ESP YAMAHA YZF-R1 2001 Manual de utilização (in Portuguese)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: YZF-R1, Model: YAMAHA YZF-R1 2001Pages: 116, PDF Size: 12.78 MB
Page 34 of 116

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-19
3
Força amortecedora de recuo
Para aumentar a força amortecedora de re-
cuo e assim tornar o amortecimento de re-
cuo mais duro, rode o parafuso ajustador
na direcção
a. Para reduzir a força amor-
tecedora de recuo e assim tornar o amorte-
cimento de recuo mais mole, rode o
parafuso ajustador na direcção
b.CI-02P
Força amortecedora de compressão
Para aumentar a força amortecedora de
compressão e assim tornar o amortecimen-
to de compressão mais duro, rode o parafu-
so ajustador na direcção
a. Para reduzir a
força amortecedora de compressão e as-
sim tornar o amortecimento de compressão
mais mole, rode o parafuso ajustador na di-
recção
b.CI-02P
NOTA:@ Embora o número total de estalidos de um
mecanismo de ajuste da força amortecedo-
ra possa não corresponder exactamente às
especificações anteriores devido a peque-
nas diferenças no processo de fabrico, o
número real de estalidos representa sem-
pre toda a gama de ajuste. Para obter um
ajuste preciso, seria aconselhável verificar
a quantidade de estalidos de cada meca-
nismo de ajuste da força amortecedora e
modificar as especificações conforme ne-
cessário. @
1. Parafuso ajustador da força amortecedora de
recuo
Mínimo (mole) 11 estalidos em direcção b
*
Padrão 7 estalidos em direcção b
*
Máximo (duro) 1 estalido em direcção b
*
* Com o parafuso regulador completamente rodado
em direcção a
1. Parafuso ajustador da força amortecedora de
compressão
Mínimo (mole) 11 estalidos em direcção b
*
Padrão 9 estalidos em direcção b
*
Máximo (duro) 1 estalido em direcção b
*
* Com o parafuso regulador completamente rodado
em direcção a
P_5jj.book Page 19 Friday, September 8, 2000 4:05 PM
Page 35 of 116

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-20
3
PAU00315
AV I S O
@ Este amortecedor de choques contém
nitrogénio altamente pressurizado. Para
um manuseamento adequado, leia e
compreenda as seguintes informações
antes de manusear o amortecedor de
choques. O fabricante não pode ser res-
ponsabilizado pelos danos causados no
veículo ou por ferimentos pessoais que
possam resultar de um manuseamento
inadequado. l
Não mexa nem tente abrir o cilindro
de gás.
l
Não submeta o amortecedor de
choques a uma chama desprotegi-
da ou outras fontes de calor inten-
so, caso contrário este poderá
explodir devido a pressão excessi-
va do gás.
l
Não deforme nem danifique de for-
ma alguma o cilindro de gás, pois
poderá resultar num fraco desem-
penho do amortecimento.
l
Faça sempre a manutenção dos
amortecedores num concessioná-
rio Yamaha.
@
P_5jj.book Page 20 Friday, September 8, 2000 4:05 PM
Page 36 of 116

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-21
3
PAU01580
Correspondência dos ajustes da suspensão dianteira e traseira Utilize esta tabela como guia para fazer corresponder os ajustes da suspensão e dos amortecedores da forquilha dianteira e do amorte-
cedor de choques com mola com as várias condições de carga. CI-05P
PC000015PRECAUÇÃO:@ Nunca tente rodar um mecanismo ajustador para além do ponto de afinação máximo ou mínimo. @Condição de carga Ajuste da forquilha dianteira Ajuste do amortecedor de choques traseiro
Precarga da mola Força amortecedo-
ra de compressãoForça amortecedo-
ra de recuoPrecarga da molaForça amortecedo-
ra de compressãoForça amortecedo-
ra de recuo
Condutor sozinho 1–8 1–9 1–11 1–7 4–11 3–11
Com passageiro 1–8 1–9 1–11 4–9 1–9 1–7
P_5jj.book Page 21 Friday, September 8, 2000 4:05 PM
Page 37 of 116

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-22
3
PAU03170
Prendedores da correia de
bagagem Existem quatro prendedores da correia de
bagagem por baixo do assento do passa-
geiro. Para utilizar os prendedores da cor-
reia, retire o assento do passageiro,
desprenda as correias, e depois instale o
assento com as correias penduradas por
fora e por baixo do assento do passageiro.
(Consulte a página 3-14 para obter instru-
ções relativas aos procedimentos de remo-
ção e instalação do assento do
passageiro.)
PAU01571
Sistema EXUP Este motociclo está equipado com o siste-
ma EXUP (válvula EXhaust Ultimate Po-
wer) da Yamaha. Este sistema aumenta a
potência do motor através de uma válvula
que regula o diâmetro do tubo de escape. A
válvula do sistema EXUP é constantemen-
te ajustada em conformidade com a veloci-
dade do motor através de um servomotor
controlado por computador.
PC000027
PRECAUÇÃO:@ l
O sistema EXUP foi afinado e con-
sideravelmente testado na fábrica
da Yamaha. A alteração destes
pontos de afinação sem conheci-
mentos técnicos suficientes pode
resultar num fraco desempenho ou
em danos no motor.
l
Se o sistema EXUP não funcionar,
solicite a um concessionário
Yamaha que o verifique.
@
1. Prendedor da correia de bagagem (´ 4)
2. Gancho (´ 4)
P_5jj.book Page 22 Friday, September 8, 2000 4:05 PM
Page 42 of 116

4-1
4
PAU01114
4-VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEMO estado de um veículo é da responsabilidade do proprietário. Os componentes vitais podem começar a deteriorar-se rápida e inespera-
damente, mesmo que o veículo não esteja a ser utilizado (por exemplo, como resultado da exposição aos elementos). Qualquer dano,
fuga de líquido ou perda da pressão de ar do pneu pode ter consequências graves. Por conseguinte, é muito importante, para além de
uma inspecção visual exaustiva, que se verifiquem os seguintes pontos antes de cada viagem.
PAU03439
Lista de verificações prévias à utilização
ELEMENTO VERIFICAÇÓES PÁGINA
Combustível• Verifique o nível do combustível no respectivo depósito.
• Reabasteça se necessário.
• Verifique se há fugas no tubo de combustível.3-12
Óleo do motor• Verifique o nível de óleo no motor.
• Se necessário, adicione o óleo recomendado até ao nível especificado.
• Verifique se o veículo apresenta fugas de óleo.6-9
Líquido refrigerante• Verifique o nível do líquido refrigerante no reservatório.
• Se necessário, adicione o líquido refrigerante recomendado até ao nível
especificado.
• Verifique se o sistema de refrigeração apresenta fugas.6-12–6-13
Travão dianteiro• Verifique o respectivo funcionamento.
• Se o sentir esponjoso, solicite a um concessionário Yamaha que sangre o sistema
hidráulico.
• Verifique o nível de líquido no reservatório.
• Se necessário, adicione líquido de travão recomendado até ao nível especificado.
• Verifique se o sistema hidráulico apresenta fugas.6-24–6-26
Travão traseiro• Verifique o respectivo funcionamento.
• Se o sentir esponjoso, solicite a um concessionário Yamaha que sangre o sistema
hidráulico.
• Verifique o nível de líquido no reservatório.
• Se necessário, adicione líquido de travão recomendado até ao nível especificado.
• Verifique se o sistema hidráulico apresenta fugas.6-23–6-26
Embraiagem• Verifique o respectivo funcionamento.
• Se necessário, lubrifique o cabo.
• Verifique a folga da alavanca.
• Ajuste se necessário.6-22–6-23
P_5jj.book Page 1 Friday, September 8, 2000 4:05 PM
Page 43 of 116

VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM4-2
4
Punho do acelerador• Verifique se apresenta um funcionamento regular.
• Se necessário, lubrifique o punho, o compartimento e os cabos do acelerador.
• Verifique a folga.
• Se necessário, solicite a um concessionário Yamaha que faça o ajuste.6-18, 6-29
Cabos de controlo• Verifique se apresenta um funcionamento regular.
• Lubrifique se necessário.6-29
Corrente de transmissão• Verifique a folga da corrente.
• Ajuste se necessário.
• Verifique o estado da corrente.
• Lubrifique se necessário.6-27–6-28
Rodas e pneus• Verifique se apresentam danos.
• Verifique a profundidade do piso e o estado dos pneus.
• Verifique a pressão do ar.
• Corrija se necessário.6-19–6-22
Pedais do travão e de
mudança de velocidades• Verifique se apresentam um funcionamento regular.
• Se necessário, lubrifique os pontos de articulação do pedal.6-30
Alavancas do travão e da
embraiagem• Verifique se apresentam um funcionamento regular.
• Se necessário, lubrifique os pontos de articulação da alavanca.6-30
Descanso lateral• Verifique se apresenta um funcionamento regular.
• Se necessário, lubrifique o pivô.6-30
Fixadores do chassis• Certifique-se de que todas as porcas, cavilhas e parafusos estão devidamente
apertados.
• Aperte se necessário.—
Instrumentos, luzes, sinais e
interruptores• Verifique o respectivo funcionamento.
• Corrija se necessário.— ELEMENTO VERIFICAÇÓES PÁGINA
P_5jj.book Page 2 Friday, September 8, 2000 4:05 PM
Page 46 of 116

5-1
5
PAU00372
5-UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
PAU00373
AV I S O
@ l
Familiarize-se bem com todos os
controlos do funcionamento e res-
pectivas funções antes de conduzir
o motociclo. Consulte um conces-
sionário Yamaha relativamente a
qualquer controlo ou função que
não compreenda perfeitamente.
l
Nunca coloque o motor em funcio-
namento nem o faça trabalhar
numa área fechada seja por quanto
tempo for. Os gases do escape são
nocivos e a sua inalação pode cau-
sar a perda de consciência e a mor-
te num curto espaço de tempo.
Certifique-se sempre de que existe
uma ventilação adequada.
l
Antes de arrancar, certifique-se de
que o descanso lateral está recolhi-
do. Se o descanso lateral não esti-
ver completamente recolhido, pode
entrar em contacto com o solo e
distrair o condutor, resultando
numa possível perda de controlo.
@
PAU03535*
Arranque a frio Para que o sistema de corte do circuito de
igniçao permita o arranque, tem de haver
conformidade com uma das seguintes con-
dições:l
A transmissão estar em ponto morto.
l
A transmissão estar engrenada com a
alavanca da embraiagem accionada e
o descanso lateral para cima.
PW000054
AV I S O
@ l
Antes de colocar o motor em funci-
onamento, verifique o funciona-
mento do sistema de corte do
circuito de ignição em conformida-
de com o procedimento descrito na
página 3-24.
l
Nunca conduza com o descanso la-
teral para baixo.
@1. Rode a chave para “ON” e certifique-
se de que o interruptor de paragem do
motor está regulado para “ ”.
PC000035
PRECAUÇÃO:@ Se a luz de advertência do nível de com-
bustível se acender, verifique o nível de
combustível e, se necessário, reabaste-
ça logo que possível. @2. Coloque a transmissão em ponto mor-
to.NOTA:@ Quando a transmissão está em ponto mor-
to, o indicador luminoso de ponto morto de-
verá estar aceso, caso contrário solicite a
um concessionário Yamaha que verifique o
circuito eléctrico. @3. Ligue o motor de arranque (afogador)
e feche completamente o acelerador.
(Consulte a página 3-13 para obter
instruções relativas ao funcionamento
do motor de arranque (afogador).)
4. Coloque o motor em funcionamento
premindo o interruptor de arranque.
P_5jj.book Page 1 Friday, September 8, 2000 4:05 PM
Page 47 of 116

UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
5-2
5
NOTA:@ Se o motor não arrancar, solte o interruptor
de arranque, aguarde alguns segundos e
tente novamente. Cada tentativa de arran-
que deve ser o mais pequena possível para
preservar a bateria. Não tente fazer o motor
arrancar durante mais de 10 segundos por
tentativa. @
PC000038
PRECAUÇÃO:@ l
A luz de advertência do nível de
óleo e a luz de advertência do nível
de combustível devem acender-se
quando o interruptor de arranque é
premido, e devem apagar-se assim
que este é libertado.
l
Se a luz de advertência do nível de
óleo tremeluzir ou permanecer ace-
sa após o arranque, desligue imedi-
atamente o motor, verifique o nível
de óleo do motor e procure fugas
de óleo no veículo. Se necessário,
acrescente óleo do motor e verifi-
que novamente a luz de advertên-
cia. Se a luz de advertência não
acender quando prime o interruptor
de arranque, ou se não se apagar
depois de arrancar com óleo domotor suficiente, solicite a um con-
cessionário Yamaha que verifique
o circuito eléctrico.
l
Se a luz de advertência do nível de
combustível permanecer acesa
após o arranque, desligue o motor
e verifique o nível de combustível.
Se necessário, reabasteça logo que
possível e verifique novamente a
luz de advertência. Se a luz de ad-
vertência não se acender quando
prime o interruptor de arranque, ou
se não se apagar depois de arran-
car com combustível suficiente, so-
licite a um concessionário Yamaha
que verifique o circuito eléctrico.
@5. Depois de colocar o motor em funcio-
namento, desloque o alavanca do
motor de arranque (afogador) para
trás até meio.
PCA00045
PRECAUÇÃO:@ Para uma maior duração do motor, nun-
ca acelere profundamente com o motor
frio! @
6. Quando motor estiver quente, desli-
gue o motor de arranque (afogador).NOTA:@ l
O motor está quente quando respon-
de normalmente ao acelerador com o
motor de arranque (afogador) desliga-
do.
l
Quando o motor está ao ralenti com o
motor de arranque (afogador) ligado,
a ventoinha do radiador é automatica-
mente activada e desactivada inde-
pendentemente da temperatura do
líquido refrigerante. Como resultado, a
velocidade de ralenti do motor variará,
mas isto não indica uma avaria.
@
P_5jj.book Page 2 Friday, September 8, 2000 4:05 PM
Page 52 of 116

6-1
6
PAU00462
6-MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU00464
A segurança é uma obrigação do proprietá-
rio. A inspecção, ajuste e lubrificação perió-
dicos manterão o seu veículo no estado
mais seguro e eficiente possível. Os pontos
mais importantes de inspecção, ajuste e lu-
brificação são explicados nas páginas a se-
guir.
Os intervalos especificados na tabela de lu-
brificação e manutenção periódica deverão
ser apenas considerados como um guia
geral em condições normais de condução.
No entanto, DEPENDENDO DAS CONDI-
ÇÕES CLIMÁTICAS, DO TERRENO, DA
LOCALIZAÇÃO GEOGRÁFICA E DA UTI-
LIZAÇÃO INDIVIDUAL, OS INTERVALOS
DE MANUTENÇÃO PODERÃO TER DE
SER REDUZIDOS.
PW000060
AV I S O
@ Se não estiver familiarizado com o tra-
balho de manutenção do motociclo, so-
licite a um concessionáro Yamaha que o
efectue. @
PAU01575
Jogo de ferramentas do
proprietário O jogo de ferramentas situa-se dentro do
compartimento de armazenagem por baixo
do assento do passageiro. (Consulte a pá-
gina 3-14 para conhecer os procedimentos
relativos à remoção do assento do passa-
geiro).
As informações relativas à assistência in-
cluídas neste manual e as ferramentas for-
necidas no jogo de ferramentas do
proprietário destinam-se a ajudá-lo na reali-
zação da manutenção preventiva e de pe-
quenas reparações. No entanto, poderão
ser necessárias ferramentas adicionais, tal
como uma chave de binário, para realizar
correctamente determinados trabalhos de
manutenção.
NOTA:@ Caso não possua as ferramentas nem a ex-
periência necessárias para um determina-
do trabalho, solicite a um concessionário
Yamaha que o faça por si. @
PW000063
AV I S O
@ As modificações não aprovadas pela
Yamaha podem provocar perda de de-
sempenho e tornar a utilização do veícu-
lo insegura. Consulte um concessioná-
rio Yamaha antes de tentar fazer
alterações. @
1. Jogo de ferramentas do proprietário
P_5jj.book Page 1 Friday, September 8, 2000 4:05 PM
Page 53 of 116

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-2
6
PAU03540
Tabela de lubrificação e manutenção periódica
NOTA:@ l
As verificações anuais deverão ser efectuadas todos os anos, excepto se for efectuada uma manutenção com base na
quilometragem.
l
A partir dos 50.000 km, repita os intervalos de manutenção começando a partir dos 10.000 km.
l
Visto os itens marcados com asterisco exigirem a utilização de ferramentas, dados e capacidades técnicas especiais, solicite assis-
tência a um concessionário Yamaha.
@CP-02PN°. ELEMENTO TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃOLEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
(´1.000 km)VERIFICA-
ÇÃO
ANUAL
1 10203040
1*Tubo de combustível• Verifique se existem fendas ou danos nos tubos de
combustível e no tubo a vácuo.ÖÖÖÖ Ö
2*Filtro de combustível• Verifique o estado.ÖÖ
3 Velas de ignição• Verifique o estado.
• Limpe e regule novamente a distância do eléctrodo.ÖÖ
• Substitua.ÖÖ
4*Válvulas• Verifique a folga das válvulas.
•Ajuste.A cada 40.000 km
5 Elemento do filtro de ar• Limpe.ÖÖ
• Substitua.ÖÖ
6Embraiagem• Verifique o funcionamento.
•Ajuste.ÖÖÖÖÖ
7*Travão dianteiro• Verifique o funcionamento, o nível de óleo e se existem
fugas de óleo no veículo. (Consulte a NOTA na página 6-4.)ÖÖÖÖÖ Ö
• Substitua as pastilhas do travão. Sempre que gastas até ao limite
8*Travão traseiro• Verifique o funcionamento, o nível de óleo e se existem
fugas de óleo no veículo. (Consulte a NOTA na página 6-4.)ÖÖÖÖÖ Ö
• Substitua as pastilhas do travão. Sempre que gastas até ao limite
P_5jj.book Page 2 Friday, September 8, 2000 4:05 PM