YAMAHA YZ450F 2006 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: YZ450F, Model: YAMAHA YZ450F 2006Pages: 650, PDF Size: 20.71 MB
Page 301 of 650

ENG
4 - 30
ZYLINDERKOPF
ZYLINDERKOPF
Arbeitsumfang:
1 Zylinderkopf demontieren
HINWEIS:
Die Zylinderkopfdeckel-Schrauben zunächst in der vorgeschriebenen Reihenfolge mit 30 Nm
(3,0 m kg, 22 ft lb) anziehen, dann herausdrehen und erneut in der vorgeschriebenen Reihen-
folge mit 20 Nm (2,0 m kg, 14 ft b) anziehen; die Schrauben anschließend in der vorgeschriebe-
nen Reihenfolge um weitere 180° anziehen.
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
ZYLINDERKOPF DEMONTIE-
REN
Vorbereitungsarbeiten Sitzbank und Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFF-
TANK UND SEITENABDECKUNGEN”.
Auspuffkrümmer und Schall-
dämpfer Siehe unter “AUSPUFFKRÜMMER UND
SCHALLDÄMPFER”.
Kühler Siehe unter “KÜHLER”.
Vergaser Siehe unter “VERGASER”.
Nockenwelle Siehe unter “NOCKENWELLEN”.
1 Mutter 2
2* Schraube 4 Siehe HINWEIS.
3 Zylinderkopf 1
4 Dichtung 1
5 Passhülse 2
6 Steuerkettenschiene (vorn) 1
1
CULASSE
ZYLINDERKOPF
CULASSE
CULASSE
Organisation de la dépose:1 Dépose de la culasse
N.B.:
Serrer les boulons de culasse à 30 Nm (3,0 m
kg, 22 ft
lb) dans l’ordre de serrage correct, déposer et resser-
rer les boulons de culasse à 20 Nm (2,0 m
kg, 14 ft
lb) dans l’ordre de serrage correct puis continuer à ser-
rer les boulons de culasse dans l’ordre correct jusqu’à obtention de l’angle de 180° spécifié.
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DE LA CULASSE
Préparation à la dépose Selle et réservoir de carburant Se reporter à la section “SELLE, RESER-
VOIR DE CARBURANT ET CACHES
LATERAUX”.
Tube d’échappement et silencieux Se reporter à la section “TUBE D’ECHAP-
PEMENT ET SILENCIEUX”.
Radiateur Se reporter à la section “RADIATEUR”.
Carburateur Se reporter à la section “CARBURATEUR”.
Arbre à cames Se reporter à la section “ARBRES A
CAMES”.
1 Ecrou 2
2* Boulon 4 Se reporter à N.B..
3 Culasse 1
4 Joint 1
5 Goujon 2
6 Patin de chaîne de distribution
(avant)1
1
Page 302 of 650

4 - 31
ENGCYLINDER HEAD
INSPECTION
Cylinder head
1. Eliminate:
Carbon deposits (from the combustion
chambers)
Use a rounded scraper.
NOTE:
Do not use a sharp instrument to avoid damag-
ing or scratching:
Spark plug threads
Valve seats
2. Inspect:
Cylinder head
Scratches/damage → Replace.
3. Measure:
Cylinder head warpage
Out of specification → Resurface.
Cylinder head warpage:
Less than 0.05 mm (0.002 in)
Warpage measurement and re-surface-
ment steps:
Place a straightedge and a feeler gauge
across the cylinder head.
Use a feeler gauge to measure the
warpage.
If the warpage is out of specification,
resurface the cylinder head.
Place a 400 ~ 600 grit wet sandpaper on
the surface plate, and resurface the head
using a figure-eight sanding pattern.
NOTE:
To ensure an even surface rotate the cylin-
der head several times.
Page 303 of 650

4 - 31
ENG
KONTROLLE
Zylinderkopf
1. Entfernen:
Kohleablagerungen (im Brennraum)
Einen abgerundeten Schaber verwen-
den.
HINWEIS:
Keine scharfkantigen Gegenstände benutzen,
um Beschädigungen oder Kratzer an folgen-
den Stellen zu vermeiden:
Zündkerzenbohrungs-Gewinde
Ventilsitze
2. Kontrollieren:
Zylinderkopf
Verkratzt/beschädigt → Erneuern.
3. Messen:
Zylinderkopf-Verzug
Nicht nach Vorgabe → Planschleifen.
Zylinderkopf-Verzug:
Max. 0,05 mm (0,002 in)
Verzug messen und korrigieren:
Ein Haarlineal und eine Fühlerlehre auf
den Zylinderkopf legen.
Den Verzug mit einer Fühlerlehre messen.
Falls der Verzug nicht im Sollbereich ist,
muss der Zylinderkopf plangeschliffen
werden.
Den Zylinderkopf mit Nassschleifpapier
der Körnung 400–600 auf einer planen
Unterlage in einer Achterbewegung
abschleifen.
HINWEIS:
Den Zylinderkopf mehrmals drehen, um
einen gleichmäßigen Abschliff zu gewähr-
leisten.
CULASSE
ZYLINDERKOPF
CONTROLE
Culasse
1. Eliminer:
Dépôts de calamine (de la chambre de com-
bustion)
Utiliser un grattoir arrondi.
N.B.:
Ne pas utiliser d’instrument pointu pour éviter
d’endommager ou de griffer:
Filets de bougie
Sièges de soupapes
2. Contrôler:
Culasse
Rayures/endommagement → Remplacer.
3. Mesurer:
Déformation de la culasse
Hors spécifications → Rectifier.
Déformation de la culasse:
Inférieure à 0,05 mm (0,002 in)
Etapes de la mesure de la limite de déforma-
tion et de la rectification:
Placer un réglet et une jauge d’épaisseur à
lames sur la culasse.
Utiliser une jauge d’épaisseur à lames pour
mesurer la déformation.
Si la déformation est hors spécifications, recti-
fier la culasse.
Placer un morceau de papier émeri humide 400
à 600 sur le marbre et rectifier la culasse en
décrivant des “huit”.
N.B.:
Pour obtenir une surface régulière, tourner la
culasse à plusieurs reprises.
Page 304 of 650

4 - 32
ENGCYLINDER HEAD
ASSEMBLY AND INSTALLATION
1. Install:
Timing chain guide (front) 1
Dowel pin 2
Cylinder head gasket 3
Cylinder head 4
NOTE:
While pulling up the timing chain, install the
timing chain guide (front) and cylinder head.
New
2. Install:
Plain washer 1
Bolt 2
Installation steps:
CAUTION:
Tighten the cylinder head using the rota-
tion angle procedure to obtain uniform
tightening torque.
Wash the threads and contact surfaces of
the bolts, the contact surfaces of the plain
washers, the contact surface of the cylin-
der head, and the threads of the crank-
case.
Apply the molybdenum disulfide grease on
the threads and contact surfaces of the
bolts and on both contact surfaces of the
plain washers.
Install the plain washers and bolts.
Tighten the bolts to the specified torque in
two or three steps in the proper tightening
sequence as shown.
T R..
Bolts (cylinder head):
1st:
30 Nm (3.0 m kg, 22 ft lb)
Page 305 of 650

4 - 32
ENG
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
1. Montieren:
Steuerkettenschiene (vorn) 1
Passhülse 2
Zylinderkopfdeckel-Dichtung 3
Zylinderkopf 4
HINWEIS:
Die Steuerkettenschiene vorn und den Zylin-
derkopf bei hochgezogener Steuerkette mon-
tieren.
2. Montieren:
Beilagscheibe 1
Schraube 2
Arbeitsfolge:
ACHTUNG:
Die Zylinderkopf-Schrauben laut der
Winkel-Anzugsmethode gleichmäßig
festziehen.
Die Gewinde und Kontaktflächen der
Schrauben und des Kurbelgehäuses
sowie die Kontaktflächen der Schrauben,
der Beilagscheiben und des Zylinderkop-
fes reinigen.
Die Gewinde und Kontaktflächen der
Schrauben sowie die Kontaktflächen der
Beilagscheiben mit Molybdändisulfidfett
bestreichen.
Die Beilagscheiben und Schrauben mon-
tieren.
Die Schrauben in der abgebildeten Rei-
henfolge in zwei bis drei Schritten vor-
schriftsmäßig festziehen.
T R..
Zylinderkopf-Schrauben:
1. Schritt:
30 Nm (3,0 m kg, 22 ft lb)
New
CULASSE
ZYLINDERKOPF
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
1. Monter:
Patin de chaîne de distribution (avant) 1
Goujon 2
Joint de culasse 3
Culasse 4
N.B.:
Tout en soulevant la chaîne de distribution, monter
le patin de chaîne de distribution (avant) et la
culasse.
2. Monter:
Rondelle pleine 1
Boulon 2
Etapes du montage:
ATTENTION:
Serrer la culasse en suivant la procédure de
l’angle de rotation afin d’obtenir un couple de
serrage uniforme.
Laver les filets et les surfaces de contact des
boulons, les surfaces de contact des rondelles
pleines, la surface de contact de la culasse et
les filets du carter moteur.
Appliquer de la graisse au bisulfure de molyb-
dène sur les filets et les surfaces de contact des
boulons et sur les deux surfaces de contact des
rondelles pleines.
Monter les rondelles pleines et les boulons.
Serrer les boulons au couple spécifié en deux
ou trois étapes, dans l’ordre indiqué.
T R..
Boulons (culasse):
1er:
30 Nm (3,0 m kg, 22 ft lb)
New
Page 306 of 650

4 - 33
ENG
Remove the bolts.
Again apply the molybdenum disulfide
grease on the threads and contact sur-
faces of the bolts and on both contact sur-
faces of the plain washers.
Retighten the bolts.
NOTE:
Tighten the bolts to the specified torque in
two or three steps in the proper tightening
sequence as shown.
T R..
Bolts (cylinder head):
2nd:
20 Nm (2.0 m kg, 14 ft lb)
Put a mark on the corner 1 of the bolt
(cylinder head) and the cylinder head 2
as shown.
NOTE:
Tighten the bolts 90° in each of the two
steps to reach the specified angle of 180° in
the proper tightening sequence as shown.
T R..
Bolts (cylinder head):
Final:
Specified angle 180°
1
2
180˚
3. Install:
Bolt (cylinder head) 1
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
CYLINDER HEAD
Page 307 of 650

4 - 33
ENG
Die Schrauben losdrehen.
Die Gewinde und Kontaktflächen der
Schrauben sowie die Kontaktflächen der
Beilagscheiben erneut mit Molybdändisul-
fidfett bestreichen.
Die Schrauben erneut festziehen.
HINWEIS:
Die Schrauben in der abgebildeten Reihen-
folge in zwei bis drei Schritten vorschrifts-
mäßig festziehen.
T R..
Zylinderkopf-Schrauben:
2. Schritt:
20 Nm (2,0 m kg, 14 ft lb)
Die Kante 1 der Zylinderkopf-Schraube
und den Zylinderkopf 2, wie in der Abbil-
dung gezeigt, markieren.
HINWEIS:
Die Schrauben, wie in der Abbildung
gezeigt, in der vorgeschriebenen Reihen-
folge in zwei Schritten von 90° um insge-
samt 180° festziehen.
T R..
Zylinderkopf-Schrauben:
Letzter Schritt:
Vorgeschriebener Winkel von
180°
3. Montieren:
Zylinderkopf-Schrauben 1
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
CULASSE
ZYLINDERKOPF
Déposer les boulons.
Appliquer une nouvelle fois de la graisse au
bisulfure de molybdène sur les filets et les sur-
faces de contact des boulons et sur les deux
surfaces de contact des rondelles pleines.
Resserrer les boulons.
N.B.:
Serrer les boulons au couple spécifié en deux ou
trois étapes, dans l’ordre indiqué.
T R..
Boulons (culasse):
2ème:
20 Nm (2,0 m kg, 14 ft lb)
Placer un repère sur l’angle 1 du boulon
(culasse) et la culasse 2 comme illustré.
N.B.:
Serrer les boulons de 90° dans chacune des deux
étapes, de manière à atteindre l’angle spécifié de
180° dans l’ordre de serrage correct, comme
illustré.
T R..
Boulons (culasse):
Final:
Angle de 180° spécifié
3. Monter:
Boulon (culasse) 1
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Page 308 of 650

4 - 34
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
VALVES AND VALVE SPRINGS
VALVES AND VALVE SPRINGS
Extent of removal:
1 Valve removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
VALVES AND VALVE SPRINGS
REMOVAL
Preparation for removal Cylinder head Refer to “CYLINDER HEAD” section.
1 Valve lifter 5
Use special tool.
Refer to “REMOVAL POINTS”. 2 Adjusting pad 5
3 Valve cotter 10
4 Valve retainer 5
5 Valve spring 5
6 Stem seal 5
7 Valve spring seat 5
8 Exhaust valve 2
9 Intake valve 3
1
Page 309 of 650

ENG
4 - 34
VENTILE UND VENTILFEDERN
VENTILE UND VENTILFEDERN
Arbeitsumfang:
1 Ventile demontieren
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
VENTILE UND VENTILFEDERN
DEMONTIEREN
Vorbereitungsarbeiten Zylinderkopf Siehe unter “ZYLINDERKOPF”.
1 Tassenstößel 5
Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “DEMONTAGE-EINZEL-
HEITEN”. 2Ventilplättchen 5
3 Ventilkeil 10
4 Ventilfederteller 5
5 Ventilfeder 5
6 Ventilschaft-Dichtring 5
7 Federsitz 5
8 Auslassventil 2
9 Einlassventil 3
1
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES
VENTILE UND VENTILFEDERN
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES
Organisation de la dépose:1 Dépose de la soupape
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DES SOUPAPES ET
RESSORTS DE SOUPAPES
Préparation à la dépose Culasse Se reporter à la section “CULASSE”.
1 Poussoir de soupape 5
Utiliser l’outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 2 Cale de réglage 5
3 Clavette de soupape 10
4 Coupelle d’appui de soupape 5
5 Ressort de soupape 5
6 Joint de queue 5
7Siège de ressort de soupape 5
8 Soupape d’échappement 2
9 Soupape d’admission 3
1
Page 310 of 650

4 - 35
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
REMOVAL POINTS
Valve lifter and valve cotter
1. Remove:
Valve lifters 1
Pads 2
NOTE:
Identify each lifter 1 and pad 2 position very
carefully so that they can be reinstalled in their
original place.
2. Check:
Valve sealing
Leakage at the valve seat → Inspect the
valve face, valve seat and valve seat
width.
Checking steps:
Pour a clean solvent 1 into the intake and
exhaust ports.
Check that the valve seals properly.
There should be no leakage at the valve
seat 2.
3. Remove:
Valve cotters
NOTE:
Attach a valve spring compressor 1 between
the valve spring retainer and the cylinder head
to remove the valve cotters.
Valve spring compressor:
YM-4019/90890-04019