Carb YAMAHA YZ450F 2007 Owners Manual
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2007, Model line: YZ450F, Model: YAMAHA YZ450F 2007Pages: 650, PDF Size: 20.67 MB
Page 605 of 650

TUN
ACHTUNG:
Der Vergaser reagiert besonders emp-
findlich auf Fremdkörper (Staub, Sand,
Wasser usw.). Bei Arbeiten am Vergaser
ein Eindringen von Fremdkörpern vermei-
den.
Den Vergaser und seine Bestandteile
stets behutsam handhaben. Auch die
kleinsten Kratzer, Verbiegungen oder
Schäden an Bauteilen des Vergasers kön-
nen dessen Funktion bereits beeinträchti-
gen. Für Wartungsarbeiten stets das
entsprechende Werkzeug verwenden und
Bauteile niemals forcieren.
Bei abgestelltem Motor oder während des
Schubbetriebs nicht unnötig Gas geben
und nehmen. Anderenfalls könnte der
Vergaser überfluten, was Start- und
Betriebsprobleme verursachen könnte.
Nach der Montage des Vergasers sicher-
stellen, dass der Gasdrehgriff einwandfrei
funktioniert.
Atmosphärische Bedingungen und Verga-
sereinstellungen
Die Luftdichte (Sauerstoff-Konzentration)
bestimmt, ob das Gemisch fett oder mager
ist. Deshalb bei der Gemischeinstellung die
obige Tabelle beachten.
Hierbei gilt:
Mit steigender Temperatur dehnt die Luft
sich aus und nimmt die Luftdichte ab.
Mit steigender Feuchtigkeit nimmt der Sauer-
stoffgehalt der Luft (d. h. die Luftdichte) ab.
Mit sinkendem Luftdruck (bzw. steigender
Höhe) nimmt die Luftdichte ab.
Lufttem-
peraturLuftfeuch-
tigkeitLuftdruck
(Höhe)GemischEinstel-
lung
Hoch HochNiedrig
(hoch)ReicherÄrmer
Niedrig NiedrigHoch
(niedrig)Ärmer Reicher
REGLAGE
EINSTELLUNG
ATTENTION:
Le carburateur est extrêmement sensible aux
corps étrangers (poussière, sable, eau, etc.).
Pendant le montage, veiller à ce qu’aucun
corps étranger ne puisse pénétrer dans le car-
burateur.
Toujours manipuler le carburateur et ses com-
posants avec prudence. Tout endommage-
ment (rayures même légères, courbures, etc.)
peut empêcher le carburateur de fonctionner
correctement. Effectuer soigneusement tout
entretien à l’aide des outils adéquats et sans
forcer.
Lorsque le moteur est arrêté, ou tourne sans
charge, ne pas ouvrir et fermer inutilement les
gaz. Cela risquerait d’amener trop de carbu-
rant et de rendre le démarrage difficile ou
d’altérer le fonctionnement du moteur.
Après avoir monté le carburateur, contrôler
que le papillon fonctionne correctement et
s’ouvre et se ferme sans problème.
Conditions atmosphériques et réglages du car-
burateur
La densité de l’air (c.-à-d. la concentration d’oxy-
gène dans l’air) détermine la richesse ou la pau-
vreté du mélange air/carburant. Il convient dès
lors de se conformer au tableau ci-dessus pour la
composition du mélange.
Tenir compte des trois facteurs suivants:
La température de l’air: la densité de l’air dimi-
nue au fur et à mesure que l’air se dilate sous
l’effet des températures élevées.
Le taux d’humidité de l’air: le taux d’oxygène
diminue proportionnellement à l’augmentation du
taux d’humidité augmente.
Pression atmosphérique (altitude): la densité de
l’air diminue au fur et à mesure que la pression
atmosphérique descend (altitude élevée).
Temp. de
l’airHumiditéPression
d’air
(altitude)Mélange Réglages
Haute HauteBasse
(élevée)Plus riche Plus pauvre
Basse BasseHaute
(basse)Plus pauvre Plus riche
7 - 2
Page 606 of 650

7 - 3
TUNSETTING
Effects of the setting parts on the throttle
valve opening
1Pilot screw/pilot jet
2Throttle valve cutaway
3Jet needle
4Main jet
ÈClosed
ÉFully open
1/2 3/4 1/4 1/8
1
2
3
4
ÈÉ
Main system
The FLATCR carburetor has a primary main
jet. This type of main jet is perfect for racing
machines since it supplies an even flow of fuel,
even at full load. Use the main jet and the jet
needle to set the carburetor.
1Jet needle
2Pilot air jet
3Needle jet
4Main jet
5Pilot jet
6Pilot screw
Page 607 of 650

TUN
Einflussbereich der einstellbaren Bauteile
in Bezug auf die Drosselklappenöffnung
ÈGeschlossen
ÉVöllig geöffnet
1Leerlaufgemisch-Regulierschraube/Leerlauf-
düse
2Drosselklappen-Ausschnitt
3Düsennadel
4Hauptdüse
Hauptsystem
Der FLATCR-Vergaser ist mit einer Primär-
Hauptdüse bestückt. Diese Art Hauptdüse eig-
net sich hervorragend für Rennmaschinen, da
sie (auch im Volllastbereich) einen stetigen
Kraftstofffluss liefert. Die Einstellung erfolgt
über die Hauptdüse und die Düsennadel.
1Düsennadel
2Leerlauf-Luftdüse
3Nadeldüse
4Hauptdüse
5Leerlaufdüse
6Leerlaufgemisch-Regulierschraube
REGLAGE
EINSTELLUNG
Effet des réglages sur l’ouverture du papillon
des gaz
ÈFermé
ÉComplètement ouvert
1Vis de ralenti/gicleur de ralenti
2Echancrure du papillon des gaz
3Aiguille
4Gicleur principal
Système principal
Le carburateur FLATCR est équipé d’un gicleur
principal primaire. Ce type de gicleur principal est
parfait pour les motos de course car il garantit un
débit de carburant régulier, même à pleine charge.
Utiliser le gicleur principal et l’aiguille pour régler
le carburateur.
1Aiguille
2Gicleur d’air de ralenti
3Gicleur d’aiguille
4Gicleur principal
5Gicleur de ralenti
6Vis de ralenti
7 - 3
Page 608 of 650

7 - 4
TUNSETTING
Pilot system
The FLATCR carburetor is manufactured with
a pilot screw. The pilot screw adjustment
ranges from fully closed throttle to 1/4 open
throttle.
Main jet adjustment
The richness of the air-fuel mixture at full throt-
tle can be set by changing the main jet 1.
If the air-fuel mixture is too rich or too lean, the
engine power will drop, resulting in poor accel-
eration.
Effects of changing the main jet (reference)
ÈIdle
ÉFully open
Standard main jet #160
1/4 1/2 3/4
+10%
#160
–10%
#162
#158
ÈÉ
Page 609 of 650

TUN
Leerlaufsystem
Der FLATCR-Vergaser ist mit einer Leerlaufge-
misch-Regulierschraube bestückt. Der Ein-
flussbereich der Leerlaufgemisch-
Regulierschraube erstreckt sich zwischen der
geschlossenen und 1/4 geöffneten Drossel-
klappe.
Hauptdüse einstellen
Im Volllastbereich lässt das Gemisch sich
durch Auswechseln der Hauptdüse 1 einstel-
len.
Ist das Gemisch zu fett bzw. zu mager, nimmt
die Motorleistung ab, was die Beschleunigung
beeinträchtigt.
Effekt verschiedener Hauptdüsen
ÈLeerlauf
ÉVöllig geöffnet
Standard-Hauptdüse Nr.160
1/4 1/2 3/4
+10%
Nr.160
–10%
Nr.162
Nr.158
ÈÉ
REGLAGE
EINSTELLUNG
Système de ralenti
Le carburateur FLATCR est muni d’une vis de
ralenti. La plage de réglage de la vis de ralenti va de
la fermeture complète du papillon à une ouverture
de 1/4.
Réglage du gicleur principal
Le gicleur principal 1 permet de modifier la
richesse du mélange air-carburant à pleine ouver-
ture des gaz.
Si le mélange air-carburant est trop riche ou trop
pauvre, la puissance du moteur diminue et les accé-
lérations sont moins efficaces.
Effets de la modification du gicleur principal
(référence)
ÈRalenti
ÉEntièrement ouvert
Gicleur principal standard N°160
1/4 1/2 3/4
+10%
N˚160
–10%
N˚162
N˚158
ÈÉ
7 - 4
Page 611 of 650

TUN
Leerlaufgemisch-Regulierschraube einstel-
len
Im Bereich zwischen geschlossener und 1/4
geöffneter Drosselklappe lässt das Gemisch
sich mit der Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube 1 einstellen. Das Gemisch im unte-
ren Drehzahlbereich wird durch Hineindrehen
der Schraube ärmer, durch Herausdrehen rei-
cher.
HINWEIS:
Bei ungleichmäßiger Drehzahl die Leerlauf-
gemisch-Regulierschraube um lediglich 1/2
Umdrehung verstellen.
Die Leerlaufgemisch-Regulierschraube wird
ab Werk individuell auf die Maschine abge-
stimmt, um den Kraftstofffluss im niedrigen
Lastbereich zu optimieren. Zu Beginn der
Einstellung die Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube völlig hineindrehen und dabei die
Anzahl Umdrehungen zählen. Die gezählte
Anzahl Umdrehungen als die Werkseinstel-
lung notieren.
Effekt der Leerlaufgemisch-
Regulierschrauben-Einstellung
ÈLeerlauf
ÉVöllig geöffnet
11 3/4 Umdrehungen heraus
23/4 Umdrehungen heraus
31 1/4Umdrehungen heraus
Standard-Einstellung
der Leerlaufgemisch-
Regulierschraube
(Beispiel)1 1/4
1/4 1/2 3/4
+5%
–5%
1
23
ÈÉ
REGLAGE
EINSTELLUNG
Réglage de la vis de ralenti
La richesse du mélange air/carburant à une ouver-
ture des gaz de 0 à 1/4 se règle à l’aide de la vis de
ralenti 1. Serrer la vis de ralenti afin d’appauvrir le
mélange aux vitesses réduites et la desserrer afin de
l’enrichir.
N.B.:
Si le régime de ralenti du moteur varie, tourner la
vis de ralenti de 1/2 tour seulement dans l’une ou
l’autre direction.
Pour optimaliser le débit de carburant à plus fai-
ble régime, la vis de ralenti de chaque moto a été
réglée individuellement en usine. Avant de régler
la vis de ralenti, la serrer à fond en comptant le
nombre de tours. Enregistrer ce nombre comme
étant le nombre de tours de desserrage réglé en
usine.
Effets du réglage de la vis de ralenti (référence)
ÈRalenti
ÉComplètement ouvert
1Desserré de 1-3/4 tours
2Desserré de 3/4 tour
3Desserré de 1-1/4 tours
Position standard de la
vis de ralenti (exemple)1-1/4
1/4 1/2 3/4
+5%
–5%
1
23
ÈÉ
7 - 5
Page 613 of 650

TUN
Leerlaufdüse einstellen
Im Bereich zwischen geschlossener und 1/4
geöffneter Drosselklappe lässt das Gemisch
sich mit der Leerlaufdüse 1 einstellen.
Effekt der Leerlaufdüsen-Einstellung
ÈLeerlauf
ÉVöllig geöffnet
Düsennadel-Position einstellen
Im Bereich zwischen 1/8 und 3/4 geöffneter
Drosselklappe lässt das Gemisch sich mit der
Position der Düsennadel 1 einstellen.
1. Gemisch zu fett im Mittellastbereich
Der Motor läuft unrund und spricht schlecht
auf Gasgeben an. In diesem Fall den
Düsennadel-Clip um eine Nut nach oben
versetzen, um die Nadelposition zu senken
und das Gemisch abzumagern.
2. Gemisch zu arm im Mittellastbereich
Der Motor saugt stark und beschleunigt
zögernd.
In diesem Fall den Düsennadel-Clip um
eine Nut nach unten versetzen, um die
Nadelposition zu erhöhen und das
Gemisch anzureichern.
Effekt verschiedener Düsennadel-Clipposi-
tionen
ÈLeerlauf
ÉVöllig geöffnet
15. Nut
23. Nut
34. Nut
Standard-Leerlaufdüse Nr.45
Standard-Clipposition 4. Nut
1/4 1/2 3/4
+5%
–5%
Nr.48
Nr.42Nr.45
È
É
1/4 1/2 3/4
+10%
–10%
1
23
ÈÉ
REGLAGE
EINSTELLUNG
Réglage du gicleur de ralenti
La richesse du mélange air/carburant à une ouver-
ture des gaz de 1/4 ou moins peut se régler à l’aide
du gicleur de ralenti 1.
Effets du réglage du gicleur de ralenti (référence)
ÈRalenti
ÉEntièrement ouvert
Réglage de la position de l’aiguille
Le réglage de la position de l’aiguille 1 affecte
l’accélération lorsque le papillon est ouvert de 1/8 à
3/4.
1. Mélange trop riche aux régimes intermédiaires
Le moteur manque de souplesse et l’accéléra-
tion est irrégulière. Il convient alors, afin
d’appauvrir le mélange, de rehausser d’un cran
le clip d’accrochage de l’aiguille pour abaisser
cette dernière.
2. Mélange trop pauvre aux régimes intermédiaires
Le moteur crachote et accélère trop lentement.
Il faut enrichir le mélange en abaissant d’un
cran le clip d’accrochage de l’aiguille afin de
relever celle-ci.
Effets de la modification de la position de
l’aiguille (référence)
ÈRalenti
ÉComplètement ouvert
1Rainure n°5
2Rainure n°3
3Rainure n°4
Gicleur de ralenti standard N°45
Position standard du clip Rainure n°4
1/4 1/2 3/4
+5%
–5%
N˚48
N˚42N˚45
È
É
1/4 1/2 3/4
+10%
–10%
1
23
ÈÉ
7 - 6
Page 615 of 650

TUN
Düsennadel einstellen
Die Düsennadel wird durch Auswechseln ein-
gestellt.
Alle Düsennadeln weisen denselben Kegel
auf, sind aber mit einem Schaft in verschiede-
nen Durchmessern und Längen erhältlich.
NFLR - 4
Clip-Position
Durchmesser a des Düsenna-
delschafts
bBezugsnadel
c0,5 Ärmer
Durch Austauschen von NFLR-4 gegen
NFPR-4 wird dieselbe Wirkung erzielt wie
durch Senken der Clip-Position um 1/2 Nut.Standard-Düsennadel NFLR
Düsennadelschaft-
Durchmesser
Clip-PositionFett Mager
NPQRS TU
Fett
Mager1 fetter NFLN-5 NFLP-5 NFLQ-5 NFLR-5 NFLS-5 NFLT-5 NFLU-5
0,5 fetter NFPN-4 NFPP-4 NFPQ-4 NFPR-4 NFPS-4 NFPT-4 NFPU-4
STD NFLN-4 NFLP-4 NFLQ-4 NFLR-4 NFLS-4 NFLT-4 NFLU-4
0,5 ärmer NFPN-3 NFPP-3 NFPQ-3 NFPR-3 NFPS-3 NFPT-3 NFPU-3
1 ärmer NFLN-3 NFLP-3 NFLQ-3 NFLR-3 NFLS-3 NFLT-3 NFLU-3
REGLAGE
EINSTELLUNG
Réglage de l’aiguille
Si l’aiguille demande un réglage, la remplacer.
Les pièces de réglage de l’aiguille présentant toutes
le même angle de conicité, la différence se situe au
niveau des diamètres de la portion droite et du point
de départ du cône.
NFLR - 4
Position du clip
Diamètre a de la partie droite
b
Aiguille de référence
c
0,5 fois plus pauvre
Le remplacement d’une aiguille NFLR-4 par une
aiguille NFPR-4 a le même effet que le relèvement
de 0,5 de la position du clip.Aiguille standard NFLR
Diamètre de la portion droite
Position du clipRiche Pauvre
NPQRS TU
Riche
Pauvre1 fois plus riche NFLN-5 NFLP-5 NFLQ-5 NFLR-5 NFLS-5 NFLT-5 NFLU-5
0,5 fois plus riche NFPN-4 NFPP-4 NFPQ-4 NFPR-4 NFPS-4 NFPT-4 NFPU-4
STD NFLN-4 NFLP-4 NFLQ-4 NFLR-4 NFLS-4 NFLT-4 NFLU-4
0,5 fois plus pauvre NFPN-3 NFPP-3 NFPQ-3 NFPR-3 NFPS-3 NFPT-3 NFPU-3
1 fois plus pauvre NFLN-3 NFLP-3 NFLQ-3 NFLR-3 NFLS-3 NFLT-3 NFLU-3
7 - 7Effekt verschiedener Düsennadeln
(Düsennadelschaft-Durchmesser)
Im Bereich zwischen 1/8 und 1/4 geöffneter
Drosselklappe lässt das Gemisch sich durch
Ändern des Düsennadelschaft-Durchmessers
einstellen.
ÈLeerlauf
ÉVöllig geöffnet
1/4 1/2 3/4
+10%
R
–10%
Q
S
ÈÉ
Effets du remplacement de l’aiguille (référence)
(Diamètre de la partie droite)
La modification du diamètre de la partie droite per-
met de régler le mélange air-carburant lorsque
l’ouverture du papillon est de 1/8 à 1/4.
È
RalentiÉ
Entièrement ouvert
1/4 1/2 3/4
+10%
R
–10%
Q
S
ÈÉ
Page 616 of 650

7 - 8
TUN
Relationship with throttle opening
The flow of the fuel through the carburetor
main system is controlled by the main jet and
then, it is further regulated by the area
between the main nozzle and the jet needle.
The fuel flow relates to the diameter of the
straight portion of the jet needle with the throt-
tle 1/8 to 1/4 open and relates to the clip posi-
tion with the throttle 1/8 to 3/4 open.
Therefore, the fuel flow is balanced at each
stage of throttle opening by the combination of
the jet needle straight portion diameter, and
clip position.
Leak jet adjustment (accelerator pump
adjustment)
The leak jet 1 is a setting part that adjusts the
flow of fuel discharged by the accelerator
pump. Since the accelerator pump operates
only when throttle is open, the leak jet is used
to adjust a fuel mixture ratio for quick throttle
opening and is therefore different from other
setting parts that adjust a fuel mixture for each
throttle opening (each engine speed).
1. The engine breathes hard in quick throttle
opening.
Select a leak jet having lower calibrating
No. than standard to enrich the mixture.
2. Rough engine operation is felt in quick
throttle opening.
Select a leak jet having higher calibrating
No. than standard to lean out the mixture.
Standard leak jet #55
1
SETTING
Page 617 of 650

TUN
Wirkung der Drosselklappenöffnung
Der Kraftstofffluss im Hauptsystem des Verga-
sers wird zunächst von der Hauptdüse und
dann im Bereich zwischen der Hauptdüse und
der Düsennadel geregelt.
Bei 1/8 bis 1/4 geöffneter Drosselklappe
bestimmt der Durchmesser des Düsennadel-
schafts den Kraftstofffluss, bei 1/8 bis 3/4 geöff-
neter Drosselklappe ist es die Clipposition.
Gemeinsam wirken Düsennadelschaft-Durch-
messer und Clipposition sich also auf den gesam-
ten Öffnungsbereich der Drosselklappe aus.
Ausströmdüse (Beschleunigungspumpe)
einstellen
Die Ausströmdüse 1 bestimmt den Kraftstoff-
fluss der Beschleunigungspumpe. Die
Beschleunigungspumpe unterscheidet sich
von den anderen einstellbaren Vergaserbau-
teilen, deren Wirkung sich über den gesamten
Öffnungsbereich der Drosselklappe erstrek-
ken, dadurch, dass sie nur bei geöffneter
Drosselklappe, und zwar bei raschem
Beschleunigen, tätig wird.
1. Der Motor saugt stark bei raschem
Beschleunigen.
Eine Ausströmdüse mit einer niedrigeren
Nummer auswählen, um das Gemisch
anzureichern.
2. Der Motor läuft unrund bei raschem
Beschleunigen.
Eine Ausströmdüse mit einer höheren
Nummer auswählen, um das Gemisch
abzumagern.
Standard-Auströmdüse Nr.55
REGLAGE
EINSTELLUNG
Relation avec l’ouverture du papillon
Le débit du carburant dans le système de carbura-
teur principal est contrôlé par le gicleur principal,
puis une nouvelle régulation s’effectue dans la zone
entre le gicleur principal et l’aiguille.
Le débit du carburant est fonction du diamètre de la
partie droite de l’aiguille lorsque l’ouverture du
papillon est de 1/8 à 1/4, et de la position du clip
lorsque l’ouverture du papillon est de 1/8 à 3/4.
Par conséquent, le débit de carburant est équilibré à
chaque degré d’ouverture du papillon par la combi-
naison du diamètre de la partie droite de l’aiguille
et de la position du clip.
Réglage du gicleur de fuite (réglage de la pompe
de reprise)
Le gicleur de fuite 1 est l’élément qui permet de
régler le débit de carburant fourni par la pompe de
reprise. Comme la pompe de reprise ne fonctionne
que lorsque le papillon est ouvert, le gicleur de fuite
est destiné à régler le rapport air-carburant du
mélange pour une ouverture rapide du papillon, à la
différence des autres éléments qui règlent le rapport
air-carburant du mélange pour chaque ouverture du
papillon (à tous les régimes du moteur).
1. Le moteur crachote lors de l’ouverture rapide des
gaz.
Sélectionner un gicleur de fuite de calibre inférieur
au calibre standard afin d’enrichir le mélange.
2. Le moteur manque de souplesse lors de l’ouver-
ture rapide des gaz.
Sélectionner un gicleur de fuite de calibre supé-
rieur au calibre standard afin d’appauvrir le
mélange.
Gicleur de fuite standard N°55
7 - 8