Carb YAMAHA YZ450F 2007 Repair Manual
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2007, Model line: YZ450F, Model: YAMAHA YZ450F 2007Pages: 650, PDF Size: 20.67 MB
Page 275 of 650

4 - 17
ENG
8. Montieren:
Drosselklappenwelle 1
Metall-Beilagscheibe 2
Kunstharz-Beilagscheibe 3
Drosselklappe 4
HINWEIS:
Die Lager mit fluoriertem Schmierfett bestrei-
chen.
Die Haltenase a an der Drosselklappen-
welle in den entsprechenden Schlitz b im
Drosselklappensensor einsetzen.
Das Ende c der Feder muss in der entspre-
chenden Aufnahme im Vergasergehäuse sit-
zen.
Die Drosselklappenwelle bei niedergehalte-
nem Hebel 1 5 drehen und das Ende d der
Leerlaufeinstellschraube am entsprechen-
den Anschlag e der Drosselklappenwellen-
Scheibe ansetzen.
9. Montieren:
Druckstange 1
HINWEIS:
Bei niedergehaltenem Hebel 1 2 die Druck-
stange möglichst weit in das Vergasergehäuse
einschieben.
10. Montieren:
Chokedüse 1
Leerlaufdüse 2
Distanzstück 3
Nadeldüse 4
Hauptdüse 5
CARBURATEUR
VERGASER
8. Monter:
Axe du papillon complet 1
Rondelle pleine (métallique) 2
Rondelle pleine (résine) 3
Levier de soupape 4
N.B.:
Appliquer de la graisse à base de composé fluoré
sur les paliers.
Engager l’ergot a de l’ensemble axe de papillon
dans la fente b du TPS (capteur de position de
papillon des gaz).
Veiller à engager la butée c du ressort dans la
gorge du carburateur.
Tourner l’ensemble axe de papillon vers la gau-
che tout en maintenant le levier 1 5 abaissé et
engager la pointe de la vis de butée de papillon
des gaz d sur la butée e de la poulie de
l’ensemble axe de papillon.
9. Monter:
Tige de débrayage 1
N.B.:
Tout en maintenant abaissé le levier 1 2, insérer la
tige de débrayage plus avant dans le carburateur.
10. Monter:
Gicleur de starter 1
Gicleur de ralenti 2
Entretoise 3
Gicleur d’aiguille 4
Gicleur principal 5
Page 276 of 650

4 - 18
ENGCARBURETOR
11. Install:
Needle valve 1
Float 2
Float pin 3
NOTE:
After installing the needle valve to the float,
install them to the carburetor.
Check the float for smooth movement.
12. Install:
Pilot screw 1
Spring 2
Washer 3
O-ring 4
Note the following installation points:
Turn in the pilot screw until it is lightly
seated.
Turn out the pilot screw by the number of
turns recorded before removing.
Pilot screw (example):
1-1/4 turns out
13. Install:
O-ring
Leak jet 1
Float chamber 2
Bolt (float chamber) 3
Cable holder (throttle stop screw cable)
4
Hose holder (carburetor breather hose)
5
Page 277 of 650

4 - 18
ENG
11. Montieren:
Nadelventil 1
Schwimmer 2
Schwimmerachse 3
HINWEIS:
Zunächst das Nadelventil am Schwimmer
montieren und dann beide Teile am Verga-
ser montieren.
Die Leichtgängigkeit des Schwimmers kon-
trollieren.
12. Montieren:
Leerlaufgemisch-Regulierschraube 1
Feder 2
Beilagscheibe 3
O-Ring 4
Folgende Montage-Einzelheiten beach-
ten:
Die Leerlaufgemisch-Regulierschraube
nur leicht bis zum Anschlag hineindrehen.
Die Leerlaufgemisch-Regulierschraube
um die vorgeschriebene Anzahl von
Umdrehungen herausdrehen.
Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube (Beispiel):
1 1/4 Umdrehungen heraus
13. Montieren:
O-Ring
Ausströmdüse 1
Schwimmerkammer 2
Schwimmerkammer-Schraube 3
Seilzughalterung (Leerlaufgemisch-
Regulierschraube) 4
Schlauchhalterung (Vergaser-Belüftungs-
schlauch) 5
CARBURATEUR
VERGASER
11. Monter:
Pointeau 1
Flotteur 2
Axe de flotteur 3
N.B.:
Après avoir monté le pointeau sur le flotteur, les
monter sur le carburateur.
Contrôler que le flotteur se déplace librement.
12. Monter:
Vis de ralenti 1
Ressort 2
Rondelle 3
Joint torique 4
Noter les points de montage suivants:
Visser la vis de ralenti jusqu’à ce qu’elle tou-
che légèrement son siège.
Dévisser la vis de ralenti du nombre de tours
enregistré avant la dépose.
Vis de ralenti (exemple):
Desserrer de 1-1/4 tours
13. Monter:
Joint torique
Gicleur de fuite 1
Cuve 2
Boulon (cuve) 3
Support de câble (câble de la vis de butée de
papillon des gaz) 4
Support de durit (durit de mise à l’air du car-
burateur) 5
Page 278 of 650

4 - 19
ENGCARBURETOR
14. Install:
Diaphragm (accelerator pump) 1
Spring 2
O-ring 3
Cover 4
Hose holder (drain hose) 5
Screw (cover) 6
NOTE:
Install the diaphragm (accelerator pump) with
its mark a facing the spring.
15. Install:
Jet needle 1
Collar 2
Spring 3
Needle holder 4
Throttle valve plate 5
To throttle valve 6.
5
6
1
2
3
4
16. Install:
Throttle valve assembly 1
Screw (throttle shaft) 2
NOTE:
Install the valve lever rollers 3 into the slits a
of the throttle valve.
17. Install:
O-ring 1
Valve lever housing cover 2
Bolt (valve lever housing cover) 3
18. Install:
Carburetor breather hose 1
Refer to “CABLE ROUTING DIAGRAM”
section in the CHAPTER 2.
Page 279 of 650

4 - 19
ENG
14. Montieren:
Membran (Beschleunigungspumpe) 1
Feder 2
O-Ring 3
Abdeckung 4
Ablassschlauch-Halterung 5
Abdeckungs-Schraube 6
HINWEIS:
Die Beschleunigungspumpen-Membran so
montieren, dass deren Markierung a zur
Feder gerichtet ist.
15. Montieren:
Düsennadel 1
Distanzhülse 2
Feder 3
Nadelsitz 4
Drosselklappen-Platte 5
(an der Drosselklappe 6)
16. Montieren:
Drosselklappe 1
Drosselklappenwellen-Schraube 2
HINWEIS:
Die Drosselklappenhebel-Rollen 3 in die ent-
sprechenden Schlitze a der Drosselklappe
einsetzen.
17. Montieren:
O-Ring 1
Drosselklappen-Gehäusedeckel 2
Schraube (Drosselklappen-Gehäusedek-
kel) 3
18. Montieren:
Vergaser-Entlüftungsschlauch 1
Siehe unter “KABELFÜHRUNGSDIA-
GRAMME” in KAPITEL 2.
CARBURATEUR
VERGASER
14. Monter:
Diaphragme (pompe de reprise) 1
Ressort 2
Joint torique 3
Couvercle 4
Support de durit (durit de vidange) 5
Vis (couvercle) 6
N.B.:
Monter le diaphragme (pompe de reprise) en orien-
tant son repère a vers le ressort.
15. Monter:
Aiguille 1
Entretoise épaulée 2
Ressort 3
Support d’aiguille 4
Papillon d’admission 5
Sur le papillon des gaz 6
16. Monter:
Papillon complet 1
Vis (axe du papillon) 2
N.B.:
Monter les galets du levier de soupape 3 dans les
fentes a du papillon.
17. Monter:
Joint torique 1
Couvercle du boîtier du levier de soupape 2
Boulon (couvercle du boîtier du levier de sou-
pape) 3
18. Monter:
Durit de mise à l’air du carburateur 1
Se reporter à la section “DIAGRAMME
D’ACHEMINEMENT DES CABLES” au
CHAPITRE 2.
Page 280 of 650

4 - 20
ENGCARBURETOR
Accelerator pump timing adjustment
Adjustment steps:
NOTE:
In order for the throttle valve height a to
achieve the specified value, tuck under the
throttle valve plate 1 the rod 2 etc. with the
same outer diameter as the specified value.
Throttle valve height:
1.25 mm (0.049 in)
Fully turn in the accelerator pump adjust-
ing screw 3.
Check that the link lever 4 has free play
b by pushing lightly on it.
Gradually turn out the adjusting screw
while moving the link lever until it has no
more free play.
Carburetor installation
1. Install:
Carburetor joint 1
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
2. Install:
Carburetor 1
NOTE:
Install the projection a between the carburetor
joint slots.
3. Install:
Hot starter plunger 1
1
T R..2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · lb)
Page 281 of 650

4 - 20
ENG
Beschleunigungspumpen-Steuerung einstellen
Arbeitsvorgang:
HINWEIS:
Um die vorgeschriebene Drosselklappen-
Position a zu gewähren, ist unter die Dros-
selklappen-Platte 1 ein Stäbchen 2 o. Ä. mit
entsprechendem Durchmesser zu schieben.
Drosselklappen-Position:
1,25 mm (0,049 in)
Die Beschleunigungspumpen-Einstell-
schraube 3 bis zum Anschlag hineindrehen.
Durch leichten Druck auf den Verbin-
dungshebel 4 sicherstellen, dass dieser
Spiel b aufweist.
Die Einstellschraube allmählich herausdre-
hen und dabei den Verbindungshebel bewe-
gen, bis kein Spiel mehr vorhanden ist.
Vergaser montieren
1. Montieren:
Vergaserauslass-Anschluss 1
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
2. Montieren:
Vergaser 1
HINWEIS:
Die Haltenase a muss im entsprechendem
Spalt im Vergaser-Auslassanschluss sitzen.
3. Montieren:
Warmstartkolben 1
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
CARBURATEUR
VERGASER
Réglage du calage de la pompe de reprise
Etapes du réglage:
N.B.:
Afin de donner au papillon la hauteur a spéci-
fiée, glisser sous le papillon d’admission 1 la
tige 2 etc. dont le diamètre extérieur correspond
à la valeur spécifiée.
Hauteur du papillon:
1,25 mm (0,049 in)
Visser à fond la vis de réglage de la pompe de
reprise 3.
Contrôler que le levier articulé 4 a du jeu b
en appuyant légèrement dessus.
Dévisser progressivement la vis de réglage
tout en déplaçant le levier articulé jusqu’à ce
qu’il n’ait plus de jeu.
Montage du carburateur
1. Monter:
Raccord de carburateur 1
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
2. Monter:
Carburateur 1
N.B.:
Monter l’ergot a entre les fentes du raccord du
carburateur.
3. Monter:
Plongeur de démarrage à chaud 1
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
Page 282 of 650

4 - 21
ENG
4. Tighten:
Bolt (carburetor joint) 1
Bolt (air cleaner joint) 2
2
1
T R..3 Nm (0.3 m · kg, 2.2 ft · lb)
T R..3 Nm (0.3 m · kg, 2.2 ft · lb)
5. Install:
Throttle cable (pull) 1
Throttle cable (return) 2
6. Adjust:
Throttle grip free play
Refer to “THROTTLE CABLE ADJUST-
MENT” section in the CHAPTER 3.2
1
T R..4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)
T R..11 Nm (1.1 m · kg, 8.0 ft · lb)
7. Install:
Throttle cable cover 1
Screw (throttle cable cover) 2
2 1
T R..4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)
8. Install:
TPS (throttle position sensor) coupler 1
Clamp 2
Refer to “CABLE ROUTING DIAGRAM”
section in the CHAPTER 2.
1
2
CARBURETOR
Page 283 of 650

4 - 21
ENG
4. Festziehen:
Schraube (Vergasereinlass-Anschluss) 1
Schraube (Vergasereinlass-Anschluss) 2
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
5. Montieren:
Gasgeberzug 1
Gasnehmerzug 2
6. Einstellen:
Gaszugspiel am Gasdrehgriff
Siehe unter “GASZUG EINSTELLEN” in
KAPITEL 3.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
T R..11 Nm (1,1 m · kg, 8,0 ft · lb)
7. Montieren:
Gaszug-Abdeckung 1
Schraube (Gaszug-Abdeckung) 2
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
8. Montieren:
Drosselklappensensor-Steckverbinder 1
Klemme 2
Siehe unter “KABELFÜHRUNGSDIA-
GRAMME” in KAPITEL 2.
CARBURATEUR
VERGASER
4. Serrer:
Boulon (raccord du carburateur) 1
Boulon (raccord du filtre à air) 2
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
5. Monter:
Câble des gaz (tiré) 1
Câble des gaz (retour) 2
6. Régler:
Jeu de la poignée des gaz
Se reporter à la section “REGLAGE DU
CABLE DES GAZ” au CHAPITRE 3.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
T R..11 Nm (1,1 m · kg, 8,0 ft · lb)
7. Monter:
Couvercle du logement du câble des gaz 1
Vis (couvercle du logement de câble des gaz)
2
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
8. Monter:
Fiche rapide du TPS (capteur de position de
papillon des gaz) 1
Collier à pince 2
Se reporter à la section “DIAGRAMME
D’ACHEMINEMENT DES CABLES” au
CHAPITRE 2.
Page 284 of 650

4 - 22
ENGCAMSHAFTS
CAMSHAFTS
CYLINDER HEAD COVER
Extent of removal:
1 Cylinder head cover removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
Preparation for removalCYLINDER HEAD COVER
REMOVAL
Seat and fuel tank Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE
COVERS” section.
Hot starter plunger Refer to “CARBURETOR” section.
Engine upper bracket (right) Refer to “ENGINE REMOVAL” section.
Engine upper bracket (left)
1 Spark plug 1
2 Cylinder head breather hose 1
3 Bolt (cylinder head cover) 2
4 Cylinder head cover 1
5 Gasket 1
6 Timing chain guide (top) 1
1