YAMAHA YZ450F 2006 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: YZ450F, Model: YAMAHA YZ450F 2006Pages: 650, PDF Size: 20.71 MB
Page 291 of 650

4 - 25
ENG
6. Demontieren:
Clips
Auslass-Nockenwelle 1
Einlass-Nockenwelle 2
HINWEIS:
Die Steuerkette mit einem Draht 3 sichern,
damit sie nicht in das Kurbelgehäuse hinab-
fällt.
KONTROLLE
Nockenwelle
1. Kontrollieren:
Nocken
Blau gefärbt/angefressen/verkratzt →
Erneuern.
2. Messen:
Nocken-Abmessungen a und b
Nicht nach Vorgabe → Erneuern.
Nocken-Abmessungen:
Einlass:
a31,200–31,300 mm
(1,2283–1,2323 in)
(1,2244 in)
b22,550–22,650 mm
(0,8878–0,8917 in)
(0,8839 in)
Auslass:
a30,950–31,050 mm
(1,2185–1,2224 in)
(1,2146 in)
b22,494–22,594 mm
(0,8856–0,8895 in)
(0,8817 in)
3. Messen:
Nockenwellen-Schlag
Nicht nach Vorgabe → Erneuern.
Nockenwellen-Schlag:
Max. 0,03 mm (0,0012 in)
ARBRES A CAMES
NOCKENWELLEN
6. Déposer:
Clips
Arbre à cames d’échappement 1
Arbre à cames d’admission 2
N.B.:
Attacher un fil 3 à la chaîne de distribution pour
l’empêcher de tomber dans le carter moteur.
CONTROLE
Arbre à cames
1. Contrôler:
Bossages de cames
Piqûres/rayures/décoloration bleue → Rem-
placer.
2. Mesurer:
Longueur de bossages de cames a et b
Hors spécifications → Remplacer.
Longueur des bossages de cames:
Admission:
a
31,200 à 31,300 mm
(1,2283 à 1,2323 in)
(1,2244 in)
b
22,550 à 22,650 mm
(0,8878 à 0,8917 in)
(0,8839 in)
Echappement:
a
30,950 à 31,050 mm
(1,2185 à 1,2224 in)
(1,2146 in)
b
22,494 à 22,594 mm
(0,8856 à 0,8895 in)
(0,8817 in)
3. Mesurer:
Faux-rond (arbre à cames)
Hors spécifications → Remplacer.
Faux-rond (arbre à cames):
Inférieur à 0,03 mm (0,0012 in)
Page 292 of 650

4 - 26
ENGCAMSHAFTS
4. Measure:
Camshaft-to-cap clearance
Out of specification → Measure camshaft
journal diameter.
Camshaft-to-cap clearance:
0.028 ~ 0.062 mm
(0.0011 ~ 0.0024 in)
Measurement steps:
Install the camshaft onto the cylinder
head.
Position a strip of Plastigauge
® 1 onto the
camshaft.
Install the circlip, dowel pins and camshaft
caps.
T R..
Bolt (camshaft cap):
10 Nm (1.0 m kg, 7.2 ft lb)
NOTE:
Tighten the bolts (camshaft cap) in a criss-
cross pattern from innermost to outer
caps.
Do not turn the camshaft when measuring
clearance with the Plastigauge®.
Remove the camshaft caps and measure
the width of the Plastigauge
® 1.
5. Measure:
Camshaft journal diameter a
Out of specification → Replace the cam-
shaft.
Within specification → Replace camshaft
case and camshaft caps as a set.
Camshaft sprocket
1. Inspect:
Camshaft sprocket 1
Wear/damage → Replace the camshaft
assembly and timing chain as a set.
Camshaft journal diameter:
21.959 ~ 21.972 mm
(0.8645 ~ 0.8650 in)
Page 293 of 650

4 - 26
ENG
4. Messen:
Nockenwellen-Lagerspiel
Nicht nach Vorgabe → Durchmesser des
Nockenwellen-Lagerzapfens messen.
Nockenwellen-Lagerspiel:
0,028–0,062 mm
(0,0011–0,0024 in)
Arbeitsvorgang:
Die Nockenwelle in den Zylinderkopf ein-
setzen.
Einen Streifen Kunststoffaden (Plasti-
gauge
® 1) auf die Nockenwellen ablegen.
Den Sicherungsring, die Passhülsen und
die Lagerdeckel montieren.
T R..
Schraube (Nockenwellen-Lager-
deckel):
10 Nm (1,0 m kg, 7,2 ft lb)
HINWEIS:
Die Schrauben des Nockenwellen-Lagerdek-
kels müssen von innen nach außen schritt-
weise über Kreuz festgezogen werden.
Die Nockenwelle darf nicht bewegt werden,
bis die Messung des Lagerspiels mit dem
Kunststoffaden (Plastigauge®) beendet ist.
Die Nockenwellen-Lagerdeckel demontie-
ren und dann die Breite des gepressten
Kunststoffadens (Plastigauge
® 1) messen.
5. Messen:
Nockenwellenzapfen-Durchmesser a
Nicht nach Vorgabe → Nockenwelle
erneuern.
Im Sollbereich → Zylinderkopf und Nok-
kenwellen-Lagerdeckel gemeinsam
erneuern.
Nockenwellenräder
1. Kontrollieren:
Nockenwellenräder 1
Beschädigt/verschlissen → Nockenwel-
lenräder und Steuerkette gemeinsam
erneuern.
Nockenwellenzapfen-Durchmes-
ser:
21,959–21,972 mm
(0,8645–0,8650 in)
ARBRES A CAMES
NOCKENWELLEN
4. Mesurer:
Jeu arbre à cames-chapeau
Hors spécifications → Mesurer le diamètre
extérieur de l’arbre à cames.
Jeu arbre à cames-chapeau:
0,028 à 0,062 mm
(0,0011 à 0,0024 in)
Etapes de la mesure:
Monter l’arbre à cames sur la culasse.
Placer une bande de Plastigauge
® 1 sur
l’arbre à cames.
Monter le circlip, les goujons et les chapeaux
d’arbres à cames.
T R..
Boulon (chapeau d’arbre à cames):
10 Nm (1,0 m kg, 7,2 ft lb)
N.B.:
Serrer les boulons (chapeau d’arbre à cames)
en croix, en procédant des chapeaux les plus
internes vers les chapeaux extérieurs.
Ne pas tourner l’arbre à cames pendant la
mesure du jeu avec le Plastigauge®.
Déposer les chapeaux d’arbres à cames et
mesurer la largeur du Plastigauge
® 1.
5. Mesurer:
Diamètre des tourillons d’arbre à cames a
Hors spécifications → Remplacer l’arbre à
cames.
Conforme aux spécifications → Remplacer
ensemble le logement et les chapeaux
d’arbres à cames.
Pignon d’arbre à cames
1. Contrôler:
Pignon d’arbre à cames 1
Usure/endommagement → Remplacer
ensemble l’arbre à cames complet et la chaîne
de distribution.
Diamètre des tourillons d’arbre à
cames:
21,959 à 21,972 mm
(0,8645 à 0,8650 in)
Page 294 of 650

4 - 27
ENGCAMSHAFTS
Decompression system
1. Check:
Decompression system
Checking steps:
Check that the decompressor cam 1
moves smoothly.
Check that the decompressor lever pin 2
projects from the camshaft.
Timing chain tensioner
1. Check:
While pressing the tensioner rod lightly
with fingers, use a thin screwdriver 1
and wind the tensioner rod up fully clock-
wise.
When releasing the screwdriver by press-
ing lightly with fingers, make sure that the
tensioner rod will come out smoothly.
If not, replace the tensioner assembly.
ASSEMBLY AND INSTALLATION
1. Install:
Exhaust camshaft 1
Intake camshaft 2
Installation steps:
Turn the crankshaft counterclockwise until
the “I” mark a on the rotor is aligned with
the stationary pointer b on the crankcase
cover.
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide oil on the
camshafts.
Apply the engine oil on the decompression
system.
Page 295 of 650

4 - 27
ENG
Dekompressionssystem
1. Kontrollieren:
Dekompressionssystem
Arbeitsvorgang:
Sicherstellen, dass die Nocke 1 des Dekom-
pressionssystems sich leichtgängig bewegt.
Sicherstellen, dass der Dekompressionshe-
bel-Stift 2 aus der Nockenwelle hervorragt.
Steuerkettenspanner
1. Kontrollieren:
Den Steuerkettenspanner-Stößel mit
einem schmalen Schraubendreher 1 bis
zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen
und dabei leicht niederdrücken.
Den Schraubendreher loslassen und
sicherstellen, dass der Steuerkettenspan-
ner-Stößel freigegeben wird.
Anderenfalls den Steuerkettenspanner
erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
1. Montieren:
Auslass-Nockenwelle 1
Einlass-Nockenwelle 2
Arbeitsfolge:
Die “I” Markierung a am Lichtmaschinen-
rotor auf die entsprechende Gegenmarkie-
rung b am Kurbelgehäuse ausrichten.
HINWEIS:
Molybdändisulfidöl auf die Nockenwellen
auftragen.
Motoröl auf das Dekompressionssystem
auftragen.
ARBRES A CAMES
NOCKENWELLEN
Décompresseur
1. Contrôler:
Décompresseur
Etapes du contrôle:
Contrôler que la came du décompresseur 1 se
déplace correctement.
Contrôler que la goupille du levier du décom-
presseur 2 ressorte de l’arbre à cames.
Tendeur de chaîne de distribution
1. Contrôler:
Tout en appuyant légèrement sur la tige du
tendeur avec le doigt, enrouler complètement
la tige du tendeur dans le sens des aiguilles
d’une montre à l’aide d’un fin tournevis 1.
Contrôler, en appuyant légèrement avec le
doigt, que la tige du tendeur ressort librement
lorsque le tournevis est retiré.
Si ce n’est pas le cas, remplacer le tendeur
complet.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
1. Monter:
Arbre à cames d’échappement 1
Arbre à cames d’admission 2
Etapes du montage:
Tourner le vilebrequin dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le repère
“I” a du rotor soit aligné avec l’index fixe b
du couvercle de carter.
N.B.:
Appliquer de l’huile au bisulfure de molyb-
dène sur les arbres à cames.
Appliquer de l’huile moteur sur le décompres-
seur.
Page 296 of 650

4 - 28
ENGCAMSHAFTS
Fit the timing chain 3 onto both camshaft
sprockets and install the camshafts on the
cylinder head.
NOTE:
The camshafts should be installed onto the
cylinder head so that the exhaust cam
sprocket punch mark c and the intake cam
sprocket punch mark d align with the sur-
face of the cylinder head.
CAUTION:
Do not turn the crankshaft during the
camshaft installation. Damage or
improper valve timing will result.
Install the clips and camshaft caps 4.
T R..
Bolt (camshaft cap):
10 Nm (1.0 m kg, 7.2 ft lb)
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide oil on the
thread of the bolts (camshaft cap) 5.
Tighten the bolts to the specified torque in
two or three steps in the proper tightening
sequence as shown.
CAUTION:
The bolts (camshaft cap) must be tight-
ened evenly, or damage to the cylinder
head, camshaft caps, and camshaft will
result.
2. Install:
Timing chain tensioner
Installation steps:
While pressing the tensioner rod lightly
with fingers, use a thin screwdriver and
wind the tensioner rod up fully clockwise.
Page 297 of 650

4 - 28
ENG
Die Steuerkette 3 an den Nockenwellen-
rädern anbringen und dann die Nocken-
wellen im Zylinderkopf montieren.
HINWEIS:
Die Nockenwellen müssen so am Zylinder-
kopf montiert werden, dass die Körnermar-
kierung c am Auslass-Nockenwellenrad
und die Körnermarkierung d am Einlass-
Nokkenwellenrad mit der Zylinderkopf-Pass-
fläche fluchten.
ACHTUNG:
Die Kurbelwelle darf während der Nok-
kenwellen-Montage nicht gedreht wer-
den. Dies führt zu Schäden oder falschen
Ventilsteuerzeiten.
Die Clips montieren und die Nockenwel-
len-Lagerdeckel 4 festschrauben.
T R..
Schraube (Nockenwellen-Lager-
deckel):
10 Nm (1,0 m kg, 7,2 ft lb)
HINWEIS:
Die Gewinde der Nockenwellen-Lagerde-
ckel-Schrauben 5 mit Molybdändisulfidöl
bestreichen.
Die Schrauben in der abgebildeten Rei-
henfolge in zwei bis drei Schritten vor-
schriftsmäßig festziehen.
ACHTUNG:
Um Schäden an Zylinderkopf, Nocken-
wellen und Nockenwellen-Lagerdeckeln
zu vermeiden, müssen die Lagerdeckel-
Schrauben gleichmäßig festgezogen
werden.
2. Montieren:
Steuerkettenspanner
Arbeitsfolge:
Den Steuerkettenspanner-Stößel mit
einem schmalen Schraubendreher bis
zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen
und dabei leicht niederdrücken.
ARBRES A CAMES
NOCKENWELLEN
Monter la chaîne de distribution 3 sur les
deux pignons d’arbre à cames et monter les
arbres à cames sur la culasse.
N.B.:
Les arbres à cames doivent être montés sur la
culasse de manière que le repère poinçonné du
pignon de la came d’échappement c et le repère
poinçonné du pignon de la came d’admission d
soient alignés la surface de la culasse.
ATTENTION:
Ne pas faire tourner le vilebrequin pendant
l’installation de l’arbre à cames. Cela provo-
querait des dommages ou un mauvais réglage
du calage de distribution.
Monter les clips et les chapeaux d’arbres à
cames 4.
T R..
Boulon (chapeau d’arbre à cames):
10 Nm (1,0 m kg, 7,2 ft lb)
N.B.:
Appliquer de l’huile au bisulfure de molyb-
dène sur les filets des boulons (chapeau
d’arbre à cames) 5.
Serrer les boulons au couple spécifié en deux
ou trois étapes, dans l’ordre indiqué.
ATTENTION:
Les boulons (chapeau d’arbre à cames) doi-
vent être serrés uniformément sous peine
d’endommager la culasse, les chapeaux
d’arbre à cames et l’arbre à cames.
2. Monter:
Tendeur de chaîne de distribution
Etapes du montage:
Tout en appuyant légèrement sur la tige du ten-
deur avec le doigt, enrouler complètement la
tige du tendeur dans le sens des aiguilles d’une
montre à l’aide d’un fin tournevis.
Page 298 of 650

4 - 29
ENG
With the rod fully wound and the chain ten-
sioner UP mark a facing upward, install
the gasket 1, the chain tensioner 2 and
the gasket 3, and tighten the bolt 4 to the
specified torque.
T R..
Bolt (timing chain tensioner):
10 Nm (1.0 m kg, 7.2 ft lb)
Release the screwdriver, check the ten-
sioner rod to come out and tighten the
gasket 5 and the cap bolt 6 to the speci-
fied torque.
T R..
Tensioner cap bolt:
7 Nm (0.7 m kg, 5.1 ft lb)
6
5New
3. Turn:
Crankshaft
Counterclockwise several turns
4. Check:
Rotor “I” mark
Align with the crankcase stationary
pointer.
Camshaft match marks
Align with the cylinder head surface.
Out of alignment → Adjust.
CAMSHAFTS
Page 299 of 650

4 - 29
ENG
Die Dichtung 1, den Steuerkettenspanner
2 (mit vollständig hineingedrehtem Stößel
und nach oben gerichteter UP-Markierung
a) sowie die Dichtung 3 montieren und
dann die Schraube 4 vorschriftsmäßig
festziehen.
T R..
Steuerkettenspanner-Schraube:
10 Nm (1,0 m kg, 7,2 ft lb)
Den Schraubendreher loslassen und
sicherstellen, dass der Steuerkettenspan-
ner-Stößel freigegeben wird; anschließend
die Verschlussschraube 6 samt Dich-
tung 5 mit dem vorgeschriebenen
Anzugsmoment festziehen.
T R..
Steuerkettenspanner-Ver-
schlussschraube:
7 Nm (0,7 m kg, 5,1 ft lb)
3. Drehen:
Kurbelwelle
(mehrere Umdrehungen im Gegenuhrzei-
gersinn)
4. Kontrollieren:
“I” Markierung am Rotor
Auf die Gegenmarkierung am Kurbelge-
häuse ausrichten.
Nockenwellen-Markierungen
Auf die Zylinderkopf-Passfläche ausrich-
ten.
Nicht nach Vorgabe → Einstellen.
ARBRES A CAMES
NOCKENWELLEN
La tige étant complètement enroulée et le
repère UP a du tendeur étant orienté vers le
haut, monter le joint 1, le tendeur de chaîne
de distribution 2 et le joint 3, puis serrer le
boulon 4 au couple spécifié.
T R..
Boulon (tendeur de chaîne de distri-
bution):
10 Nm (1,0 m kg, 7,2 ft lb)
Retirer le tournevis, contrôler que la tige du
tendeur ressort et serrer le joint 5 et le bou-
lon-capuchon 6 au couple spécifié.
T R..
Boulon-capuchon du tendeur:
7 Nm (0,7 m kg, 5,1 ft lb)
3. Tourner:
Vilebrequin
Plusieurs tours dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
4. Contrôler:
Repère “I” du rotor
Aligner avec l’index fixe du carter moteur.
Repères d’alignement de l’arbre à cames
Aligner avec la surface de la culasse.
Hors alignement → Ajuster.
Page 300 of 650

4 - 30
ENGCYLINDER HEAD
CYLINDER HEAD
CYLINDER HEAD
Extent of removal:
1 Cylinder head removal
NOTE:
Tighten the cylinder head bolts to 30 Nm (3.0 m kg, 22 ft lb) in the proper tightening sequence, remove and
retighten the cylinder head bolts to 20 Nm (2.0 m kg, 14 ft lb) in the proper tightening sequence, and then
tighten the cylinder head bolts further to reach the specified angle 180° in the proper tightening sequence.
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CYLINDER HEAD REMOVAL
Preparation for removal Seat and fuel tank Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE
COVERS” section.
Exhaust pipe and silencer Refer to “EXHAUST PIPE AND
SILENCER” section.
Radiator Refer to “RADIATOR” section.
Carburetor Refer to “CARBURETOR” section.
Camshaft Refer to “CAMSHAFTS” section.
1Bolt 2
2* Bolt 4 Refer to NOTE.
3 Cylinder head 1
4 Gasket 1
5 Dowel pin 2
6 Timing chain guide (front) 1
1