lock YAMAHA YZ85 2002 User Guide
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2002, Model line: YZ85, Model: YAMAHA YZ85 2002Pages: 504, PDF Size: 40.45 MB
Page 154 of 504

3 - 17
INSP
ADJ
FRONT BRAKE ADJUSTMENT
3. Install:
lDiaphragm
lReservoir cap NOTE:
If bleeding is difficult, it may be necessary to
let the brake fluid system stabilize for a few
hours. Repeat the bleeding procedure when
the tiny bubbles in the system have disap-
peared.
j. Add brake fluid to the level line on the res-
ervoir.
WARNING
Check the operation of the brake after
bleeding the brake system.
EC362040
FRONT BRAKE ADJUSTMENT
1. Check:
lBrake lever position a
2. Remove:
lLever cover
3. Adjust:
lBrake lever position
4. Install:
lLever cover
Standard brake lever position:
95 mm (3.74 in)
Extent of adjustment:
76 ~ 97 mm (2.99 ~ 3.82 in)
Brake lever position adjustment steps:
lLoosen the locknut 1.
lTurn the adjusting bolt 2 until the lever
position a is within specified position.
lTighten the locknut.
T R..
Locknut:
5 Nm (0.5 m • kg, 3.6 ft • lb)
CAUTION:
Be sure to tighten the locknut, as it will
cause poor brake performance.
5PA30310
5PA30320
Page 155 of 504

3- 21
INSP
ADJREGLAGE DU FREIN AVANT
VORDERRADBREMSE EINSTELLEN
3. Monter:
lDiaphragme
lBouchon du réservoir N.B.:
Si la purge est difficile, il peut être nécessaire de
laisser le circuit du liquide de frein se stabiliser
pendant quelques heures. Répéter la procédure de
purge quand les petites bulles d’air ont disparu du
circuit.
j. Ajouter du liquide de frein jusqu’à la ligne de
niveau du réservoir.
AVERTISSEMENT
Vérifier le fonctionnement du frein après avoir
purgé le circuit de freinage.
REGLAGE DU FREIN AVANT
1. Contrôler:
lPosition du levier de frein a
2. D
époser:
lCouvercle du levier
3. Régler:
lPosition du levier de frein
4. Monter:
lCouvercle du levier
Position standard du levier de frein:
95 mm (3,74 in)
Plage de réglage:
76 à 97 mm (2,99 à 3,82 in)
Etapes du réglage de la position du levier de
frein:
lDesserrer le contre-écrou 1.
lFaire tourner le boulon de réglage 2 jusqu’à
ce que la position du levier a soit conforme
aux spécifications.
lSerrer le contre-écrou.
T R..
Contre-écrou:
5 Nm (0,5 m • kg, 3,6 ft • lb)
ATTENTION:
Veiller à bien serrer le contre-écrou pour évi-
ter toute baisse d’efficacité du freinage.
3. Montieren:
lMembrane
lAusgleichsbehälterdeckel HINWEIS:
Kann die Anlage nicht zufriedenstellend ent-
lüftet werden, sollte die Bremsflüssigkeit
einige Stunden ruhen. Den Entlüftungsvor-
gang erst wiederholen, wenn die winzigen
Luftblasen verschwunden sind.
j. Ausgleichsbehälter bis zur Markierung auf-
füllen.
WARNUNG
Nach dem Entlüften der Bremsanlage die
Bremse auf einwandfreie Funktion prüfen.
VORDERRADBREMSE EINSTELLEN
1. Kontrollieren:
lHandbremshebelposition a
2. Demontieren:
lHebelabdeckung
3. Einstellen:
lHandbremshebelposition
4. Montieren:
lHebelabdeckung
Standardposition des Hand-
bremshebels
95 mm
Einstellungsbereich
76–97 mm
Arbeitsschritte: Handbremshebel einstellen
lSicherungsmutter 1 lockern.
lEinstellschraube 2 verstellen, bis sich die
Hebelstellung a innerhalb des vorge-
schriebenen Bereichs befindet.
lSicherungsmutter festziehen.
T R..
Sicherungsmutter:
5 Nm (0,5 m • kg)
ACHTUNG:
Unbedingt die Sicherungsmutter festzie-
hen, um den korrekten Betrieb der
Bremse zu gewährleisten.
3 - 17
Page 156 of 504

3 - 18
INSP
ADJREAR BRAKE ADJUSTMENT/
FRONT BRAKE PAD INSPECTION AND REPLACEMENT
EC364002
REAR BRAKE ADJUSTMENT
1. Check:
lBrake pedal height a
Out of specification ® Adjust.
Brake pedal height
a:
7 mm (0.28 in)
5PA30330
2. Adjust:
lBrake pedal height
Pedal height adjustment steps:
lLoosen the locknut 1.
lTurn the adjusting nut 2 until the pedal
height a is within specified height.
lTighten the locknut.
WARNING
lAdjust the pedal height between the
maximum
È and the minimum
É as
shown. (In this adjustment the bolt
3
end
b should protrude out of the lower
adjusting nut
4 but not be less than
2 mm (0.08 in)
c away from the brake
pedal
5).
lAfter the pedal height adjustment, make
sure that the rear brake does not drag.
5PA30340
ÈÉ
5PA30350
FRONT BRAKE PAD INSPECTION AND
REPLACEMENT
1. Remove:
lRubber cap
2. Inspect:
lBrake pad thickness a
Out of limit ® Replace as a set.
Brake pad thickness:
4.0 mm (0.16 in)
Page 157 of 504

3- 22
INSP
ADJ
REGLAGE DU FREIN ARRIERE/
CONTROLE ET REMPLACEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN AVANT
HINTERRADBREMSE EINSTELLEN/VORDERRAD-BREMSBELÄGE
KONTROLLIEREN UND ERNEUERN
REGLAGE DU FREIN ARRIERE
1. Contrôler:
lHauteur de la pédale de frein a
Hors spécifications ® Régler.
Hauteur de la pédale de frein a:
7 mm (0,28 in)
2. Régler:
lHauteur de la pédale de frein
Étapes du réglage de la hauteur de la pédale
de frein:
lDesserrer le contre-écrou 1.
lFaire tourner l’écrou de réglage 2 jusqu’à ce
que la hauteur de la pédale a soit conforme
aux spécifications.
lSerrer le contre-écrou.
AVERTISSEMENT
lRégler la hauteur de la pédale entre le maxi-
mum È et le minimum É comme illustré.
(Dans ce réglage, l’extrémité b du boulon 3
doit dépasser de l’écrou de réglage inférieur
4 mais ne doit pas être distant de moins de 2
mm (0,08 in) c de la pédale de frein 5).
lAprès le réglage de la hauteur de la pédale de
frein, contrôler que le frein arrière ne frotte pas.
CONTROLE ET REMPLACEMENT DES
PLAQUETTES DE FREIN AVANT
1. Déposer:
lCapuchon en caoutchouc
2. Contrôler:
lEpaisseur de la plaquette de frein a
Hors spécifications ® Remplacer l’ensemble.
Epaisseur de la plaquette de frein:
4,0 mm (0,16 in)
HINTERRADBREMSE EINSTELLEN
1. Kontrollieren:
lHöhenposition a des Fußbremspedals:
Unvorschriftsmäßig ® einstellen
.
Höhenposition a des Fußbremspe-
dals
7 mm
2. Einstellen:
lFußbremspedalhöhe
Arbeitsschritte: Einstellung der Fuß-
bremspedalhöhe:
lSicherungsmutter 1 lockern.
lEinstellmutter 2 verdrehen, bis die vorge-
schriebene Fußbremspedalposition a
erreicht ist.
lSicherungsmutter festziehen.
WARNUNG
lDie Fußbremspedalposition gemäß
Abbildung zwischen Maximum È und
Minimum É einstellen. (Das Ende b
der Schraube 3 sollte dabei an der
unteren Einstellmutter 4 überstehen,
jedoch nicht weiter als 2 mm (0.08 in) c
vom Fußbremspedal 5) entfernt sein.
lSicherstellen, daß die Bremse nach dem
Einstellen nicht schleift.
VORDERRAD-BREMSBELÄGE
KONTROLLIEREN UND ERNEUERN
1. Demontieren:
lGummikappe
2. Kontrollieren:
lStärke des Bremsbelages a
Unter Grenzwert ® komplett erneuern.
Stärke des Bremsbelages
4,0 mm
3 - 18
Page 158 of 504

3 - 19
INSP
ADJ
FRONT BRAKE PAD INSPECTION AND REPLACEMENT
3. Replace:
lBrake pad
4. Inspect:
lBrake fluid level
Refer to “BRAKE FLUID LEVEL INSPEC-
TION” section.
5. Check:
lBrake lever operation
A softy or spongy feeling ® Bleed brake
system.
Refer to “BRAKE SYSTEM AIR BLEED-
ING” section. Brake pad replacement steps:
lRemove the brake caliper support bolt 1.
lTurn the brake caliper 2 counterclockwise
a.
lReplace the brake pads 3.
lConnect the transparent hose 4 to the
bleed screw 5 and place the suitable con-
tainer under its end.
lLoosen the bleed screw and push the
brake caliper piston in.
CAUTION:
Do not reuse the drained brake fluid.
lTighten the bleed screw.
T R..
Bleed screw:
6 Nm (0.6 m • kg, 4.3 ft • lb)
lInstall the brake caliper 6 and brake cali-
per support bolt 7.
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the
brake caliper support bolt.
T R..
Brake caliper support bolt:
30 Nm (3.0 m • kg, 22 ft • lb)
5PA30370
5PA30380
5PA30390
5PA30400
Page 159 of 504

INSP
ADJCONTROLE ET REMPLACEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN AVANT
VORDERRAD-BREMSBELÄGE KONTROLLIEREN UND ERNEUERN
3. Remplacer:
lPlaquette de frein
4. Contrôler:
lNiveau du liquide de frein
Se reporter à la section “CONTROLE DU
NIVEAU DU LIQUIDE DE FREIN”.
5. Contrôler:
lFonctionnement du levier de frein
Sensation de mollesse ® Purger le circuit de
freinage.
Se reporter à la section “PURGE D’AIR DU
CIRCUIT DE FREINAGE”. Etapes du remplacement des plaquettes de
frein:
lDéposer le boulon du support d’étrier de frein
1.
lFaire tourner l’étrier de frein 2 dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre a.
lRemplacer les plaquettes de frein 3.
lRaccorder le tuyau transparent 4 à la vis de
purge 5 et placer un récipient adéquat sous
son autre extrémité.
lDesserrer la vis de purge et enfoncer le piston
de l’étrier de frein.
ATTENTION:
Ne pas réutiliser le liquide de frein vidangé.
lResserrer la vis de purge.
T R..
Vis de purge:
6 Nm (0,6 m • kg, 4,3 ft • lb)
lMonter l’étrier de frein 6 et le boulon du sup-
port de l’étrier de frein 7.
N.B.:
Appliquer de la graisse à savon de lithium sur le
boulon du support d’étrier de frein.
T R..
Boulon du support d’étrier de frein:
30 Nm (3,0 m • kg, 22 ft • lb)
3. Erneuern:
lBremsbeläge
4. Kontrollieren:
lBremsflüssigkeitsstand
Siehe unter “BREMSFLÜSSIGKEITS-
STAND KONTROLLIEREN”.
5. Kontrollieren:
lBremshebelfunktion
Weich oder schwammig bei Betätigung ®
Bremssystem entlüften.
Siehe unter “BREMSSYSTEM ENTLÜF-
TEN”. Arbeitsschritte: Bremsbeläge erneuern
lBremssattel-Halteschraube 1 entfernen.
lBremssattel 2 gegen den Uhrzeigersinn
a drehen.
lBremsbeläge 3 auswechseln.
lDurchsichtigen Kunststoffschlauch 4 fest
auf Entlüftungsschraube 5 aufstecken
und freies Schlauchende in Auffangbehäl-
ter führen.
lEntlüftungsschraube lockern und den
Bremskolben hineindrücken.
ACHTUNG:
Die abgelassene Bremsflüssigkeit nicht
wiederverwenden.
lEntlüftungsschraube festziehen.
T R..
Entlüftungsschraube:
6 Nm (0,6 m • kg)
lBremssattel 6 und Bremssattel-Haltestift
7 montieren.
HINWEIS:
Lithiumfett auf den Bremssattel-Haltestift
auftragen.
T R..
Bremssattel-Haltestift
30 Nm (3,0 m • kg)
3 - 19
Page 161 of 504

3- 24
INSP
ADJCONTROLE ET REMPLACEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN
ARRIERE
HINTERRAD-BREMSBELÄGE KONTROLLIEREN UND ERNEUERN
CONTROLE ET REMPLACEMENT DES
PLAQUETTES DE FREIN ARRIERE
1. Contrôler:
lEpaisseur de la plaquette de frein a
Hors spécifications ® Remplacer l’ensemble.
Epaisseur de la plaquette de frein:
3,7 mm (0,15 in)
2. Remplacer:
lPlaquette de frein
Etapes du remplacement des plaquettes de
frein:
lDesserrer les goupilles de plaquettes 1 et
déposer l’étrier de frein 2.
N.B.:
Avant de déposer l’étrier de frein du bras
oscillant, desserrer les goupilles de plaquettes.
lDéposer les goupilles de plaquettes 3 et les
plaquettes de frein 4.
lRaccorder le tuyau transparent 5 à la vis de
purge 6 et placer un récipient adéquat sous
son autre extrémité.
lDesserrer la vis de purge et enfoncer le piston
de l’étrier de frein.
ATTENTION:
Ne pas réutiliser le liquide de frein vidangé.
lResserrer la vis de purge.
T R..
Vis de purge:
6 Nm (0,6 m • kg, 4,3 ft • lb)
lMonter les goupilles de plaquettes 7 et les
plaquettes de frein 8.
N.B.:
Monter la plaquette de frein en plaçant la cale
d’épaisseur 9 du côté du piston de l’étrier de
frein.
HINTERRAD-BREMSBELÄGE
KONTROLLIEREN UND ERNEUERN
1. Kontrollieren:
lStärke des Bremsbelages a
Unter Grenzwert ® komplett erneuern.
Stärke des Bremsbelages
3,7 mm
2. Auswechseln:
lBremsbelag
Arbeitsschritte: Bremsbeläge erneuern:
lHaltestift-Abdeckschraube 1 lösen und
den Bremssattel 2 entfernen.
HINWEIS:
Vor dem Abnehmen des Bremssattels von
der Teleskopgabel sind die Haltestifte zu
lösen.
lHaltestifte 3 und Bremsbeläge 4 demon-
tieren.
lDurchsichtigen Kunststoffschlauch 5 fest
auf Entlüftungsschraube 6 aufstecken
und freies Schlauchende in Auffangbehäl-
ter führen.
lEntlüftungsschraube lockern und den
Bremskolben hineindrücken.
ACHTUNG:
Die abgelassene Bremsflüssigkeit nicht
wiederverwenden.
lEntlüftungsschraube festziehen.
T R..
Entlüftungsschraube
6 Nm (0.6 m • kg)
lBremsbeläge 7 und Haltestifte 8 montie-
ren.
HINWEIS:
Bremsbeläge mit angebrachtem Bremsbe-
lagkeil 9 an der Seite des Bremskolbens
montieren.
3 - 20
Page 168 of 504

3 - 24
INSP
ADJFRONT FORK INSPECTION/
FRONT FORK OIL SEAL AND DUST SEAL CLEANING
3. Adjust:
lDrive chain slack
Drive chain slack adjustment steps:
lLoosen the axle nut 1 and locknuts 2.
lAdjust chain slack by turning the adjusters 3.
To tighten
® Turn adjuster
3 clockwise.
To loosen
® Turn adjuster
3 counter-
clockwise and push wheel forward.
lTurn each adjuster exactly the same
amount to maintain correct axle alignment.
(There are marks a on each side of chain
puller alignment.)
NOTE:
Turn the adjuster so that the chain is in line
with the sprocket, as viewed from the rear.
CAUTION:
Too small chain slack will overload the
engine and other vital parts; keep the
slack within the specified limits.
lTighten the axle nut while pushing down
the drive chain.
T R..
Axle nut:
110 Nm (11.0 m • kg, 80 ft • lb)
lTighten the locknuts.
5PA30560
EC36C000
FRONT FORK INSPECTION
1. Inspect:
lFront fork smooth action
Operate the front brake and stroke the front
fork.
Unsmooth action/oil leakage ® Repair or
replace.
5PA30570
EC36D001
FRONT FORK OIL SEAL AND DUST SEAL
CLEANING
1. Remove:
lProtector 1
lDust seal 2
NOTE:
Use a thin screw driver, and be careful not to
damage the inner fork tube and dust seal.5PA30580
Page 169 of 504

INSP
ADJ
CONTROLE DE LA FOURCHE AVANT/NETTOYAGE DE LA BAGUE
D’ETANCHEITE ET DU JOINT ANTIPOUSSIERE DE FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL KONTROLLIEREN/GABELDICHTRING UND
STAUBMANSCHETTE REINIGEN
3. Régler:
lJeu de la chaîne de transmission
CONTROLE DE LA FOURCHE AVANT
1. Contrôler:
lFonctionnement régulier de la fourche avant
Actionner le frein avant et enfoncer la fourche.
Fonctionnement irrégulier/fuite d’huile ®
Réparer ou remplacer.
NETTOYAGE DE LA BAGUE
D’ETANCHEITE ET DU JOINT
ANTIPOUSSIERE DE FOURCHE AVANT
1. Déposer:
lProtection 1
lJoint antipoussière 2
N.B.:
Utiliser un petit tournevis et veiller à ne pas endom-
mager le tube intérieur de la fourche et le joint anti-
poussière.Étapes du réglage du jeu de la chaîne de
transmission:
lDesserrer l’écrou de l’axe 1 et les contre-
écrous 2.
lRégler la tension de la chaîne en faisant tour-
ner les dispositifs de réglage 3.
Pour tendre ® Faire tourner le dispositif de réglage
3 dans le sens des aiguilles d’une montre.
Pour détendre ® Faire tourner le dispositif de
réglage 3 dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre et pousser la roue vers l’avant.
lFaire tourner chaque dispositif de réglage du
même nombre de tours pour maintenir l’ali-
gnement correct de l’axe. (Des repères a figu-
rent de chaque côté du tendeur de chaîne.)
N.B.:
Tourner le tendeur de manière que la chaîne soit
alignée avec la couronne, vue de l’arrière.
ATTENTION:
Une chaîne trop tendue impose un effort exces-
sif au moteur et à d’autres organes vitaux.
Maintenir la tension dans les limites spécifiées.
lSerrer l’écrou d’axe tout en appuyant sur la
chaîne de transmission afin de la tendre.
T R..
Écrou d’axe:
110 Nm (11,0 m • kg, 80 ft • lb)
lSerrer les contre-écrous.
3. Einstellen:
l Antriebskettendurchhang
TELESKOPGABEL KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
lFederungsfunktion der Teleskopgabel
Durch Betätigen der Vorderradbremse die
Teleskopgabel einfedern lassen.
Schwergängigkeit/Undichtigkeit ® instand
setzen oder erneuern.
GABELDICHTRING UND
STAUBMANSCHETTE REINIGEN
1. Demontieren:
lProtektor 1
lStaubmanschette 2
HINWEIS:
Einen dünnen Schraubendreher verwenden
und vorsichtig vorgehen, um das Standrohr und
die Staubmanschette nicht zu beschädigen.Arbeitsschritte: Antriebsketten-Durch-
hang einstellen
lAchsmutter 1 und Sicherungsmuttern 2
lockern.
lEinstellschrauben 3 verdrehen, bis der vor-
geschriebene Kettendurchhang erreicht ist.
Straffen der Kette ® Einstellschraube 3
im Uhrzeigersinn drehen.
Lockern ® Einstellschraube 3 gegen
den Uhrzeigersinn drehen und das Rad
nach vorne drücken.
lBeide Kettenspanner jeweils gleichmäßig
einstellen, damit die Ausrichtung sich nicht
verstellt. (Die Markierungen a auf beiden
Kettenspannern dienen zum korrekten
Ausrichten des Hinterrads.)
HINWEIS:
Die Kette muß von hinten gesehen mit dem
Kettenrad fluchten.
ACHTUNG:
Eine zu straff gespannte Kette verur-
sacht erhöhten Verschleiß von Motor,
Lagern und anderen wichtigen Bauteilen.
Daher darauf achten, daß der Ketten-
durchhang sich im Sollbereich befindet.
lAchsmutter festziehen; dabei die Antriebs-
kette nach unten drücken.
T R..
Achsmutter:
110 Nm (11,0 m • kg)
lSicherungsmuttern festziehen.
3 - 24
Page 176 of 504

3 - 28
INSP
ADJREAR SHOCK ABSORBER SPRING PRELOAD
ADJUSTMENT
REAR SHOCK ABSORBER SPRING
PRELOAD ADJUSTMENT
1. Elevate the rear wheel by placing the suit-
able stand under the engine.
2. Remove:
lRear frame
3. Loosen:
lLocknut 1
4. Adjust:
lSpring preload
By turning the adjuster 2.
* For EUROPE
NOTE:
lBe sure to remove all dirt and mud from
around the locknut and adjuster before
adjustment.
lThe length of the spring (installed) changes
1.5 mm (0.06 in) per turn of the adjuster.
CAUTION:
Never attempt to turn the adjuster beyond
the maximum or minimum setting.
5. Tighten:
lLocknut
6. Install:
lRear frame (upper)
lRear frame (lower) Stiffer
®Increase the spring preload.
(Turn the adjuster
2 in.)
Softer
®Decrease the spring preload.
(Turn the adjuster
2 out.)
Spring length (installed)
a:
YZ85: 215 mm (8.46 in)
*212 mm (8.35 in)
YZ85LW: 207 mm (8.15 in)
*212 mm (8.35 in)
Extent of adjustment:
202.5 ~ 218.5 mm
(7.97 ~ 8.60 in)
5PA30630
5PA30640
T R..26 Nm (2.6 m · kg, 19 ft · lb)
T R..16 Nm (1.6 m · kg, 11 ft · lb)