ESP YAMAHA YZF-R1 2015 Manual de utilização (in Portuguese)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2015, Model line: YZF-R1, Model: YAMAHA YZF-R1 2015Pages: 132, PDF Size: 9.43 MB
Page 19 of 132

CARACTERÍSTICAS ESPECIAIS
3-2
1
234
5
6
7
8
9
10
11
12
Este sistema de controlo de tracção ajus-
ta-se automaticamente em função do ângu-
lo de inclinação do veículo. Para maximizar
a aceleração, se o veículo estiver direito o
controlo de tracção aplicado é menor. Ao
efectuar uma curva, o controlo de tracção
aplicado aumenta.NOTA
O sistema de controlo de tracção pode
activar-se se o veículo passar numa
lomba.
É possível que detecte ligeiras altera-
ções nos sons produzidos no motor e
no escape quando o controlo de trac-
ção ou outros sistemas YRC se acti-
vam.
Quando se desliga o TCS, também se
desligam automaticamente o SCS, oLCS e o LIF.
AVISO
PWA15432
O sistema de controlo de tracção não
substitui uma condução adequada às
condições. O sistema de controlo de
tracção não consegue impedir a perda
de tracção devido a excesso de veloci-
dade na entrada de curvas, a aceleração
excessiva em ângulos de grande inclina-
ção ou durante travagens e não impede
a perda de aderência da roda dianteira.
Tal como com qualquer motociclo, te-
nha cuidado ao abordar superfícies que
possam ser escorregadias e evite super-fícies muito escorregadias.
Quando a chave é rodada para “ON”, o sis-
tema de controlo de tracção é activado au-
tomaticamente. O sistema de controlo de
tracção só pode ser ligado ou desligado
manualmente quando a chave está na posi-
ção “ON” e o motociclo parado.NOTADesligue o sistema de controlo de tracção
para ajudar a libertar a roda traseira se o
motociclo ficar preso na lama, areia ou nou-tra superfície mole.PRECAUÇÃO
PCA16801
Utilize apenas os pneus especificados. (Consulte a página 7-18.) A utilização de
pneus com outras dimensões impedirá
que o sistema de controlo de tracção
controle a rotação do pneu com preci-
são.
SCS
O sistema de controlo da patinagem regula
o débito de potência do motor quando é de-
tectada uma patinagem lateral na roda tra-
seira. O débito de potência é ajustado com
base nos dados provenientes da IMU. Este
sistema de apoio ao TCS contribui para
uma condução mais suave.
LCS
O sistema de controlo de lançamento ajuda
o condutor a obter l
ançamentos suaves e
rápidos a partir da grelha de partida. O sis-
tema impede que a velocidade do motor ul-
trapasse as 10,000 rpm mesmo que o
punho do acelerador esteja totalmente ro-
dado. O LCS regula o débito de potência do
motor em conjunto com os sistemas TCS e
LIF optimizando a tracção e diminuindo a
elevação da roda.PRECAUÇÃO
PCA22950
Mesmo que se utilize o LCS, é necessá-
rio soltar gradualmente a alavanca da
TCS
2CR-F8199-P0.book 2 ページ 2015年1月13日 火曜日 午後3時46分
Page 20 of 132

CARACTERÍSTICAS ESPECIAIS
3-3
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
12
embraiagem para evitar danificar a em-braiagem.NOTAO LCS destina-se apenas a ser usado empista.
QSS
O sistema de mudança rápida de velocida-
de permite mudar para a velocidade se-
guinte em plena aceleração, sem
intervenção da alavanca de embraiagem,
com assistência electrónica. Quando o in-
terruptor colocado na haste da alavanca
das mudanças detecta movimento na ala-
vanca das mudanças, o débito de potência
do motor é ajustado e o binário de tracção
é momentaneamente cancelado para per-
mitir que a mudança de velocidade se faça.NOTA
O QSS funciona quando a velocidade
de deslocação é igual ou superior a 20
km/h, com o motor a rodar a 2000 rpm
ou mais e só em aceleração.
O QSS não funciona se a alavanca daembraiagem estiver engatada.
LIF
O sistema de controlo de elevação reduz a velocidade a que a roda dianteira continua
a elevar-se no decu
rso de uma aceleração
extrema, como sucede nos arranques ou
saídas em curva. Quando é detectada uma
elevação da roda dianteira, a potência do
motor é regulada de modo a diminuir essa
elevação mantendo uma boa aceleração.
ERS (YZF-R1M)
A Suspensão Electrónica de Competição
da Öhlins proporciona o amortecimento da
suspensão por controlo electrónico. O sis-
tema é controlado pela SCU que realiza
ajustes independentes das forças amorte-
cedoras de compressão e de recuo das
suspensões dianteira e traseira. Há dois
modos, automático e manual. O modo auto-
mático é um sistema activo de controlo da
suspensão que ajusta activamente as for-
ças amortecedoras da suspensão com
base nas condições da corrida. O modo
manual consiste numa regulação tradicio-
nal da suspensão de ajuste mais sensível.
PAU66311
GlossárioABS - Sistema de Travão Antibloqueio
ABS ECU - Unidade de Controlo Electróni-
ca do Sistema de Travão Antibloqueio
CCU - Unidade de Controlo da Comunica-
ção
ECU - Unidade de Controlo do Motor
ERS - Suspensão Electrónica de Corrida
GPS - Sistema de Posicionamento Global
IMU - Unidade de Medida Inercial
LCS - Sistema de Controlo de Lançamento
LIF - Sistema de Controlo de Elevação
PWR - Modo de entrega de potência
QSS - Sistema de Mudança Rápida de Ve-
locidade
SC - Controlo de Estabilidade
SCS - Sistema de Controlo da Patinagem
SCU - Unidade de Controlo da Suspensão
TCS - Sistema de Controlo de Tracção
UBS - Sistema de Travões Unificado
YRC - Controlo de Condução Yamaha
2CR-F8199-P0.book 3 ページ 2015年1月13日 火曜日 午後3時46分
Page 21 of 132

CARACTERÍSTICAS ESPECIAIS
3-4
1
234
5
6
7
8
9
10
11
12
PAU66910
Guia visual das funções do YRC1. Arranque
2. Aceleração
3. Travagem
4. Ápice
5. Saída 6. Imediatamente
2CR-F8199-P0.book 4 ページ 2015年1月13日 火曜日 午後3時46分
Page 32 of 132

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
4-11
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
NOTAOs modos de YRC vêm predefinidos de fá-
brica para diferentes condições de condu-
ção. Quando se usam as predefinições de
fábrica, os modos de YRC propostos são os
seguintes.
O MODE-A é adequado para condu-
ção em pista.
O MODE-B é uma definição de condu-
ção em pista mais suave.
O MODE-C é adequado para condu-
ção em estrada.
O MODE-D é adequado para passeioou tempo chuvoso.AVISO
PWA18210
Pare o veículo antes de realizar quais-
quer alterações aos pontos de afinação.
A alteração dos ajustes durante a con-
dução pode distrair o condutor e aumen-tar o risco de acidente.
Para alterar os modos YRC ou fazer altera-ções do ponto de afinação1. Prima o botão do centro do interruptor de modo para rolar da esquerda para
a direita e destacar o item que deseja
ajustar. 2. Use o botão para cima ou para baixo
do interruptor para alterar o valor de
item seleccionado (não é possível ro-
lar na vertical).
NOTA
Se o veículo estiver em movimento, os
itens de YRC MODE, TCS e SCS não
podem ser ajustados.
Quando se roda o punho do acelera-
dor, o PWR não pode ser ajustado.
Quando os itens de YRC MODE/
PWR/TCS/SCS não podem ser ajus-
tados, a caixa do item YRC respectivo
muda para a cor branca.
Para desligar o sistema de controlo da tracção seleccione TCS com o botão
central e, em segu
ida, prima continua-
mente o botão para cima até ser apre-
sentado TCS OFF. Para voltar a ligar
o TCS, seleccione TCS OFF e, em se-
guida, prima o botão para baixo (TCS
volta ao seu ponto de afinação ante-
rior).
Desligar o sistema de controlo de trac-
ção irá desligar os sistemas SCS, LCSe LIF para todos os modos YRC.
Produtos LCS/QS/LIF do YRC
O estado on/off dos itens YRC LCS, QSS e
LIF é aqui mostrado. Quando qualquer um
destes sistemas for registado (não definido
para OFF (DESLIGADO)) para o modo
YRC actualmente seleccionado, o seu res-
pectivo ícone irá surgir.
Quando LCS é registado para o modo YRC
actualmente seleccionado, o seu ícone
será cinzento. Para activar o sistema de
controlo de lançament o, prima e mantenha
premido o botão central até o ícone LCS pa-
rar de piscar e ficar branco.
NOTAOs níveis de ponto de afinação de sistema
LCS, QSS e LIF só podem ser ajustados apartir do ecrã MENU.
1. Interruptor de modo “MODE”
2. Botão para cima
3. Botão central
4. Botão para baixo1
2
4 3
2CR-F8199-P0.book 11 ページ 2015年1月13日 火曜日 午後3時46分
Page 35 of 132

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
4-14
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
2. Utilize a chave de reconfiguração do código para colocar o motor em fun-
cionamento.
3. Se o motor funcionar, desligue-o e ten- te colocá-lo em funcionamento com as
chaves normais.
4. Se uma das chaves normais ou am- bas não colocarem o motor em funcio-
namento, leve o veículo, a chave de
reconfiguração do código e as duas
chaves normais a um concessionário
Yamaha para reconfigurar as chaves
normais.PRECAUÇÃO
PCA11591
Quando o visor exibe um código de erro,
o veículo deverá ser verificado logo que
possível de modo a evitar danos no mo-tor.
PAU67631
Ecrã MENUO ecrã MENU contém os seguintes módu-
los de pontos de afinação. Seleccione um
módulo para efectuar alterações relaciona-
das com os pontos de afinação. Apesar de
ser possível alterar ou repor alguns pontos
de afinação através do ecrã principal, o
ecrã MENU oferece acesso a todos os
ecrãs e pontos de afinação de controlo.
Acesso e funcionamento do MENU
As seguintes operações de botão rotativo
são operações comuns para aceder, selec-
cionar e se deslocar no ecrã MENU e nos
respectivos módulos.
Pressão longa - mantenha premido o bo-
tão rotativo durante um segundo para ace-
der ao ecrã MENU ou para sair do MENU.
Visor Descrição
Display Mode (Modo de
apresentação) Muda a apresentação do
ecrã principal entre o
modo de rua e o modo de
pista.
YRC Setting (Ponto de
afinação do YRC) Ajuste os pontos de
afinação do YRC (todos os
modelos) e do ERS
(YZF-R1M).
Lap Time
(Tempo de voltas) Visualize e reinicie os
tempos de voltas.
Logging
(Registo) Active/desactive a função
de registo de informações
do veículo (modelos
equipados com CCU).
Maintenance
(Manutenção) Visualize e reinicie três
intervalos de manutenção.
Unit (Unidade) Configure as unidades de
consumo de combustível e
de distância.
Wallpaper
(Padrão de fundo) Configure as cores de
fundo.
Shift Indicator (Indicador de mudança de velocidade) Active/desactive e ajuste
os pontos de afinação do
taquímetro.
Display Setting (Configuração do visor) Ajuste as opções da janela
do visor multifunções.
Brightness
(Luminosidade) Ajuste a luminosidade do
ecrã.
Clock (Relógio) Acerte o relógio.
All Reset
(Reiniciar Tudo) Repõe todos os pontos de
afinação nos valores
predefinidos.
2CR-F8199-P0.book 14 ページ 2015年1月13日 火曜日 午後3時46分
Page 37 of 132

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
4-16
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
NOTA
O TCS possui 9 pontos de afinação e
o ERS possui 6 modos.
Sempre que houver mais selecções
(modos ou pontos de afinação) dispo-
níveis que seja possível apresentar no
ecrã a dada altura, surgirá uma barra
de deslocamento para o notificar da
disponibilidade de selecções adicio-nais através de deslocamento.
PWR
Seleccione PWR-1 para obter a resposta
de aceleração mais agressiva, PWR-2 e
PWR-3 para uma resposta mais suave do
punho do acelerador/motor, e utilize PWR-4
para dias chuvosos ou sempre que preten-
der menos potência do motor. TCS
Este modelo utiliza um sistema de controlo
de tracção variável. Para cada nível do pon-
to de afinação, quanto mais inclinado esti-
ver o veículo maior controlo de tracção
(intervenção do sistema) será aplicado. Há
9 níveis de pontos de afinação disponíveis.
O nível do ponto de afinação 1 aplica a me-
nor quantidade de intervenção geral do sis-
tema, enquanto o nível do ponto de
afinação 9 aplica a maior quantidade de
controlo de tracção geral.
NOTA
O TCS só pode ser ligado ou desliga-
do através do ecrã principal, utilizando
o interruptor de modo.
Quando o TCS for desligado, TCS,
SCS, LCS e LIF serão definidos para
OFF (DESLIG.) e não será possível
ajustá-los. Quando o TCS for nova-
mente ligado, essas funções de con-
trolo relacionadas com a tracção irão
retornar aos níveis dos pontos de afi-nação anteriores.
SCS
É possível definir o QSS para OFF (DES-
LIG.), 1, 2 e 3. OFF (DESLIG.) desliga o sis-
tema de controlo da patinagem, o nível do
1. PWR 1
2. PWR 2
3. PWR 3
4. PWR 4
5. Abertura da válvula do acelerador
6. Utilização do punho do acelerador
5
64
3 2
1
1. Intervenção do sistema
2. Ângulo de inclinação
1
TCS
2
1 5
4
3
2 6 9
8 7
2CR-F8199-P0.book 16 ページ 2015年1月13日 火曜日 午後3時46分
Page 54 of 132

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
4-33
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
NOTA
O ABS efectua um teste de auto-diag-
nóstico quando o veículo é posto em
funcionamento e alcança uma veloci-
dade de 10 km/h (6 mi/h). Durante
este teste, é possív el ouvir-se “estali-
dos” provenientes da unidade de con-
trolo hidráulico e sentir-se uma
vibração na alavanca ou no pedal do
travão, mas isto é normal.
Este ABS possui um modo de teste
que permite ao proprietário experi-
mentar a sensação pulsante na ala-
vanca do travão ou no pedal do travão
quando o ABS está a funcionar. No
entanto, são necessárias ferramentas
especiais, pelo que deve consultar oseu concessionário Yamaha.
PRECAUÇÃO
PCA20100
Tenha cuidado para não danificar o sen-
sor da roda ou o rotor do sensor da roda;
caso contrário pode resultar num incor-recto desempenho do sistema de ABS.
Relativamente ao UBS variável, operar a
alavanca do travão irá gerar pressão cor-
respondente no travão dianteiro e também
no travão traseiro, mas com uma força vari-
ável. A quantidade de força aplicada na roda traseira pelo UBS depende do com-
portamento do veículo e do ângulo de incli-
nação. Contudo, operar apenas o pedal do
travão não irá gerar qualquer pressão de
travagem no travão dianteiro.
Para uma eficácia total de travagem, accio-
ne a alavanca e o pedal do travão simulta-
neamente.
Quando a alavanca e o pedal do travão são
accionados simultaneamente, o UBS con-
trola a distribuição da força de travagem
nas duas rodas.
NOTA
O UBS só funciona quando o veículo
está em movimento.
Depois de parar por aplicação da ala-
vanca do travão, o UBS continua acti-
vado. Como um maior aperto da
alavanca do travão não aumentará o
poder de travagem do travão traseiro,
aplique o travão traseiro caso necessi-
te de maior poder de travagem (como
quando estaciona num declive).
O UBS desactiva-se depois de soltar a
alavanca do travão.
Quando o veículo se começa a deslo-car, o UBS é reactivado.
1. Rotor do sensor da roda da frente
2. Sensor da roda da frente
1. Rotor do sensor da roda de trás
2. Sensor da roda de trás
1
22
1
2CR-F8199-P0.book 33 ページ 2015年1月13日 火曜日 午後3時46分
Page 55 of 132

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
4-34
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
PAU13075
Tampa do depósito de
combustívelAbertura da tampa do depósito de com-
bustível
Abra a cobertura da fechadura da tampa do
depósito de combustível, introduza a chave
na fechadura e rode-a 1/4 de volta no sen-
tido dos ponteiros do relógio. A fechadura
desbloquear-se-á e a tampa do depósito de
combustível pode ser aberta.
Fecho da tampa do depósito de com-
bustível
1. Coloque a tampa do depósito de com- bustível, empurrando-a com a chave inserida na fechadura.
2. Rode a chave no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio para a posi-
ção original, retire-a e feche a cobertu-
ra da fechadura.
NOTAA tampa do depósito de combustível não
poderá ser fechada, a não ser que a chave
esteja na respectiva fechadura. Para além
disso, a chave não pode ser removida se a
tampa não estiver devidamente colocada efechada.
AVISO
PWA11092
Certifique-se de que a tampa do depósi-
to de combustível fica devidamente fe-
chada após o abastecimento de
combustível. As fugas de combustívelconstituem um perigo de incêndio.
PAU13222
CombustívelVerifique se há gasolina suficiente no depó-
sito.
AVISO
PWA10882
A gasolina e os vapores de gasolina são
extremamente inflamáveis. Para evitar
incêndios e explosões, bem como redu-
zir o risco de ferimentos durante o rea-bastecimento, siga estas instruções.
1. Antes de reabastecer, desligue o mo- tor e não permita que ninguém se sen-
te no veículo. O reabastecimento
nunca deve ser efectuado se estiver a
fumar, perto de faíscas, de chamas
desprotegidas ou de outras fontes de
ignição, como as luzes piloto de es-
quentadores e de máquinas de secar
roupa.
2. Não encha demasiado o depósito de combustível. Quando reabastecer,
certifique-se de que insere o bocal da
bomba no orifício de enchimento do
depósito de combustível. Pare de
abastecer quando o combustível che-
gar à parte inferior do tubo de enchi-
mento. Visto que o combustível
expande quando aquece, este pode
sair do depósito de combustível devi-
do ao calor do motor ou do sol.
1. Cobertura da fechadura da tampa do depósito de combustível
2. Desbloquear.
1
2
2CR-F8199-P0.book 34 ページ 2015年1月13日 火曜日 午後3時46分
Page 57 of 132

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
4-36
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
PAU58081
Tubo de respiração e tubo de
descarga do depósito de
combustívelAntes de utilizar o motociclo:
Verifique as ligações dos tubos.
Verifique se existem fendas ou danos
nos tubos e substitua-os caso seja ne-
cessário.
Certifique-se de que a extremidade
dos tubos não se encontra bloqueada
e, se necessário, limpe-a.
Certifique-se de que a extremidade
dos tubos se encontra posicionada
para fora da carenagem.
Verifique se todos os tubos passam
pela presilha ou pelo guia.
PAU13434
Conversor catalíticoEste modelo está equipado com um con-
versor catalítico no sistema de escape.
AVISO
PWA10863
O sistema de escape fica quente depois
da utilização. Para evitar risco de incên-
dio ou queimaduras:
não estacione o veículo junto de
materiais que possam constituir
um risco de incêndio, tais como
erva ou outros materiais que ardam
facilmente;
estacione o veículo num local onde
não haja probabilidade de peões ou
crianças tocarem no sistema de es-
cape quente;
certifique-se de que o sistema de
escape arrefeceu antes de efectuar
qualquer trabalho de manutenção;
não deixe o motor em ralenti por
mais de alguns minutos. O ralenti
prolongado pode causar sobrea-quecimento.
PRECAUÇÃO
PCA10702
Utilize apenas gasolina sem chumbo. A
utilização de gasolina com chumbo cau-
sará danos irreparáveis no conversor
1. Presilha
2. Tubo de descarga do depósito de combustível
3. Tubo de respiração do depósito de combustível
1
2
3
2CR-F8199-P0.book 36 ページ 2015年1月13日 火曜日 午後3時46分
Page 59 of 132

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
4-38
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
Instalação do assento do condutor1. Insira os prolongamentos nos supor- tes do assento tal como ilustrado e,
depois, coloque o assento na posição
original. 2. Instale as cavilhas com a chave sexta-
vada.
3. Volte a introduzir a chave sextavada no respectivo suporte.
4. Instale o assento do passageiro.
NOTACertifique-se de que os assentos estão de-
vidamente fixos antes de conduzir o veícu-lo.
PAU67153
CCU (para modelos equipados)A CCU (unidade de controlo das comunica-
ções) liga à CAN (rede de área do controla-
dor) do veículo e tem um receptor de GPS
para activar a gravação de dados de condu-
ção e do veículo (consulte “Registo” na pá-
gina 4-21). É possível aceder aos dados
registados e aos dados de afinação de YRC
quando existe um smartphone, tablet ou
computador portátil ligado à rede sem fios
da CCU.NOTAA partir da loja de aplicações Google©,
transfira a aplicação “Y -TRAC” para utilizar
os dados registados e a aplicação “YRC
Setting” para ajustar remotamente os pon-tos de afinação de YRC.
Para ligar à rede sem fios CCU1. Retire os parafusos, mova o recetor de GPS e, em seguida, retire a cobertura
do assento, conforme ilustrado.
1. Cavilha
1. Chave sextavada
1
1
1. Prolongamento
2. Suporte do assento
1
2
2CR-F8199-P0.book 38 ページ 2015年1月13日 火曜日 午後3時46分