lock YAMAHA YZ85 2002 Owner's Manual
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2002, Model line: YZ85, Model: YAMAHA YZ85 2002Pages: 504, PDF Size: 40.45 MB
Page 177 of 504

INSP
ADJREGLAGE DE LA PRECONTRAINTE DE RESSORT DE L’AMORTISSEUR
ARRIERE
HINTERER STOSSDÄMPFER - FEDERVORSPANNUNG EINSTELLEN
REGLAGE DE LA PRECONTRAINTE DE
RESSORT DE L’AMORTISSEUR ARRIERE
1. Surélever la roue arrière en plaçant un support
adéquat sous le moteur.
2. Déposer:
lCadre arrière
3. Desserrer:
lContre-écrou 1
4. Régler:
lPrécontrainte de ressort
En tournant le dispositif de réglage 2.
* pour l’EUROPE
N.B.:
lAvant d’effectuer le réglage, bien enlever toute la
boue et toutes les saletés autour du contre-écrou
et du dispositif de réglage.
lLa longueur du ressort (monté) change de 1,5 mm
(0,06 in) par tour du dispositif de réglage.
ATTENTION:
Ne jamais forcer le dispositif de réglage au-delà
des limites maximum ou minimum.
5. Serrer:
lContre-écrou
6. Monter:
lCadre arrière (supérieur)
lCadre arrière (inférieur) Plus dur ® Augmenter la précontrainte de
ressort. (Visser le dispositif de réglage 2.)
Plus mou ® Diminuer la précontrainte de
ressort. (Dévisser le dispositif de réglage
2.)
Longueur du ressort (monté) a:
YZ85: 215 mm (8,46 in)
*212 mm (8,35 in)
YZ85LW: 207 mm (8,15 in)
*212 mm (8,35 in)
Plage de réglage:
202,5 à
218,5 mm (7,97 à 8,60 in)
T R..26 Nm (2,6 m · kg, 19 ft · lb)
T R..16 Nm (1,6 m · kg, 11 ft · lb)
HINTERER STOSSDÄMPFER -
FEDERVORSPANNUNG EINSTELLEN
1. Das Motorrad am Motor aufbocken, um
das Hinterrad vom Boden abzuheben.
2. Demontieren:
lHauptrahmen
3. Lockern:
lSicherungsmutter 1
4. Einstellen:
lFedervorspannung
durch Verdrehen der Einstellschraube 2.
* Nur EUROPA
HINWEIS:
lVor der Einstellung muß jeglicher Schmutz
und Schlamm im Bereich der Muttern abge-
waschen werden.
lDie Feder-Einbaulänge variiert um 1,5 mm
pro Drehung der Einstellmutter.
ACHTUNG:
Den Einstellmechanismus nie über die
Minimal- oder Maximaleinstellung hinaus-
drehen.
5. Festziehen:
lSicherungsmutter
6. Montieren:
lOberes Rahmen-Hinterteil
lUnteres Rahmen-Hinterteil Härter ®Federvorspannung erhöhen.
(Einstellmutter 2 eindrehen.)
Weicher ® Federvorspannung vermin-
dern. (Einstellmutter 2 herausdrehen.)
Federlänge (montiert) a
YZ85: 215 mm
*212 mm
YZ85LW: 207mm
*212 mm
Einstellungsbereich:
202,5–218,5 mm
T R..26 Nm (2,6 m · kg)
T R..16 Nm (1,6 m · kg)
3 - 28
Page 183 of 504

3- 35
INSP
ADJ
CONTROLE DE LA PRESSION DES PNEUS/CONTROLE ET SERRAGE
DES RAYONS/CONTROLE DES ROUES
REIFENLUFTDRUCK KONTROLLIEREN/SPEICHEN KONTROLLIEREN
UND FESTZIEHEN/RÄDER KONTROLLIEREN
CONTROLE DE LA PRESSION DES PNEUS
1. Mesurer:
lPression des pneus
Hors spécifications ® Régler.
N.B.:
lContrôler les pneus à froid.
lLe pneu risque de se déjanter lorsque le gonflage
est insuffisant.
lUne tige de valve de pneu inclinée indique que le
pneu est mal assis.
lUne tige de valve de pneu inclinée indique que le
pneu est mal assis. Corriger la position du pneu.
Pression des pneus standard:
100 kPa (1,0 kg/cm2, 15 psi)
CONTROLE ET SERRAGE DES RAYONS
1. Contrôler:
lRayons 1
Déformation/endommagement ® Remplacer.
Rayon desserré ® Resserrer.
2. Resserrer:
lRayons
N.B.:
Ne pas oublier de resserrer les rayons avant et après
le rodage. Après un entraînement ou une course,
contrôler la tension des rayons.
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
CONTROLE DES ROUES
1. Contrôler:
lVoile de roue
Surélever la roue et la faire tourner.
Voile excessif ® Remplacer.REIFENLUFTDRUCK KONTROLLIEREN
1. Messen:
lReifenluftdruck
Unvorschriftsmäßig ® einstellen.
HINWEIS:
lDen Reifenluftdruck bei kalten Reifen kon-
trollieren.
lBei zu niedrigem Reifendruck liegt die Rei-
fenwulst nicht fest an, was dazu führen kann,
daß sich der Reifen von der Felge löst.
lEin geneigter Reifenventilschaft deutet an,
daß der Reifen verrutscht ist.
lBei geneigtem Reifenventilschaft muß die
Reifenposition berichtigt werden.
Standard-Reifenluftdruck
100 kPa (1,0 bar)
SPEICHEN KONTROLLIEREN UND
FESTZIEHEN
1. Kontrollieren:
lSpeichen 1
Verzug/Beschädigung ® erneuern.
Speiche gelockert ® nachspannen.
2. Festziehen:
lSpeichen
HINWEIS:
Die Speichen müssen vor und nach dem Ein-
fahren nachgezogen werden. Nach jeder
Übungsfahrt bzw. Rennen die Speichenspan-
nung prüfen.
T R..3 Nm (0,3 m · kg)
RÄDER KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
lFelgenschlag
Rad anheben und drehen.
Übermäßiger Schlag ® Felge ersetzen.
3 - 31
Page 184 of 504

3 - 32
INSP
ADJ
2. Inspect:
lBearing free play
Exist play ® Replace.
5PA30710
STEERING HEAD INSPECTION AND
ADJUSTMENT
1. Elevate the front wheel by placing a suit-
able stand under the engine.
2. Check:
lSteering stem
Grasp the bottom of the forks and gently
rock the fork assembly back and forth.
Free play ® Adjust steering head.
3. Check:
lSteering smooth action
Turn the handlebar lock to lock.
Unsmooth action ® Adjust steering ring
nut.
5PA30720
5PA30730
4. Adjust:
lSteering ring nut
Steering ring nut adjustment steps:
lRemove the number plate.
lRemove the handlebar and handlebar
upper bracket.
lLoosen the steering ring nut 1 using the
steering nut wrench 2.
Steering nut wrench:
YU-33975/90890-01403
5PA30740
STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT
Page 185 of 504

3- 36
INSP
ADJ
2. Contrôler:
lJeu de roulement
Il y a du jeu ® Remplacer.
CONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE
FOURCHE
1. Surélever la roue avant en plaçant un support
adéquat sous le moteur.
2. Contrôler:
lBras de direction
Saisir les bras de fourche par le bas et secouer
doucement la fourche d’avant en arrière.
Jeu ® Régler la tête de fourche.
3. Contrôler:
lFonctionnement régulier de la direction
Tourner le guidon de butée à butée.
Fonctionnement irrégulier ® Régler l’écrou de
blocage de la direction.
4. Régler:
lÉcrou de blocage de la direction
Étapes de réglage de l’écrou de blocage de la
direction:
lDéposer la plaque de numéro.
lDéposer le guidon et le té supérieur du guidon.
lDesserrer l’écrou de blocage de la direction 1
à l’aide de la clé pour écrou de direction 2.
Clé pour écrou de direction:
YU-33975/90890-01403
CONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE
LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN
2. Kontrollieren:
lLagerspiel
Spiel vorhanden ® Lager erneuern.
LENKKOPF KONTROLLIEREN UND
EINSTELLEN
1. Das Motorrad am Motor aufbocken, um
das Vorderrad vom Boden abzuheben.
2. Kontrollieren:
lLenkkopf
Die Gleitrohre am unteren Ende umfassen
und die Teleskopgabel wie abgebildet hin
und her bewegen.
Spiel ® einstellen.
3. Kontrollieren:
lBeweglichkeit des Lenkers
Den Lenker von Anschlag zu Anschlag dre-
hen.
Schwergängigkeit ® Ringmutter einstellen.
4. Einstellen:
lRingmutter
Arbeitsschritte: Ringmutter einstellen
lNummernschild demontieren.
lLenker und obere Gabelbrücke entfernen.
lRingmutter 1 mit dem Hakenschlüssel 2
lockern.
Lenkkopfmutter-Schlüssel
YU-33975/90890-01403
3 - 32
Page 186 of 504

3 - 33
INSP
ADJ
STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT
lTighten the steering ring nut 3 using
steering nut wrench 4.
NOTE:
Set the torque wrench to the steering nut
wrench so that they form a right angle.
Steering nut wrench:
YU-33975/90890-01403
T R..
Steering ring nut (initial tighten-
ing):
38 Nm (3.8 m • kg, 27 ft • lb)
lLoosen the steering ring nut one turn.
lRetighten the steering ring nut using the
steering nut wrench.
WARNING
Avoid over-tightening.
T R..
Steering ring nut (final tighten-
ing):
4 Nm (0.4 m • kg, 2.9 ft • lb)
lCheck the steering stem by turning it lock
to lock. If there is any binding, remove the
steering stem assembly and inspect the
steering bearings.
lInstall the upper bracket 5, steering stem
nut 6, handlebar 7, handlebar upper
holder 8 and number plate 9.
NOTE:
lThe upper handlebar holder should be
installed with the punched mark a for-
ward.
lInsert the end of fuel breather hose 0 into
the hole of the steering stem.
CAUTION:
First tighten the bolts on the front side of
the handlebar holder, and then tighten
the bolts on the rear side.
T R..
Steering stem nut:
115 Nm (11.5 m • kg, 85 ft • lb)
Handlebar upper holder:
27 Nm (2.7 m • kg, 19 ft • lb)
Pinch bolt (upper bracket):
22 Nm (2.2 m • kg, 16 ft • lb)
Number plate:
7 Nm (0.7 m • kg, 5.1 ft • lb)
5PA30750
5PA30760
Page 187 of 504

INSP
ADJCONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE
LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN
lSerrer l’écrou de blocage de la direction 3 à
l’aide de la clé pour écrou de direction 4.
N.B.:
Adapter la clé dynamométrique à la clé pour
écrou de direction de manière à ce qu’elles for-
ment un angle droit.
Clé pour écrou de direction:
YU-33975/90890-01403
T R..
Ecrou de blocage de la direction (ser-
rage initial):
38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb)
lDévisser d’un tour l’écrou de blocage de la
direction.
lResserrer l’écrou de blocage de la direction à
l’aide de la clé pour écrou de direction.
AVERTISSEMENT
Éviter de serrer à l’excès.
T R..
Ecrou de blocage de la direction (ser-
rage final):
4 Nm (0,4 m • kg, 2,9 ft • lb)
lContrôler l’arbre de direction en le tournant de
butée à butée. S’il y a la moindre gêne, démon-
ter la colonne de direction et contrôler les
paliers de l’arbre de direction.
lMonter le té supérieur 5, l’écrou de blocage
de la direction 6, le guidon 7, le demi-palier
de guidon 8 et la plaque de numéro 9.
N.B.:
lLe demi-palier supérieur du guidon doit être
monté avec son poinçon a vers l’avant.
lIntroduire l’extrémité du reniflard du réservoir
de carburant 0 dans l’orifice de l’arbre de
direction.
ATTENTION:
Serrer d’abord les boulons situés à l’avant du
demi-palier de guidon, puis serrer les boulons
situés à l’arrière.
T R..
Écrou de direction:
115 Nm (11,5 m • kg, 85 ft • lb)
Demi-palier supérieur de guidon:
27 Nm (2,7 m • kg, 19 ft • lb)
Boulon de pincement (té supérieur):
22 Nm (2,2 m • kg, 16 ft • lb)
Plaque de numéro:
7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
lRingmutter 3 mit dem Hakenschlüssel 4
festziehen.
HINWEIS:
Den Drehmomentschlüssel im rechten Win-
kel zum Hakenschlüssel ansetzen.
Lenkkopfmutter-Schlüssel
YU-33975/90890-01403
T R..
Ringmutter (vorläufiges Anzugs-
moment)
38 Nm (3,8 m • kg)
lRingmutter eine Umdrehung lockern.
lRingmutter mit dem Hakenschlüssel festziehen.
WARNUNG
Nicht zu fest anziehen.
T R..
Ringmutter (endgültiges Anzugs-
moment)
4 Nm (0,4 m • kg)
lLenkkopf nochmals überprüfen, indem die
Gabel zwischen rechtem und linkem
Anschlag bewegt wird. Bei Schwergängigkeit
Lenkkopf zerlegen und Lenkkopflager kon-
trollieren. Bei Schwergängigkeit Lenkkopf
zerlegen und Lenkkopflager kontrollieren.
lObere Gabelbrücke 5, Lenkkopfmutter
6, Lenker 7, Lenkerhalterungen 8 und
Nummernschild 9 montieren.
HINWEIS:
lDie Lenkerhalterung mit der Markierung a
nach vorn montieren.
lDas Ende des Kraftstofftank-Belüftungs-
schlauches 0 in die Bohrung des Lenk-
kopfes führen.
ACHTUNG:
Zuerst die vorderen Schrauben der Len-
kerhalterung, danach die hinteren
Schrauben anziehen.
T R..
Lenkkopfmutter
115 Nm (11,5 m • kg)
Lenkerhalterung
27 Nm (2,7 m • kg)
Klemmschraube
(obere Gabelbrücke)
22 Nm (2,2 m • kg)
Nummernschild
7 Nm (0,7 m • kg)
3 - 33
Page 192 of 504

3 - 36
INSP
ADJ
IGNITION TIMING CHECK
IGNITION TIMING CHECK
1. Remove:
lAir scoop
lSpark plug
lLeft crankcase cover
2. Attach:
lDial gauge 1
lDial gauge stand 2
Dial gauge and stand:
YU-3097/90890-01252
Stand:
YU-12565PA30870
3. Rotate the rotor 1 until the piston reaches
top dead center (TDC). When this hap-
pens, the needle on the dial gauge will stop
and reverse directions even though the
rotor is being turned in the same direction.
4. Set the dial gauge to zero at TDC.
5PA30880
5. From TDC, rotate the rotor clockwise until
the dial gauge indicates that the piston is at
a specified distance from TDC.
Ignition timing (B.T.D.C.):
0.9 mm (0.035 in)
6. Check:
lIgnition timing
Punch mark a on rotor should be aligned
with punch mark b on stator.
Not aligned ® Adjust.
5PA30890
Page 195 of 504

INSP
ADJCONTROLE DE L’AVANCE A L’ALLUMAGE
ZÜNDZEITPUNKT KONTROLLIEREN
7. Régler:
lAvance à l’allumage
8. Contrôler:
lAvance à l’allumage
Contrôler à nouveau l’avance à l’allumage. Étapes du réglage:
lDesserrer les vis (stator) 1.
lAligner le repère du rotor avec celui du stator
2 en déplaçant ce dernier.
lResserrer les vis (stator).
T R..
Vis (stator):
8 Nm (0,8 m • kg, 5,8 ft • lb)
7. Einstellen:
lZündzeitpunkt
8. Kontrollieren:
lZündzeitpunkt
Gegenkontrolle des Zündzeitpunktes. Arbeitsschritte: Zündzeitpunkt einstellen
lSchrauben (Stator) 1 lockern.
lStanzmarkierung auf dem Rotor auf die
Markierungskerbe des Stators stellen 2,
indem der Stator bewegt wird.
lSchrauben (Stator) festziehen.
T R..
Schraube (Stator)
8 Nm (0,8 m • kg)
3 - 37
Page 201 of 504

4 - 3
ENG
RADIATEUR
KÜHLER
RADIATEUR
Organisation de la dépose:1 Dépose du radiateur
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce Qté Remarques
DEPOSE DU RADIATEUR
Préparation à la dépose Vidanger le liquide de refroidisse-
ment.Se reporter à la section “CHANGEMENT
DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT”
du CHAPITRE 3.
Buse d’arrivée d’air Se reporter à la section “SELLE, RESER-
VOIR DE CARBURANT ET CACHES
LATERAUX”.
1 Protection du radiateur 1
2 Bride de durit de radiateur 4 Desserrer uniquement.
3 Durit de radiateur 1 1
4 Durit de radiateur 2 1
5 Radiateur 1
6 Reniflard du radiateur 1
1
KÜHLER
Demontage-Arbeiten:
1 Kühlerdemontieren
Demontage-Arbeiten
Reihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
KÜHLER DEMONTIEREN
Vorbereitung für den
AusbauKühlflüssigkeit ablassen. Siehe unter “KÜHLFLÜSSIGKEIT
WECHSELN” im KAPITEL 3.
Lufthutzen Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFF-
TANK UND SEITENABDECKUNGEN”.
1 Kühlerschutz 1
2 Kühlerschlauchschelle 4 Nur lockern.
3 Kühlerschlauch 1 1
4 Kühlerschlauch 2 1
5Kühler 1
6 Kühlerlüftungsschlauch 1
1
Page 202 of 504

4 - 4
ENGRADIATOR
EC456000
HANDLING NOTE
WARNING
Do not remove the radiator cap when the
engine and radiator are hot. Scalding hot
fluid and steam may be blown out under
pressure, which could cause serious
injury.
When the engine has cooled, open the radi-
ator cap by the following procedure:
Place a thick rag, like a towel, over the radi-
ator cap, slowly rotate the cap counter-
clockwise to the detent. This procedure
allows any residual pressure to escape.
When the hissing sound has stopped,
press down on the cap while turning coun-
terclockwise and remove it.
EC454000
INSPECTION
Radiator
1. Inspect:
lRadiator core 1
Obstruction ® Blow out with compressed
air through rear of the radiator.
Bent fin ® Repair or replace.
5PA40040
EC455000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Radiator
1. Install:
lRadiator breather hose 1
To radiator 2.
5PA40050
2. Install:
lRadiator 1
lBolt (radiator) 2
5PA40060