USB YAMAHA YZ450F 2006 Notices Demploi (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: YZ450F, Model: YAMAHA YZ450F 2006Pages: 650, PDF Size: 20.71 MB
Page 481 of 650

5 - 21
CHAS
2. Monter:
Levier de frein 1 
Boulon (levier de frein) 2 
Ecrou (levier de frein) 3 
N.B.:
Enduire de graisse à savon de lithium la surface
coulissante du levier de frein, le boulon et la sur-
face de contact du piston du maître-cylindre.
Maître-cylindre arrière
1. Monter:
Rondelle en cuivre 1
Durit de frein 2 
Boulon de raccord 3 
AVERTISSEMENT
Toujours utiliser des rondelles en cuivre neuves.
ATTENTION:
Monter la durit de frein de manière que sa par-
tie tubulaire a soit orientée comme dans l’illus-
tration et touche légèrement la saillie b du
maître-cylindre.
T R..6 Nm (0,6 m · kg, 4,3 ft · lb)
T R..6 Nm (0,6 m · kg, 4,3 ft · lb)
New
T R..30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
2. Monter:
Maître-cylindre 1 
Boulon (maître-cylindre) 2 
3. Monter:
Ressort 1 
Pédale de frein 2 
Joint torique 3
Boulon (pédale de frein) 4 
Clip 5 
N.B.:
Appliquer de la graisse à savon de lithium sur le
boulon, le joint torique et le support de pédale de
frein.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
New
T R..26 Nm (2,6 m · kg, 19 ft · lb)
2. Montieren:
Handbremshebel 1 
Handbremshebel-Schraube 2 
Handbremshebel-Mutter 3 
HINWEIS:
Die Kontaktfläche und Schraube des Brems-
hebel-Drehpunkts sowie die Bremskolben-
Kontaktfläche mit Lithiumseifenfett bestrei-
chen.
Hinterrad-Hauptbremszylinder
1. Montieren:
Kupferscheibe 1
Bremsschlauch 2 
Hohlschraube 3 
WARNUNG
Immer neue Kupferscheiben verwenden.
ACHTUNG:
Den Bremsschlauch so montieren, dass
der Metallstutzen a am Schlauchende, wie
abgebildet, an der Nase b des Haupt-
bremszylinders anliegt.
T R..6 Nm (0,6 m · kg, 4,3 ft · lb)
T R..6 Nm (0,6 m · kg, 4,3 ft · lb)
New
T R..30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
2. Montieren:
Hauptbremszylinder 1 
Hauptbremszylinder-Schraube 2 
3. Montieren:
Feder 1 
Fußbremshebel 2 
O-Ring 3
Fußbremshebel-Schraube 4 
Clip 5 
HINWEIS:
Die Schraube, O-Ringe und Fußbremshebel-
Halterung mit Lithiumseifenfett bestreichen.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
New
T R..26 Nm (2,6 m · kg, 19 ft · lb)
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDER- UND HINTERRADBREMSEN 
Page 483 of 650

5 - 22
CHAS
4. Monter:
Goupille 1 
Rondelle pleine 2 
Goupille fendue 3
N.B.:
Après le montage, contrôler la hauteur de pédale de
frein. Se reporter à la section “REGLAGE DU
FREIN ARRIERE” au CHAPITRE 3.
New
Durit de frein avant
1. Monter:
Rondelle en cuivre 1
Durit de frein 2 
Boulon de raccord 3 
AVERTISSEMENT
Toujours utiliser des rondelles en cuivre neuves.
ATTENTION:
Monter la durit de frein de manière que sa par-
tie tubulaire a soit orientée comme sur l’illus-
tration et touche légèrement la saillie b de
l’étrier.
New
T R..30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
2. Monter:
Support de durit de frein 1 
Boulon (support de durit de frein) 2 
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
3. Monter:
Support de durit de frein 1 
Ecrou (support de durit de frein) 2 
N.B.:
Aligner le haut a du support de durit de frein avec
la peinture b de la durit de frein.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
4. Montieren:
Stift 1 
Beilagscheibe 2 
Splint 3
HINWEIS:
Nach der Montage die Fußbremshebel-Posi-
tion kontrollieren. Siehe unter “HINTERRAD-
BREMSE EINSTELLEN” in KAPITEL 3.
New
Vorderrad-Bremsschlauch
1. Montieren:
Kupferscheibe 1
Bremsschlauch 2 
Hohlschraube 3 
WARNUNG
Immer neue Kupferscheiben verwenden.
ACHTUNG:
Den Bremsschlauch so montieren, dass
der Metallstutzen a am Schlauchende, wie
abgebildet, an der Nase b des Bremssat-
tels anliegt.
New
T R..30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
2. Montieren:
Bremsschlauch-Halterung 1 
Schraube (Bremsschlauch-Halterung) 2 
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
3. Montieren:
Bremsschlauch-Halterung 1 
Schraube (Bremsschlauch-Halterung) 2 
HINWEIS:
Die Oberkante a der Bremsschlauch-Halte-
rung muss mit der Farbmarkierung b am
Bremsschlauch fluchten.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDER- UND HINTERRADBREMSEN 
Page 495 of 650

5 - 28
CHAS
REMARQUES CONCERNANT LA 
MANIPULATION
N.B.:
Les interventions sur la fourche sont très délicates.
Il est donc préférable de confier tout travail sur la
fourche aux concessionnaires.
ATTENTION:
Afin d’éviter toute explosion accidentelle due à
la pression d’air, suivre les instructions ci-des-
sous:
La construction interne d’une fourche à tige
de piston incorporée est très sophistiquée et est
particulièrement sensible à la présence de
corps étrangers.
Veiller à ne pas laisser pénétrer de corps
étrangers lors du changement de l’huile ou du
démontage et remontage de la fourche.
Avant de retirer les soupapes de base ou les
bras de fourche, veiller à laisser s’échapper
tout l’air du réservoir d’air.
POINTS DE DEPOSE
Amortisseur complet
1. Desserrer:
Amortisseur complet 1 
N.B.:
Avant de démonter la fourche de la moto, desserrer
l’amortisseur à l’aide de la clé annulaire pour bou-
lon capuchon 2.
Clé annulaire pour boulon capuchon:
YM-01501/90890-01501
HANDHABUNGSHINWEISE
HINWEIS:
Die Teleskopgabel muss mit großer Vorsicht
gehandhabt werden. Es wird empfohlen,
Arbeiten an der Gabel dem Händler zu über-
lassen.
ACHTUNG:
Folgende Maßnahmen beachten, um einen
durch entweichende Druckluft verursach-
ten Unfall zu vermeiden:
Die Gabeldämpferrohre sowie der
gesamte interne Teleskopgabel-Mecha-
nismus sind sehr empfindlich gegen
Fremdkörper.
Beim Gabelölwechsel sowie Zerlegen und
Zusammenbau der Teleskopgabel darauf
achten, dass keinerlei Fremdkörper ein-
dringen.
Vor dem Ausbau der Gabelventile und der
Gabelbeine muss der Gabelluftdruck aus-
geglichen werden.
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Dämpferrohr
1. Lockern:
Dämpferrohr 1 
HINWEIS:
Vor dem Ausbau des Gabelholms muss das
Dämpferrohr mit dem Abdeckschrauben-Ring-
schlüssel 2 gelockert werden.
Abdeckschrauben-Ringschlüs-
sel:
YM-01501/90890-01501
FOURCHE
TELESKOPGABEL 
Page 547 of 650

5 - 54
CHAS
BRAS OSCILLANT
Organisation de la dépose:1 Dépose du bras oscillant
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DU BRAS OSCILLANT
AVERTISSEMENT
Bien caler la moto afin qu’elle ne risque pas de bascu-ler.
Préparation à la dépose Caler la moto en plaçant un support 
adéquat sous le moteur.
Support de durit de frein
Se reporter à la section “FREIN AVANT 
ET FREIN ARRIERE”.
Etrier de frein arrière
Boulon (pédale de frein) Glisser la pédale de frein vers l’arrière.
Chaîne de transmission
1 Support de chaîne 1
2 Tendeur de chaîne (inférieur) 1
3 Boulon (amortisseur arrière - bras 
relais)1 Maintenir le bras oscillant.
4 Boulon (bielle) 1
5 Boulon-pivot 1
6 Bras oscillant 1
1
SCHWINGE
Arbeitsumfang:
1 Schwinge demontieren
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
SCHWINGE DEMONTIEREN
WARNUNG
Das Fahrzeug sicher abstützen, damit es nicht
umfallen kann.
Vorbereitungsarbeiten Das Motorrad am Motor aufbok-
ken und in gerader Stellung hal-
ten.
Bremsschlauch-Halterung
Siehe unter “VORDER- UND HINTER-
RADBREMSEN”.
Hinterrad-Bremssattel
Fußbremshebel-Schraube Den Fußbremshebel nach hinten ziehen.
Antriebskette
1 Antriebskettenschiene 1
2 Kettenspanner (unten) 1
3 Schraube (Federbein und 
Umlenkhebel)1 Die Schwinge fest halten.
4Übertragungshebel-Schraube 1
5 Schwingenachse 1
6 Schwinge 1
1
BRAS OSCILLANT
SCHWINGE 
Page 551 of 650

5 - 56
CHAS
POINTS DE DEPOSE
Capuchon
1. Déposer:
Capuchon (gauche) 1 
N.B.:
Déposer en insérant un tournevis à lame droite sous
le repère a du capuchon (à gauche).
Roulement
1. Déposer:
Roulement 1 
N.B.:
Déposer le roulement en appuyant sur sa cage
externe.
CONTROLE
Nettoyer les roulements, les bagues, les entretoises
épaulées dans du solvant.
Bras oscillant
1. Contrôler:
Roulement 1 
Bague 2 
Jeu/rotation irrégulière/rouille → Remplacer
ensemble le roulement et la bague.
2. Contrôler:
Bague d’étanchéité 3 
Endommagement → Remplacer.
Bras relais
1. Contrôler:
Roulement 1 
Entretoise épaulée 2 
Jeu/rotation irrégulière/rouille → Remplacer
ensemble le roulement et l’entretoise épaulée.
2. Contrôler:
Bague d’étanchéité 3 
Endommagement → Remplacer.DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Abdeckung
1. Demontieren:
Abdeckung (links) 1 
HINWEIS:
Einen Schlitz-Schraubendreher unter der Mar-
kierung a der Abdeckung (links) ansetzen.
Lager
1. Demontieren:
Lager 1 
HINWEIS:
Zum Ausbau des Lagers auf den Außenlauf-
ring drücken.
KONTROLLE
Die Lager, Buchsen und Distanzhülsen mit
einem Lösungsmittel reinigen.
Schwinge
1. Kontrollieren:
Lager 1 
Buchse 2 
Spiel vorhanden/stockend/rostig → Lager
und Buchse satzweise erneuern.
2. Kontrollieren:
Dichtring 3 
Beschädigt → Erneuern.
Umlenkhebel
1. Kontrollieren:
Lager 1 
Distanzhülse 2 
Spiel vorhanden/stockend/rostig → Lager
und Distanzhülse satzweise erneuern.
2. Kontrollieren:
Dichtring 3 
Beschädigt → Erneuern.
BRAS OSCILLANT
SCHWINGE 
Page 569 of 650

5 - 65
CHAS
POINTS DE DEPOSE
Roulement
1. Déposer:
Bague d’arrêt (roulement supérieur) 1 
N.B.:
Appuyer sur le roulement tout en poussant sur sa
cage externe et déposer la bague d’arrêt.
2. Déposer:
Roulement supérieur 1 
N.B.:
Déposer le roulement en appuyant sur sa cage
externe.
3. Déposer:
Roulement inférieur 1 
N.B.:
Déposer le roulement en appuyant sur sa cage
externe.
CONTROLE
Amortisseur arrière
1. Contrôler:
Tige d’amortissement 1 
Déformation/endommagement → Remplacer 
l’amortisseur complet.
Amortisseur 2 
Fuites d’huile → Remplacer l’amortisseur 
complet.
Fuites de gaz → Remplacer l’amortisseur 
complet.
Ressort 3 
Endommagement → Remplacer le ressort.
Fatigue → Remplacer le ressort.
Déplacer le ressort de haut en bas.
Guide de ressort 4 
Usure/endommagement → Remplacer le 
guide de ressort.
Siège de ressort 5 
Craquelures/endommagement → Remplacer.
Roulement 6 
Jeu/mouvement irrégulier/rouille → Remplacer.DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Lager
1. Demontieren:
Sicherungsring (oberes Lager) 1 
HINWEIS:
Das Lager durch Druck auf den Außenlaufring
eindrücken und den Sicherungsring entfernen.
2. Demontieren:
oberes Lager 1 
HINWEIS:
Zum Ausbau des Lagers auf den Außenlauf-
ring drücken.
3. Demontieren:
unteres Lager 1 
HINWEIS:
Zum Ausbau des Lagers auf den Außenlauf-
ring drücken.
KONTROLLE
Federbein
1. Kontrollieren:
Dämpferrohr 1 
Verbogen/beschädigt → Federbein 
erneuern.
Stoßdämpfer 2 
Undicht (Ölaustritt) → Federbein erneuern.
Undicht (Gasaustritt) → Federbein erneuern.
Feder 3 
Beschädigt → Feder erneuern.
Ermüdet → Feder erneuern.
Feder auf- und abbewegen.
Federführung 4 
Verschlissen/beschädigt → Federführung 
erneuern.
Federsitz 5 
Rissig/beschädigt → Erneuern.
Lager 6 
Spiel vorhanden/stockend/rostig → 
Erneuern.
AMORTISSEUR ARRIERE
FEDERBEIN