YAMAHA YZ450F 2006 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: YZ450F, Model: YAMAHA YZ450F 2006Pages: 650, PDF Size: 20.71 MB
Page 631 of 650

TUN
Feder nach Austausch einstellen
Da die Einstellung der Hinterradfederung sich
auch auf die Vorderradfederung auswirkt,
muss beim Einstellen der Teleskopgabel dar-
auf geachtet werden, dass beide aufeinander
abgestimmt sind.
1. Weiche Feder
Eine weiche Feder ergibt normalerweise
ein weiches Fahrgefühl. Die Zugstufen-
Dämpfungskraft ist höher, und die Gabel
taucht mehrmals tief ein.
Zum Einstellen einer weichen Feder:
Die Zugstufen-Dämpfungskraft ändern.
Um 1 oder 2 Raststellungen herausdre-
hen.
Die Druckstufen-Dämpfungskraft ändern.
Um 1 oder 2 Raststellungen hineindre-
hen.
2. Harte Feder
Eine harte Feder ergibt normalerweise ein
hartes Fahrgefühl. Die Zugstufen-Dämp-
fungskraft ist geringer, der Bodenkontakt
scheint zu schwinden und der Lenker vib-
riert.
Zum Einstellen einer harten Feder:
Die Zugstufen-Dämpfungskraft ändern.
Um 1 oder 2 Raststellungen hineindre-
hen.
Die Druckstufen-Dämpfungskraft ändern.
Um 1 oder 2 Raststellungen herausdre-
hen.
ÈBelastungsbereich verschiedener Federn
ÉFahrergewicht
1Weich
2Standard
3Hart
REGLAGE
EINSTELLUNG
Réglage du ressort après remplacement
La suspension arrière pouvant influencer le réglage
de la fourche, il convient donc d’équilibrer l’arrière
et l’avant de la machine (la position, etc.) avant
d’effectuer le réglage de la fourche.
1. Ressort mou
En général, un ressort mou offre une sensation
de conduite douce. La force de rebond tend à
être plus forte et la fourche peut s’enfoncer plus
profondément lors de la conduite sur des routes
cahoteuses.
Réglage d’un ressort mou:
Régler la force d’amortissement à la détente.
Dévisser d’un ou deux déclics.
Régler l’amortissement à la compression.
Visser d’un ou deux déclics.
2. Ressort dur
En principe, un ressort dur offre une sensation
de conduite dure. L’amortissement à la détente
a tendance à s’affaiblir, entraînant une perte de
la sensation de contact avec la surface de la
route ou des vibrations du guidon.
Réglage d’un ressort dur:
Régler la force d’amortissement à la détente.
Visser d’un ou deux déclics.
Régler l’amortissement à la compression.
Dévisser d’un ou deux déclics.
ÈRessort recommandé en fonction du poids
ÉPoids du motocycliste
1Mou
2Standard
3Dur
7 - 14
Page 632 of 650

7 - 15
TUN
EC72P000
Front fork setting parts
•Front fork spring 1
* For EUROPE
NOTE:
The I.D. mark (slits) a is proved on the end of
the spring.TYPESPRING
RATESPRING
PART NUMBERI.D.
MARK
(slits)
SOFT0.398
0.408
0.418
0.428
0.438
0.4491C3-23141-A0
1C3-23141-B0
1C3-23141-C0
1C3-23141-D0
1C3-23141-E0
1C3-23141-F0I
II
III
IIII
IIIII
I-I
*STD 0.459 2S2-23141-M0–
STD 0.469 2S2-23141-L0–
STIFF 0.479 1C3-23141-J0 I-IIII
EC72B000
Rear suspension setting
The rear suspension setting should be made
depending on the rider’s feeling of an actual
run and the circuit conditions.
The rear suspension setting includes the fol-
lowing two factors:
1. Setting of spring preload
•Change the set length of the spring.
•Change the spring.
2. Setting of damping force
•Change the rebound damping.
•Change the compression damping.
SETTING
Page 633 of 650

TUN
Einstellbare Teleskopgabel-Bauteile
Gabelfeder 1
* EUROPE
HINWEIS:
Die Kennzeichnung a ist am Federende ein-
gekerbt.AUS-
FÜH-
RUNGFEDER-
RATEFEDER
TEILENUMMER
KENN-
ZEICH-
NUNG
(KERBEN)
WEICH0,398
0,408
0,418
0,428
0,438
0,4491C3-23141-A0
1C3-23141-B0
1C3-23141-C0
1C3-23141-D0
1C3-23141-E0
1C3-23141-F0I
II
III
IIII
IIIII
I-I
*STD 0,459 2S2-23141-M0–
STD 0,469 2S2-23141-L0–
HART 0,479 1C3-23141-J0 I-IIII
Hinterradaufhängung einstellen
Die Einstellung der Hinterradaufhängung ist
eine Sache des persönlichen Gefühls und der
Kursbedingungen.
Die Einstellung der Hinterradaufhängung
umfasst die folgenden zwei Faktoren:
1. Federvorspannung
Die Einbaulänge der Feder ändern.
Die Feder austauschen.
2. Dämpfungskraft
Die Zugstufen-Dämpfungskraft ändern.
Die Druckstufen-Dämpfungskraft ändern.
REGLAGE
EINSTELLUNG
Pièces de réglage de la fourche
Ressort de fourche 1
* EUROPE
N.B.:
Le repère d’identification (fentes) a se trouve à
l’extrémité du ressort. TYPE
RAIDEUR
DU RES-
SORTRESSORT
REFERENCEREPERE
(fentes)
MOU0,398
0,408
0,418
0,428
0,438
0,4491C3-23141-A0
1C3-23141-B0
1C3-23141-C0
1C3-23141-D0
1C3-23141-E0
1C3-23141-F0I
II
III
IIII
IIIII
I-I
*STD 0,459 2S2-23141-M0–
STD 0,469 2S2-23141-L0–
DUR 0,479 1C3-23141-J0 I-IIII
Réglage de la suspension arrière
Effectuer le réglage de la suspension arrière en
fonction de l’expérience du pilote lors de la con-
duite ainsi que des conditions du terrain.
Les deux réglages de la suspension arrière sont les
suivants:
1. Réglage de la précontrainte du ressort
Régler la longueur du ressort.
Changer de ressort.
2. Réglage de la force d’amortissement
Régler la force d’amortissement à la détente.
Régler l’amortissement à la compression.
7 - 15
Page 634 of 650

7 - 16
TUN
EC72C001
Choosing set length
1. Place a stand or block under the engine to
put the rear wheel above the floor, and
measure the length a between the rear
wheel axle center and the rear fender hold-
ing bolt.
2. Remove the stand or block from the engine
and with a rider astride the seat, measure
the sunken length b between the rear
wheel axle center and the rear fender hold-
ing bolt.
3. Loosen the locknut 1 and make adjust-
ment by turning the spring adjuster 2 to
achieve the standard figure from the sub-
traction of the length b from the length a.
NOTE:
•If the machine is new and after it is broken in,
the same set length of the spring may
change because of the initial fatigue, etc. of
the spring. Therefore, be sure to make re-
evaluation.
•If the standard figure cannot be achieved by
adjusting the spring adjuster and changing
the spring set length, replace the spring with
an optional one and make re-adjustment.
Standard figure:
90 ~ 100 mm (3.5 ~ 3.9 in)
SETTING
Page 635 of 650

TUN
Einbaulänge wählen
1. Das Motorrad so am Motor aufbocken,
dass das Hinterrad frei in der Luft schwebt
und dann den Abstand a zwischen der
Mitte der Hinterachse und der Hinterradab-
dekkungs-Schraube messen.
2. Den Montageständer entfernen und mit
aufsitzendem Fahrer erneut den Abstand
b zwischen der Mitte der Hinterachse und
der Hinterradabdeckungs-Schraube mes-
sen.
3. Kontrollieren, ob die Differenz zwischen
den gemessenen Abständen a und b
dem Standardwert entspricht und ggf. ein-
stellen; dazu den Sicherungsring 1 lok-
kern und den Federvorspannring 2
entsprechend verstellen.
HINWEIS:
Bei neuen sowie eingefahrenen Maschinen
kann die Einbaulänge sich verändern, wenn
die Feder allmählich ermüdet. Daher regel-
mäßig nachprüfen.
Wenn der Standardwert für die Einbaulänge
der Feder nicht mehr durch Einstellung
erreichbar ist, muss die Feder erneuert wer-
den.
Standardwert:
90–100 mm (3,5–3,9 in)
REGLAGE
EINSTELLUNG
Choix de la longueur de ressort
1. Placer un support ou un bloc sous le moteur
pour surélever la roue arrière et mesurer la lon-
gueur a entre le centre de l’axe de roue arrière
et le boulon de fixation du garde-boue arrière.
2. Retirer le support ou le bloc et mesurer, avec
une personne assise correctement sur la selle, la
longueur b entre le centre de l’axe de roue
arrière et le boulon de fixation du garde-boue
arrière.
3. Desserrer le contre-écrou 1 et effectuer le
réglage en tournant le dispositif de réglage 2
de manière à atteindre la valeur standard, obte-
nue en soustrayant la longueur b de la lon-
gueur a.
N.B.:
Si la moto est neuve et après qu’elle a été rodée,
la longueur du ressort peut changer en raison de
la fatigue initiale, etc., du ressort. Il est donc
important de corriger les réglages régulièrement.
S’il est impossible d’atteindre la valeur standard à
l’aide du dispositif de réglage et en ajustant la
longueur du ressort, remplacer le ressort par un
ressort en option et effectuer un nouveau réglage.
Valeur standard:
90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in)
7 - 16
Page 636 of 650
![YAMAHA YZ450F 2006 Owners Manual 7 - 17
TUNSETTING
EC72G001
Setting of spring after replacement
After replacement, be sure to adjust the spring
to the set length [sunken length 90 ~ 100 mm
(3.5 ~ 3.9 in)] and set it.
1. Use of soft s YAMAHA YZ450F 2006 Owners Manual 7 - 17
TUNSETTING
EC72G001
Setting of spring after replacement
After replacement, be sure to adjust the spring
to the set length [sunken length 90 ~ 100 mm
(3.5 ~ 3.9 in)] and set it.
1. Use of soft s](/img/51/54001/w960_54001-635.png)
7 - 17
TUNSETTING
EC72G001
Setting of spring after replacement
After replacement, be sure to adjust the spring
to the set length [sunken length 90 ~ 100 mm
(3.5 ~ 3.9 in)] and set it.
1. Use of soft spring
•Set the soft spring for less rebound
damping to compensate for its less spring
load. Run with the rebound damping
adjuster one or two clicks on the softer
side and readjust it to suit your prefer-
ence.
2. Use of stiff spring
•Set the soft spring for more rebound
damping to compensate for its greater
spring load. Run with the rebound damp-
ing adjuster one or two clicks on the
stiffer side and readjust it to suit your
preference.
*Adjusting the rebound damping will be fol-
lowed more or less by a change in the com-
pression damping. For correction, turn the
low compression damping adjuster on the
softer side.
CAUTION:
When using a rear cushion other than cur-
rently installed, use the one whose overall
length
a does not exceed the standard as
it may result in faulty performance. Never
use one whose overall length is greater
than standard.
ÈCoverage of spring by weight
ÉRider weight
1Soft
2Standard
3Stiff
Length
a of standard shock:
488.5 mm (19.23 in)
Page 637 of 650

TUN
Feder nach Austausch einstellen
Nach dem Austauschen der Feder kontrollie-
ren, ob die Einbaulänge 90–100 mm (3,5–
3,9 in) beträgt und ggf. einstellen.
1. Weiche Feder
Zum Kompensieren der geringeren
Federvorspannung einer weichen Feder
kann die Zugstufen-Dämpfungskraft ver-
ringert werden. Die Zugstufen-Dämp-
fungskraft um ein oder zwei
Raststellungen weicher einstellen und
nach einer Probefahrt ggf. nachstellen.
2. Harte Feder
Zum Kompensieren der größeren Feder-
vorspannung einer harten Feder kann die
Zugstufen-Dämpfungskraft vergrößert
werden. Die Zugstufen-Dämpfungskraft
um ein oder zwei Raststellungen härter
einstellen und nach einer Probefahrt ggf.
nachstellen.
*Nach einer Veränderung der Zugstufen-
Dämpfungskraft muss gewöhnlich auch die
Druckstufen-Dämpfungskraft entspre-
chend eingestellt werden. Dazu die untere
Druckstufen-Dämpfungskraft weicher ein-
stellen.
ACHTUNG:
Beim Austauschen des Federbeins darauf
achten, dass dessen Gesamtlänge a das
Standardmaß nicht überschreitet, um Leis-
tungseinbußen zu vermeiden. Die Stan-
dardlänge unter keinen Umständen
überschreiten.
ÈBelastungsbereich verschiedener Federn
ÉFahrergewicht
1Weich
2Standard
3Hart
Länge a des Standard-Feder-
beins:
488,5 mm (19,23 in)
REGLAGE
EINSTELLUNG
Réglage du ressort après remplacement
Après avoir remplacé le ressort, veiller à l’ajuster à
la longueur recommandée [profondeur 90 à 100 mm
(3,5 à 3,9 in)] et à le régler.
1. Ressort mou
Régler le ressort mou de manière que la force
d’amortissement à la détente soit moindre
afin de compenser son manque de raideur.
Après avoir, à l’aide du dispositif de réglage,
diminué la force d’amortissement à la détente
d’un ou deux déclics, rouler avec la moto puis
effectuer un nouveau réglage en fonction des
préférences personnelles.
2. Ressort dur
Régler le ressort de manière à augmenter la
force d’amortissement à la détente afin de
compenser la plus grande raideur du ressort.
Après avoir, à l’aide du dispositif de réglage,
augmenté la force d’amortissement à la
détente d’un ou deux déclics, rouler avec la
moto puis effectuer un nouveau réglage en
fonction des préférences personnelles.
*Un réglage de la force d’amortissement à la
détente entraîne un changement de l’amortisse-
ment à la compression. Pour corriger, dévisser
le dispositif de réglage de l’amortissement à la
compression bas.
ATTENTION:
Lors du remplacement de l’amortisseur arrière,
veiller à monter un amortisseur dont la longueur
totale a
ne dépasse pas la longueur standard
sous peine d’altérer les performances. Ne jamais
monter un amortisseur dont la longueur totale
est supérieure à la longueur standard.
È
Ressort recommandé en fonction du poids
É
Poids du motocycliste
1Mou
2Standard
3Dur
Longueur a
de l’amortisseur stan-
dard:
488,5 mm (19,23 in)
7 - 17
Page 638 of 650
![YAMAHA YZ450F 2006 Owners Manual 7 - 18
TUNSETTING
EC72Q000
Rear shock absorber setting parts
•Rear shock spring 1
[Equal-pitch titanium spring]
[Equal-pitch steel spring]
[Unequal-pitch steel spring]
CAUTION:
Install the spring s YAMAHA YZ450F 2006 Owners Manual 7 - 18
TUNSETTING
EC72Q000
Rear shock absorber setting parts
•Rear shock spring 1
[Equal-pitch titanium spring]
[Equal-pitch steel spring]
[Unequal-pitch steel spring]
CAUTION:
Install the spring s](/img/51/54001/w960_54001-637.png)
7 - 18
TUNSETTING
EC72Q000
Rear shock absorber setting parts
•Rear shock spring 1
[Equal-pitch titanium spring]
[Equal-pitch steel spring]
[Unequal-pitch steel spring]
CAUTION:
Install the spring seat
2 to the titanium
spring.
NOTE:
•The unequal-pitch spring is softer in initial
characteristic than the equal-pitch spring and
is difficult to bottom out under full compres-
sion.
•The I.D. mark a is marked at the end of the
spring.
•Spring specification varies according to the
color and quantity of I.D. marks.
TYPESPRING
RATESPRING
PART NUMBERI.D.
MARKSPRING
FREE
LENGTH
(approx.)
SOFT4.5
4.7
4.9
5.1
5.31C3-22212-00
1C3-22212-10
1C3-22212-20
1C3-22212-30
1C3-22212-40Green
Red
Black
Blue
Yellow265
265
265
265
275
STD 5.5 1C3-22212-50 Pink 275
STIFF 5.7 1C3-22212-60 White 275
TYPESPRING
RATESPRING
PART NUMBERI.D.
MARK/
Q’TYSPRING
FREE
LENGTH
4.3 5UN-22212-00 Brown/1 260
TYPESPRING
RATE
(approx.)SPRING
PART NUMBERI.D.
MARK/
Q’TYSPRING
FREE
LENGTH
SOFT
STIFF4.5
4.7
4.9
5.1
5.3
5.5
5.75UN-22212-A0
5UN-22212-B0
5UN-22212-C0
5UN-22212-D0
5UN-22212-E0
5UN-22212-F0
5UN-22212-G0Green/2
Red/2
Black/2
Blue/2
Yellow/2
Pink/2
White/2275
275
275
275
275
275
275
a2 12
Page 639 of 650
![YAMAHA YZ450F 2006 Owners Manual TUN
Einstellbare Federbein-Bauteile
Hintere Stoßdämpferfeder 1
[Titanfeder mit gleichmäßiger Steigung]
[Stahlfeder mit gleichmäßiger Steigung]
[Stahlfeder mit ungleichmäßiger Steigung]
ACHTU YAMAHA YZ450F 2006 Owners Manual TUN
Einstellbare Federbein-Bauteile
Hintere Stoßdämpferfeder 1
[Titanfeder mit gleichmäßiger Steigung]
[Stahlfeder mit gleichmäßiger Steigung]
[Stahlfeder mit ungleichmäßiger Steigung]
ACHTU](/img/51/54001/w960_54001-638.png)
TUN
Einstellbare Federbein-Bauteile
Hintere Stoßdämpferfeder 1
[Titanfeder mit gleichmäßiger Steigung]
[Stahlfeder mit gleichmäßiger Steigung]
[Stahlfeder mit ungleichmäßiger Steigung]
ACHTUNG:
Den Federsitz 2 an die Titanfeder montie-
ren.
HINWEIS:
Die Feder mit ungleichmäßiger Steigung ist
am Anfang des Federwegs weicher als die
Feder mit gleichmäßiger Steigung und
schlägt bei voller Kompression nicht leicht
durch.
Die Kennmarkierung a ist am Federende
angebracht.
Die unterschiedliche Federleistung ist durch
Farbe und Anzahl der Kennmarkierungen
gekennzeichnet.
AUS-
FÜH-
RUNGFEDER-
RATEFEDER
TEILENUMMERKENN-
MARKIE-
RUNG
UNGE-
SPANNTE
FEDER-
LÄNGE
(ca.)
WEICH
4,5
4,7
4,9
5,1
5,31C3-22212-00
1C3-22212-10
1C3-22212-20
1C3-22212-30
1C3-22212-40Grün
Rot
Schwarz
Blau
Gelb265
265
265
265
275
STD 5,5 1C3-22212-50 Rosa 275
HART5,7 1C3-22212-60 Weiß275
AUS-
FÜH-
RUNGFEDER-
RATEFEDER
TEILENUMMERKENN-
MARKIE-
RUNG/
MENGEUNGE-
SPANNTE
LÄNGE
4,3 5UN-22212-00 Braun/1 260
AUS-
FÜH-
RUNGFEDER-
RATE
(ca.)FEDER
TEILENUMMERKENN-
MARKIE-
RUNG/
MENGEUNGE-
SPANNTE
LÄNGE
WEICH
HART
4,5
4,7
4,9
5,1
5,3
5,5
5,75UN-22212-A0
5UN-22212-B0
5UN-22212-C0
5UN-22212-D0
5UN-22212-E0
5UN-22212-F0
5UN-22212-G0Grün/2
Rot/2
Schwarz/2
Blau/2
Gelb/2
Rosa/2
Weiß/2275
275
275
275
275
275
275
REGLAGE
EINSTELLUNG
Pièces de réglage de l’amortisseur arrière
Ressort d’amortisseur arrière 1
[Ressort en titane à spires égales]
[Ressort acier à spires égales]
[Ressort acier à spires inégales]
ATTENTION:
Monter le siège de ressort 2
sur le ressort en
titane.
N.B.:
Le ressort à spires inégales est plus doux, dans
ses caractéristiques initiales, que le ressort à spi-
res égales, et est difficile à amener en fin de
course à pleine compression.
Le repère d’indentification a se trouve à l’extré-
mité du ressort.
La spécification du ressort dépend de la couleur
et du nombre de repères d’identification.
TYPERAI-
DEUR
DU RES-
SORTRESSORT
REFERENCEREPERE
D’IDEN-
TIFICA-
TIONLON-
GUEUR
LIBRE
DU RES-
SORT
(approx.)
MOU4,5
4,7
4,9
5,1
5,31C3-22212-00
1C3-22212-10
1C3-22212-20
1C3-22212-30
1C3-22212-40Vert
Rouge
Noir
Bleu
Jaune265
265
265
265
275
STD 5,5 1C3-22212-50 Rose 275
DUR 5,7 1C3-22212-60 Blanc 275
TYPERAI-
DEUR
DU RES-
SORTRESSORT
REFERENCEREPERE
D’IDEN-
TIFICA-
TION/
QTELON-
GUEUR
LIBRE
DU RES-
SORT
4,3 5UN-22212-00 Marron/1 260
TYPERAI-
DEUR
DE RES-
SORT
(approx.)RESSORT
REFERENCEREPERE
D’IDEN-
TIFICA-
TION/
QTELON-
GUEUR
LIBRE
DU RES-
SORT
MOU
DUR4,5
4,7
4,9
5,1
5,3
5,5
5,75UN-22212-A0
5UN-22212-B0
5UN-22212-C0
5UN-22212-D0
5UN-22212-E0
5UN-22212-F0
5UN-22212-G0Vert/2
Rouge/2
Noir/2
Bleu/2
Jaune/2
Rose/2
Blanc/2275
275
275
275
275
275
275
7 - 18
Page 640 of 650
![YAMAHA YZ450F 2006 Owners Manual 7 - 19
TUN
•Extent of adjustment (spring length)
[Titanium spring]
[Steel spring]SPRING FREE
LENGTHEXTENT OF
ADJUSTMENT b
Approx. 265 mm
(10.43 in)One I.D. mark
245.5 ~ 263.5 mm
(9.67 ~ 10.37 i YAMAHA YZ450F 2006 Owners Manual 7 - 19
TUN
•Extent of adjustment (spring length)
[Titanium spring]
[Steel spring]SPRING FREE
LENGTHEXTENT OF
ADJUSTMENT b
Approx. 265 mm
(10.43 in)One I.D. mark
245.5 ~ 263.5 mm
(9.67 ~ 10.37 i](/img/51/54001/w960_54001-639.png)
7 - 19
TUN
•Extent of adjustment (spring length)
[Titanium spring]
[Steel spring]SPRING FREE
LENGTHEXTENT OF
ADJUSTMENT b
Approx. 265 mm
(10.43 in)One I.D. mark
245.5 ~ 263.5 mm
(9.67 ~ 10.37 in)
Two I.D. marks
251.5 ~ 269.5 mm
(9.90 ~ 10.61 in)
Three I.D. marks
243.0 ~ 261.0 mm
(9.57 ~ 10.28 in)
Approx. 275 mm
(10.83 in)One I.D. mark
255.5 ~ 273.5 mm
(10.06 ~ 10.77 in)
Two I.D. marks
261.5 ~ 279.5 mm
(10.30 ~ 11.00 in)
Three I.D. marks
253.0 ~ 271.0 mm
(9.96 ~ 10.67 in)
SPRING FREE
LENGTHEXTENT OF
ADJUSTMENT b
260 mm (10.24 in)240.5 ~ 258.5 mm
(9.47 ~ 10.18 in)
275 mm (10.83 in)255.5 ~ 273.5 mm
(10.06 ~ 10.77 in)
SETTING