄUSEDECKEL RECHTS
Arbeitsumfang:
1 Ölfilter demontieren
2 Wasserpumpe demontieren
3 Kurbelgehäusedeckel rechts demontieren
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
ÖLFILTER, WASSERPUMPE 
UND KURBELGEHÄUSEDEK-
KEL RECHTS DEMONTIEREN
Vorbereitungsarbeiten Motorschutz rechts Siehe unter “MOTOR DEMONTIEREN”.
Das Motoröl ablassen. Siehe unter “MOTORÖL WECHSELN” in 
KAPITEL 3.
Die Kühlflüssigkeit ablassen. Siehe unter “KÜHLFLÜSSIGKEIT 
WECHSELN” in KAPITEL 3.
Auspuffkrümmer Siehe unter “AUSPUFFKRÜMMER UND 
SCHALLDÄMPFER”.
Fußbremshebel Siehe unter “MOTOR DEMONTIEREN”.
Kupplungsdeckel Siehe unter “KUPPLUNG”.
1Ölfilter-Gehäusedeckel 1
2Ölfiltereinsatz 1
3Kühlflüssigkeitsrohr 2 1
4 Wasserpumpengehäuse 1
5 Stift 2
1
2
3
FILTRE A HUILE, POMPE A EAU ET COUVERCLE DE STARTER (DROIT)
ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND KURBELGEHÄUSEDECKEL RECHTS
FILTRE A HUILE, POMPE A EAU ET COUVERCLE DE STARTER
(DROIT)
FILTRE A HUILE, POMPE A EAU ET COUVERCLE DE STARTER (DROIT)
Organisation de la dépose:1 Dépose du filtre à huile2 Dépose de la pompe à eau
3 Dépose du couvercle de carter (droit)
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DU FILTRE A HUILE, 
DE LA POMPE A EAU ET DU 
COUVERCLE DE STARTER 
(DROIT)
Préparation à la dépose Protège-carter (droit) Se reporter à la section “DEPOSE DU 
MOTEUR”.
Vidanger l’huile moteur. Se reporter à la section “CHANGEMENT 
DE L’HUILE MOTEUR” au CHAPITRE 3.
Vidanger le liquide de refroidisse-
ment.Se reporter à la section “CHANGEMENT 
DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT” 
au CHAPITRE 3.
Tube d’échappement Se reporter à la section “TUBE D’ECHAP-
PEMENT ET SILENCIEUX”.
Pédale de frein Se reporter à la section “DEPOSE DU 
MOTEUR”.
Couvercle d’embrayage Se reporter à la section “EMBRAYAGE”.
1 Couvercle de filtre à huile 1
2 Filtre à huile 1
3 Tuyau de liquide de refroidissement 2 1
4 Carter de pompe à eau 1
5 Goupille 2
1
2
3 
Page 405 of 650

ENG
4 - 82
Arbeitsumfang:
1 Motor demontieren
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
1 Leerlaufschalter 1
2 Kettenabdeckung 1
3 Antriebsritzel-Mutter 1
Siehe unter “DEMONTAGE-EINZEL-
HEITEN”. 4 Sicherungsscheibe 1
5 Antriebsritzel 1
6Clip 1
7Fußbremshebel-Schraube 1
8Fußbremshebel 1
9 Obere Motorhalterung rechts 1
10 Obere Motorhalterung links 1
11 Untere Motorhalterung 2
12 Motor-Lagerbolzen 3
13 Schwingenachse 1
Siehe unter “DEMONTAGE-EINZEL-
HEITEN”.
14 Motor 1
1
DEPOSE DU MOTEUR
MOTOR DEMONTIEREN
Organisation de la dépose:1 Dépose du moteur
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
1 Contacteur de point mort 1
2 Garde-chaîne 1
3 Ecrou (couronne arrière) 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 4 Rondelle-frein 1
5 Couronne arrière 1
6Clip 1
7 Boulon (pédale de frein) 1
8Pédale de frein 1
9 Support de moteur supérieur (droit) 1
10 Support de moteur supérieur (gau-
che)1
11 Support de moteur inférieur 2
12 Boulon d’ancrage du moteur 3
13 Boulon-pivot 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
14 Moteur 1
1 
Page 409 of 650

4 - 84
ENG
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Motor montieren
1. Montieren:
Motor 1 
Den Motor von der rechten Seite montieren.
Schwingenachse 2 
Motor-Lagerbolzen (unten) 3 
Untere Motorhalterung 4 
Schraube (untere Motorhalterung) 5 
Sicherungsring 6 
Motor-Lagerbolzen (vorn) 7 
Obere Motorhalterung rechts 8 
Obere Motorhalterung links 9 
Schraube (obere Motorhalterung) 0 
Motor-Lagerbolzen (oben) A 
HINWEIS:
Molybdändisulfidöl auf die Schwingenachse
auftragen.
Den Sicherungsring mit den Klauen a zur
Außenseite des Rahmens weisend montie-
ren.
Fußbremshebel
1. Montieren:
Feder 1 
Fußbremshebel 2 
O-Ring 3
Fußbremshebel-Schraube 4 
Clip 5 
HINWEIS:
Die Schraube, O-Ringe und Fußbremshebel-
Halterung mit Lithiumseifenfett bestreichen.
T R..85 Nm (8,5 m · kg, 61 ft · lb)
T R..53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb)
T R..34 Nm (3,4 m · kg, 24 ft · lb)
T R..53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb)
T R..55 Nm (5,5 m · kg, 40 ft · lb)
T R..55 Nm (5,5 m · kg, 40 ft · lb)
New
T R..26 Nm (2,6 m · kg, 19 ft · lb)
Antriebsritzel
1. Montieren:
Antriebsritzel 1 
Antriebskette 2 
HINWEIS:
Antriebsritzel und -kette gemeinsam montie-
ren.
DEPOSE DU MOTEUR
MOTOR DEMONTIEREN
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Montage du moteur
1. Monter:
Moteur 1 
Monter le moteur par le côté droit.
Boulon-pivot 2 
Boulon d’ancrage du moteur (inférieur) 3 
Support de moteur inférieur 4 
Boulon (support de moteur inférieur) 5 
Rondelle 6 
Boulon d’ancrage du moteur (avant) 7 
Support de moteur supérieur (droit) 8 
Support de moteur supérieur (gauche) 9 
Boulon (support de moteur supérieur) 0 
Boulon d’ancrage du moteur (supérieur) A 
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de molyb-
dène sur le boulon-pivot.
Monter la rondelle en orientant la griffe a vers
l’extérieur du châssis.
Pédale de frein
1. Monter:
Ressort 1 
Pédale de frein 2 
Joint torique 3
Boulon (pédale de frein) 4 
Clip 5 
N.B.:
Appliquer de la graisse à savon de lithium sur le
boulon, les joints toriques et le support de pédale de
frein.
T R..85 Nm (8,5 m · kg, 61 ft · lb)
T R..53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb)
T R..34 Nm (3,4 m · kg, 24 ft · lb)
T R..53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb)
T R..55 Nm (5,5 m · kg, 40 ft · lb)
T R..55 Nm (5,5 m · kg, 40 ft · lb)
New
T R..26 Nm (2,6 m · kg, 19 ft · lb)
Couronne arrière
1. Monter:
Couronne arrière 1
Chaîne de transmission 2 
N.B.:
Monter en même temps la couronne arrière et la
chaîne de transmission. 
Page 421 of 650

4 - 90
ENG
Kurbelwelle
1. Demontieren:
Kurbelwelle 1 
Das Kurbelgehäuse-Trennwerkzeug 2
verwenden.
HINWEIS:
Das Kurbelgehäuse-Trennwerkzeug wie abge-
bildet anbringen.
ACHTUNG:
Die Kurbelwelle unter keinen Umständen
mit einem Hammer austreiben.
Kurbelgehäuse-Trennwerkzeug:
YU-A9642/90890-04152
Kurbelwellen-Hauptlager
1. Demontieren:
Lager 1 
HINWEIS:
Zum Ausbau des Lagers den Innenlaufring
hineindrücken.
Das ausgebaute Lager nicht wieder verwenden.
KONTROLLE
Steuerkette und Steuerkettenschiene
1. Kontrollieren:
Steuerkette
Rissig/steif → Steuerkette und Nocken-
wellenräder gemeinsam erneuern.
2. Kontrollieren:
Steuerkettenschiene
Verschlissen/beschädigt → Erneuern.
Kurbelgehäuse
1. Kontrollieren:
Passflächen a 
Verkratzt → Erneuern.
Motorbefestigung b, Kurbelgehäuse 
Rissig/beschädigt → Erneuern.
CARTER MOTEUR ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
Vilebrequin
1. Déposer:
Vilebrequin 1 
Utiliser l’outil de séparation de carter 2.
N.B.:
Installer l’outil de séparation de carter moteur
comme illustré.
ATTENTION:
Ne pas chasser le vilebrequin au marteau.
Outil de séparation de carter:
YU-A9642/90890-04152
Roulement de vilebrequin
1. Déposer:
Roulement 1 
N.B.:
Déposer le roulement du carter en appuyant sur sa
cage interne.
Ne pas réutiliser le roulement déposé.
CONTROLE
Chaîne de distribution et patin de chaîne de dis-
tribution
1. Contrôler:
Chaîne de distribution
Fissures/rigidité → Remplacer ensemble la chaîne
de distribution et le pignon d’arbre à cames.
2. Contrôler:
Patin de chaîne de distribution
Usure/endommagement → Remplacer.
Carter
1. Contrôler:
Surface de contact a 
Rayures → Remplacer.
Bossage du moteur b, carter 
Craquelures/endommagement → Remplacer. 
Page 433 of 650

4 - 96
ENG
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Getriebe
1. Demontieren:
Eingangswelle 1 
Ausgangswelle 2 
Schaltwalze
Schaltgabel 3
Schaltgabel 2
Schaltgabel 1
HINWEIS:
Die Baugruppe mit der am Kurbelgehäuse
montierten Distanzhülse 3 demontieren.
Die Baugruppe vorsichtig demontieren. Die
entsprechende Einbaulage sämtlicher Teile
fest halten. Der Lage und Ausrichtung der
Schaltgabeln besondere Achtung schenken.
Eingangswelle, Ausgangswelle, Schaltwalze
und Schaltgabeln gemeinsam ausbauen
durch leichtes Klopfen auf die Ausgangs-
welle mit einem Gummihammer.
KONTROLLE
Zahnräder
1. Kontrollieren:
Schaltklauen a 
Verzahnung b 
Schaltgabel-Führungsnut c 
Verschlissen/beschädigt → Erneuern.
2. Kontrollieren:
O-Ring 1 
Beschädigt → Erneuern.
3. Kontrollieren:
Beweglichkeit der Zahnräder
Fest → Instand setzen, ggf. erneuern.
Lager
1. Kontrollieren:
Lager 1 
Den Innenlaufring mit den Fingern dre-
hen.
Stockend/fest → Erneuern. BOITE DE VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SELECTION
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN
POINTS DE DEPOSE
Boîte de vitesses
1. Déposer:
Arbre primaire 1 
Arbre secondaire 2 
Tambour
Fourchette de sélection 3
Fourchette de sélection 2
Fourchette de sélection 1
N.B.:
Déposer l’ensemble avec l’entretoise épaulée 3
montée sur le carter moteur.
Déposer l’ensemble avec précaution. Prendre
note de la position de chaque pièce. Bien noter la
position et l’orientation des fourchettes de sélec-
tion.
Déposer ensemble l’arbre primaire, l’arbre secon-
daire, le tambour et la fourchette de sélection en
tapant légèrement sur l’arbre secondaire de la
transmission à l’aide d’un marteau en plastique.
CONTROLE
Pignons
1. Contrôler:
Crabot d’accouplement a 
Dents du pignon b 
Gorge de fourchette de sélection c 
Usure/endommagement → Remplacer.
2. Contrôler:
Joint torique 1 
Endommagement → Remplacer.
3. Contrôler:
Rotation des pignons
Mouvement irrégulier → Réparer ou rempla-
cer.
Roulement
1. Contrôler:
Roulement 1 
Faire tourner la cage interne avec le doigt.
Rugosité/grippage → Remplacer. 
Page 461 of 650

5 - 11
CHAS
FREIN ARRIERE
Organisation de la dépose:1 Dépose du maître-cylindre 2 Dépose de la durit de frein
3 Dépose de l’étrier de frein
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DU FREIN ARRIERE
AVERTISSEMENT
Bien caler la moto afin qu’elle ne risque pas de bascu-
ler.
Préparation à la dépose Caler la moto en plaçant un support 
adéquat sous le moteur.
Roue arrière Se reporter à la section “ROUE AVANT ET 
ROUE ARRIERE”.
Vidanger le liquide de frein.  Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
1Pédale de frein 1
2Maître-cylindre 1
3 Support de durit de frein 2
4 Boulon de raccord 2
5 Durit de frein 1
6 Bouchon de goupille de plaquette 1 Déposer en desserrant la goupille de pla-
quette.
7 Goupille de plaquette 1 Desserrer pour démonter l’étrier.
8Etrier 1
3
1
321
HINTERRADBREMSE
Arbeitsumfang:
1 Hauptbremszylinder demontieren
2 Bremsschlauch demontieren
3 Bremssattel demontieren
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
HINTERRADBREMSE DEMON-
TIEREN
WARNUNG
Das Fahrzeug sicher abstützen, damit es nichtumfallen kann.Vorbereitungsarbeiten Das Motorrad am Motor aufbok-
ken und in gerader Stellung hal-
ten.
Hinterrad Siehe unter “VORDER- UND HINTER-
RAD”.
Die Bremsflüssigkeit ablassen.  Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEI-
TEN”.
1Fußbremshebel 1
2 Hauptbremszylinder 1
3 Bremsschlauch-Halterung 2
4 Hohlschraube 2
5 Bremsschlauch 1
6 Scheibenbremsbelag-Haltestift-
Abdeckung1 Zum Lockern des Haltestifts demontie-
ren.
7 Scheibenbremsbelag-Haltestift 1 Zum Zerlegen des Bremssattels lockern.
8 Bremssattel 1
3
1
321
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDER- UND HINTERRADBREMSEN