ESP YAMAHA YZF-R1 2015 Manual de utilização (in Portuguese)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2015, Model line: YZF-R1, Model: YAMAHA YZF-R1 2015Pages: 132, PDF Size: 9.43 MB
Page 3 of 132

YAMAHA MOTER CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, 438-8501, JapanDECLAR ATION of CONFORMITYFor
Product: COMMUN CONT. UNIT COMP.
Model: 2KS-85800-00
Supplied by
Yamaha Motor Co., Ltd.
2500 Shingai, Iwata-shi, Shizuoka-ken,
438-8501 Japan
Standard used for comply
EN 60950-1: 2006 + Amd.11: 2009 + Amd.1: 2010 +
Amd.12: 2011
EN 62311: 2008
EN 62479: 2010
EN 301 489-1 V1.9.2: 2011
EN 301 489-3 V1.6.1: 2013
EN 301 489-17 V2.2.1: 2012
EN 300 328 V1.8.1: 2012
EN 300 440-1 V1.6.1: 2010
EN 300 440-2 V1.4.1: 2010
Means of Conformity
We declare under our sole responsibility that the Product(s) is conform\
ity with the essential requirements and other relevant requirements of the
Radio and Telecommunication Terminal Equipment (R&TTE) Directive (1999/5/EC).
R&TTE Directive
(Article 3.1(a) Safety)
R&TTE Directive
(Article 3.1(b) EMC)
R&TTE Directive
(Article 3.2 Spectrum)
Date of issue: September 22, 2014
Signature of Responsible Person:
Hideki Fujiwara
General Manager
Advanced Development Division
Engine Development SectionTechnical Construction File held by
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.
Koolhovenlaan 101, 1119 NC,
Schiphol-Rijk, The Netherlands
YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, 438-8501, Japão
DEC L A R AÇÃO de CON F OR M I DA DE
Para
Produto: UNID. COMPL. CONTR. COMUN.
Modelo: 2KS-85800-00
Fornecido por
Yamaha Motor Co., Ltd.
2500 Shingai, Iwata-shi, Shizuoka-ken,
438-8501 Japão
Normas utilizadas para conformidade
EN 60950-1: 2006 + Emd.11: 2009 + Emd.1: 2010 +
Emd.12: 2011
EN 62311: 2008
EN 62479: 2010
EN 301 489-1 V1.9.2: 2011
EN 301 489-3 V1.6.1: 2013
EN 301 489-17 V2.2.1: 2012
EN 300 328 V1.8.1: 2012
EN 300 440-1 V1.6.1: 2010
EN 300 440-2 V1.4.1: 2010
Meios de Conformidade
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que o(s) produto(s)\
está(ão) em conformidade com os requisitos essenciais e outros requisitos relevan\
tes da
Diretiva de Equipamentos de Rádio e Terminais de Telecomunicações (R&TTE) (1999/5/CE).
Diretiva R&TTE
(Artigo 3.1(a) Segurança)
Diretiva R&TTE
(Artigo 3.1(b) EMC)
Diretiva R&TTE
(Artigo 3.2 Espectro)
Data de emissão: 22 de setembro de 2014
Assinatura do Responsável:
Hideki Fujiwara
Diretor Geral
Divisão de Projetos Avançados
Secção de Projeto de Motores
Ficheiro de Construção Técnica mantido porYAMAHA MOTOR EUROPE N.V.
Koolhovenlaan 101, 1119 NC,
Schiphol-Rijk, Países Baixos
CE_CCU_P.fm 1 ページ 2014年11月27日 木曜日 午前10時50分
Page 6 of 132

INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
PAU10134
As informações particularmente importantes são distinguidas nes te manual pelas notas seguintes:
*O produto e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio. Este é o símbolo de alerta de segurança. É usado para alertá-lo para potenciais perigos de
ferimentos. Respeite todas as mensagens de
segurança assinaladas com este símbolo para
evitar possíveis ferimentos ou morte.
Um AVISO indica uma situação perigosa que, se não for evitada, pode resultar em morte ou
ferimentos graves.
Uma PRECAUÇÃO indica precauções especiais qu e devem ser adoptadas para evitar danos
no veículo ou outros danos materiais.
Uma NOTA fornece informações importantes para esclarecer ou simplificar os procedimentos.
AVISO
PRECAUÇÃONOTA
2CR-F8199-P0.book 1 ページ 2015年1月13日 火曜日 午後3時46分
Page 8 of 132

ÍNDICEINFORMAÇÕES RELATIVAS À
SEGURANÇA..................................... 1-1
DESCRIÇÃO ...................................... 2-1
Vista esquerda................................. 2-1
Vista direita ...................................... 2-2
Controlos e instrumentos................. 2-3
CARACTERÍSTICAS ESPECIAIS ..... 3-1
YRC (Controlo de Condução Yamaha)....................................... 3-1
Glossário ......................................... 3-3
Guia visual das funções do YRC ..... 3-4
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E
INSTRUMENTOS ............................... 4-1
Sistema imobilizador .... ................... 4-1
Interruptor principal/bloqueio da direcção........................................ 4-2
Interruptores do guiador ................. 4-3
Indicadores luminosos e luzes de advertência................................... 4-5
Visor ................................................ 4-8
Ecrã MENU.................................... 4-14
Alavanca da embraiagem .............. 4-31
Pedal de mudança de velocidades ................................ 4-31
Alavanca do travão ........................ 4-31
Pedal do travão ............................. 4-32
Sistema de travões ........................ 4-32 Tampa do depósito de
combustível................................ 4-34
Combustível .................................. 4-34
Tubo de respiração e tubo de descarga do depósito de
combustível................................ 4-36
Conversor catalítico ...................... 4-36
Assentos ....................................... 4-37
CCU (para modelos equipados).... 4-38
Armazenagem de documentos ..... 4-39
Espelhos retrovisores.................... 4-40
Ajuste da forquilha dianteira.......... 4-40
Ajuste do amortecedor .................. 4-43
Sistema EXUP .............................. 4-46
Descanso lateral ........................... 4-46
Sistema de corte do circuito de ignição ....................................... 4-47
Conector CC auxiliar ..................... 4-49
PARA SUA SEGURANÇA –
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À
UTILIZAÇÃO ...................................... 5-1
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES
IMPORTANTES RELATIVAS À
CONDUÇÃO ...................................... 6-1
Colocar o motor em funcionamento ............................. 6-1
Mudança de velocidades ................ 6-2
Sugestões para a redução do consumo de combustível ............. 6-4 Rodagem do motor .......................... 6-4
Estacionamento ............................... 6-5
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E
AJUSTES ............................................ 7-1
Jogo de ferramentas do proprietário ................................... 7-2
Tabela de manutenção periódica
para o sistema de controlo das
emissões ...................................... 7-3
Tabela de lubrificação e
manutenção geral......................... 7-4
Remoção e instalação das carenagens e painéis . .................. 7-8
Verificação das velas de ignição ... 7-11
Óleo do motor e cartucho do filtro de óleo........................................ 7-12
Refrigerante ................................... 7-14
Elemento do filtro de ar.................. 7-17
Verificação da velocidade de ralenti do motor .......................... 7-17
Verificação da folga do punho do acelerador ....... ........................... 7-18
Folga das válvulas ......................... 7-18
Pneus ............................................ 7-18
Rodas de magnésio fundido .......... 7-21
Ajuste da folga da alavanca da embraiagem ............................... 7-22
Verificação da folga da alavanca do travão .................................... 7-232CR-F8199-P0.book 1 ページ 2015年1月13日 火曜日 午後3時46分
Page 9 of 132

ÍNDICE
Interruptores das luzes dos travões ....................................... 7-23
Verificação das pastilhas dos travões da frente e de trás ......... 7-24
Verificação do nível de líquido
dos travões ................................ 7-25
Mudança do líquido dos travões ... 7-26
Folga da corrente de
transmissão................................ 7-26
Limpeza e lubrificação da corrente de transmissão ............ 7-28
Verificação e lubrificação dos cabos ......................................... 7-28
Verificação e lubrificação do
punho e do cabo do
acelerador .................................. 7-29
Verificação e lubrificação dos
pedais do travão e de mudança
de velocidades ....... .................... 7-29
Verificação e lubrificação das
alavancas do travão e da
embraiagem ............................... 7-30
Verificação e lubrificação do
descanso lateral ......................... 7-30
Lubrificação dos pivôs do braço
oscilante ..................................... 7-31
Verificação da forquilha dianteira ..................................... 7-31
Verificação da direcção ................. 7-32
Verificação dos rolamentos de roda ............................................ 7-32 Bateria .......................................... 7-33
Substituição dos fusíveis .............. 7-34
Luzes do veículo ........................... 7-36
Apoiar o motociclo ........................ 7-37
Detecção e resolução de
problemas .................................. 7-37
Tabelas de detecção e resolução de problemas ............................. 7-39
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO
MOTOCICLO ..................................... 8-1
Cor mate cuidado............................ 8-1
Cuidados ......................................... 8-1
Armazenagem................................. 8-4
ESPECIFICAÇÕES ............................ 9-1
INFORMAÇÕES PARA O
CONSUMIDOR ................................ 10-1
Números de identificação ............. 10-1
ÍNDICE REMISSIVO ........................ 11-1
2CR-F8199-P0.book 2 ページ 2015年1月13日 火曜日 午後3時46分
Page 10 of 132

1-1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
PAU1028B
Seja um Propriet ário Responsável
Como proprietário do veículo, é responsá-
vel pela segurança e funcionamento correc-
to do seu motociclo.
Os motociclos são veículos de duas rodas.
A sua utilização e manuseamento seguros
dependem da adopção de técnicas de con-
dução adequadas, bem como da perícia do
condutor. Todos os condutores deverão ter
conhecimento dos seguintes requisitos an-
tes de conduzir este motociclo.
O condutor deverá:
obter instruções completas de uma
entidade competente sobre todos os
aspectos da utilização do motociclo;
observar os avisos e os requisitos de
manutenção apresentados neste Ma-
nual do utilizador;
obter formação qualificada sobre as
técnicas de condução correctas e se-
guras;
obter serviços técnicos profissionais,
conforme indicado neste Manual do
utilizador e/ou sempre que se torne
necessário devido a problemas mecâ-
nicos.
Nunca conduza um motociclo sem for-
mação ou instrução adequada. Faça um curso de formação. Os principian-
tes devem fazer formação com um
instrutor certificado. Contacte um con-
cessionário de motociclos autorizado
para obter informações sobre os cur-
sos de formação mais próximos de si.
Condução segura
Efectue as verificações prévias sempre que
utilizar o veículo para garantir que se en-
contra em perfeitas co ndições de funciona-
mento. Se o veículo não for inspeccionado
ou mantido em condições, há mais possibi-
lidades de ocorrer um acidente ou danos no
equipamento. Consulte a página 5-1 para
obter uma lista de verificações prévias à uti-
lização.
Este motociclo está concebido para
transportar o condutor e um passagei-
ro.
O facto dos automobilistas não detec-
tarem nem reconhecerem os motoci-
clos no trânsito é a principal causa dos
acidentes entre automóveis e motoci-
clos. Muitos acidentes são causados
por automobilistas que não vêem o
motociclo. É importante assegurar-se
que seja visto para reduzir as hipóte-
ses de ocorrência deste tipo de aci-
dente. Por isso:
Use um casaco de cor viva.
Redobre a atenção ao aproxi-
mar-se e ao pass ar por cruzamen-
tos, uma vez que estes são os
locais mais prováveis para a ocor-
rência de acidentes com motoci-
clos.
Conduza onde os outros conduto- res o possam ver. Evite conduzir no
ângulo morto de outro condutor.
Nunca realize operações de manu- tenção num motociclo sem os co-
nhecimentos adequados. Contacte
um concessionário de motociclos
autorizado para se informar sobre
as operações bá sicas de manuten-
ção do motociclo. Algumas opera-
ções de manutenção só podem ser
efectuadas por pesso al certificado.
Muitos acidentes envolvem conduto-
res inexperientes. De facto, muitos
condutores envolvidos em acidentes
nem sequer têm carta de condução de
motociclos actual.
É importante que esteja qualificado
para conduzir um motociclo e que
só o empreste a outros condutores
qualificados.
Conheça as suas capacidades e as suas limitações. Nã o tentar exceder
2CR-F8199-P0.book 1 ページ 2015年1月13日 火曜日 午後3時46分
Page 11 of 132

1-2
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
12
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
as suas limitações é um factor que
pode ajudá-lo a evitar um acidente.
Recomendamos que pratique a condução do seu motociclo em lo-
cais onde não haja trânsito, até que
esteja bem familiarizado com o
mesmo e com todos os seus meca-
nismos de controlo.
Muitos acidentes são causados por
um erro cometido pelo condutor do
motociclo. Um erro tipicamente come-
tido pelo condutor é fazer uma curva
fora-de-mão devido a velocidade ex-
cessiva ou a um ângulo de inclinação
insuficiente em relação à velocidade.
Obedeça sempre ao limite de velo-cidade e nunca ande mais depressa
do que o permitido pelas condições
da estrada e do trânsito.
Sinalize sempre qualquer mudança
de direcção ou ultrapassagem. As-
segure-se de que os outros condu-
tores o conseguem ver.
A postura do condutor e do passageiro
é importante para um controlo ade-
quado.
Durante a condução, o condutor de- verá manter as mãos no guiador e
os pés nos apoios de pés, a fim de
manter o controlo do motociclo.
O passageiro deve segurar-se sem- pre no condutor, na correia do as-
sento ou na barra de manobra (se o
veículo os possuir), com ambas as
mãos, e deve manter os pés nos
apoios de pés para o passageiro.
Nunca transporte um passageiro,
excepto se ele ou ela puderem colo-
car, com firmeza, ambos os pés nos
apoios de pés do passageiro.
Nunca conduza sob a influência de ál-
cool ou outras drogas.
Este motociclo está concebido para
utilização apenas em estrada. Não de
se destina a utilização todo-o-terreno.
Artigos de protecção
A maioria das fatalidades ocorridas em aci-
dentes com motociclos resultam de feri-
mentos na cabeça. O uso de um capacete
de segurança é o factor mais importante
para a prevenção ou redução de ferimentos
na cabeça.
Use sempre um capacete aprovado.
Use uma viseira ou óculos protecto-
res. O vento direccionado para os
olhos desprotegidos pode contribuir
para uma deficiência da visão que
pode atrasar a visualização de uma si-
tuação de perigo.
O uso de um casaco, botas, calças e
luvas resistentes, etc., é um meio efi- caz na prevenção ou redução de es-
coriações ou lacerações.
Nunca use roupas lar
gas, caso contrá-
rio estas poderão prender-se nas ala-
vancas de controlo, nos apoios de pés
ou nas rodas, causando ferimentos ou
até um acidente.
Use sempre vestuário de protecção
que cubra as pernas, os tornozelos e
os pés. O motor ou o sistema de esca-
pe ficam muito quentes durante ou
após a utilização e podem provocar
queimaduras.
As precauções acima referidas apli-
cam-se também ao passageiro.
Evitar a intoxicação por monóxido de
carbono
Qualquer sistema de escape do motor pro-
duz monóxido de carbono, um gás mortífe-
ro. A inalação de monóxido de carbono
pode provocar dores de cabeça, tonturas,
sonolência, náuseas, incapacidade de ra-
ciocínio e, eventualmente, a morte.
O monóxido de carbono é um gás incolor,
inodoro e insípido que pode estar presente
mesmo que não consiga ver nem cheirar
qualquer gás do escape do motor. Um nível
mortífero de monóxido de carbono pode
acumular-se rapidamente e a pessoa pode
perder os sentidos e não conseguir sal-
2CR-F8199-P0.book 2 ページ 2015年1月13日 火曜日 午後3時46分
Page 12 of 132

1-3
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
var-se. Além disso, em locais fechados ou
com má ventilação, um nível mortífero de
monóxido de carbono pode manter-se du-
rante horas ou dias. Se tiver algum sintoma
de intoxicação por monóxido de carbono,
abandone imediatamente o local, apanhe
ar fresco e PROCURE CUIDADOS MÉDI-
COS.
Não coloque o motor em funciona-
mento em locais fechados. Mesmo
que tente ventilar os gases de escape
do motor com ventiladores ou abrindo
portas e janelas, o monóxido de carbo-
no pode atingir rapidamente níveis pe-
rigosos.
Não coloque o motor em funciona-
mento em locais com má ventilação
ou parcialmente fechados, como celei-
ros, garagens ou alpendres.
Não coloque o motor em funciona-
mento no exterior em zonas onde os
gases de escape do motor possam in-
troduzir-se num edifício através de
portas ou janelas.
Carga
O acréscimo de acessórios ou carga ao seu
motociclo pode afectar adversamente a es-
tabilidade e o manuseamento se a distribui-
ção de peso no seu motociclo for alterada.
Para evitar a possibilidade de um acidente, tenha bastante cuidado ao adicionar carga
ou acessórios ao seu motociclo. Redobre o
cuidado quando conduzir um motociclo que
tenha mais carga ou acessórios. Aqui, jun-
tamente com as informações sobre acessó-
rios apresentadas em seguida,
encontram-se algumas recomendações ge-
rais a seguir se colocar carga no seu moto-
ciclo:
O peso total do operador, passageiro, aces-
sórios e carga não devem exceder o limite
máximo de carga.
A utilização de um veí-
culo sobrecarregado pode provocar um
acidente.
Quando carregar dentro deste limite de pe-
so, mantenha em mente o seguinte:
A carga e os acessórios devem ser re-
duzidas ao mínimo indispensável, de-
vendo os mesmos ser colocados tão
chegados ao motociclo quanto possí-
vel. Acondicione bem os artigos mais
pesados o mais perto possível do cen-
tro do veículo e distribua o peso o mais
uniformemente possí vel por ambos os
lados do motociclo para minimizar o
desequilíbrio ou a instabilidade.
A deslocação dos pesos pode criar um
desequilíbrio súbito. Antes de condu- zir, certifique-se de que os acessórios
e a carga estão bem presos ao moto-
ciclo. Verifique com frequência os su-
portes dos acessórios e os
prendedores da carga.
Ajuste a suspensão em função da
carga (apenas modelos com sus-
pensão regulável) e verifique o es-
tado e a pressão dos pneus.
Nunca prenda artigos grandes ou pesados ao guiador, à forquilha
dianteira ou ao guarda-lamas dian-
teiro. Estes artigos, incluindo algu-
ma carga, tal como sacos-cama,
sacos grossos de lã ou tendas, po-
dem criar um manuseamento instá-
vel ou uma fraca resposta da
direcção.
Este veículo não foi concebido para
puxar um reboque nem para ser
conjugado com um sidecar.
Acessórios Yamaha genuínos
A escolha de acessórios para o seu veículo
é uma decisão importante. Os acessórios
Yamaha genuínos, disponíveis apenas em
concessionários Yamaha, foram concebi-
dos, testados e aprovados pela Yamaha
para utilização no seu veículo.
Muitas empresas sem ligação à Yamaha fa-
bricam peças e acessórios ou oferecem ou-
Carga máxima:
188 kg (414 lb)
2CR-F8199-P0.book 3 ページ 2015年1月13日 火曜日 午後3時46分
Page 13 of 132

1-4
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
12
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
tros tipos de modifica ções para veículos
Yamaha. A Yamaha não está numa posi-
ção que permita testar os produtos que es-
tas empresas do mercado de reposição
fabricam. Por este motivo, a Yamaha não
pode aprovar nem reco mendar a utilização
de acessórios não comercializados pela
Yamaha, nem modificações não recomen-
dadas especificament e pela Yamaha, mes-
mo que a venda e a instalação seja
efectuada por um concessionário Yamaha.
Peças, acessórios e modificações do
mercado de reposição
Embora possa encontrar produtos do mer-
cado de reposição idênt icos a acessórios
Yamaha genuínos ao nível de design e
qualidade, deve reconhecer que alguns
acessórios ou modificações do mercado de
reposição não são adequados devido aos
potenciais perigos para a sua segurança e
a de terceiros. A instalação de produtos do
mercado de reposição ou a implementação
de modificações no veículo que alterem
qualquer uma das suas características de
design e de funcionamento podem expô-lo
a si e a terceiros a um maior risco de feri-
mentos graves ou morte. O proprietário do
veículo é responsável por ferimentos rela-
cionados com alterações do mesmo.
Quando montar acessórios, tenha em men- te as seguintes linhas de orientação, bem
como as apresentadas na secção “Carga”.
Nunca instale acessórios nem trans-
porte carga que possam prejudicar o
desempenho do seu motociclo. Ins-
peccione cuidadosamente o acessório
antes de o utilizar, pa
ra se certificar de
que este não vai, de modo algum,
afectar a visibilidade para a estrada ou
a visibilidade nas curvas, limitar o per-
curso da suspensão, o percurso da di-
recção ou o funcionamento dos
controlos, nem ocultar luzes ou reflec-
tores.
Os acessórios instalados na área do guiador ou da forquilha dianteira
podem criar instabilidade devido à
distribuição de peso inapropriada
ou alterações aerodinâmicas. Se fo-
rem colocados acessórios na área
do guiador ou da forquilha dianteira,
estes devem reduzidos ao número
indispensável e devem ser tão le-
ves quanto possível.
Os acessórios vo lumosos ou gran-
des podem afectar seriamente a es-
tabilidade do motociclo devido aos
efeitos aerodinâmicos. O vento
pode fazer o motociclo levantar da
estrada, ou este pode ficar instável
em zonas com ventos cruzados. Estes acessórios também podem
causar instabilidade ao ultrapassar
ou ao ser ultrapassado por veículos
de grandes dimensões.
Alguns acessórios podem deslocar
o condutor da sua posição normal
de condução. Esta posição inapro-
priada limita a liberdade de movi-
mentos do condutor e pode limitar a
capacidade de controlo, pelo que
tais acessórios não são recomen-
dados.
Tenha cuidado ao acrescentar aces-
sórios eléctricos. Se os acessórios
eléctricos excederem a capacidade do
sistema eléctrico do motociclo pode
ocorrer uma falha eléctrica, a qual
pode causar uma perda perigosa de
potência das luzes ou do motor.
Pneus e jantes do mercado de reposi-
ção
Os pneus e as jantes fornecidos com o seu
motociclo foram concebidos para corres-
ponder às capacida des de desempenho e
para garantir a melhor combinação possível
de condução, travagem e conforto. Outros
pneus, jantes, dimensões e combinações
podem não ser apropriados. Consulte a pá-
gina 7-18 para obter mais informações so-
bre as especificações dos pneus e a
2CR-F8199-P0.book 4 ページ 2015年1月13日 火曜日 午後3時46分
Page 16 of 132

DESCRIÇÃO
2-2
12
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
PAU10421
Vista direita
32
4
6
7
5
1
8,9,10
1. Reservatório de líquido do travão dianteiro (página 7-25)
2. Espaço para armazenagem de documentos (página 4-39)
3. Tampa do radiador (página 7-14)
4. Tampa de enchimento de óleo do motor (página 7-12)
5. Cavilha de drenagem de refrigerante (página 7-15)
6. Pedal do travão (página 4-32)
7. Reservatório de líquido do travão traseiro (página 7-25) 8. Cavilha ajustadora da força am
ortecedora de compressão rápida
(página 4-43)
9. Parafuso ajustador da força amortecedora de compressão lenta (página 4-43)
10.Parafuso ajustador da força amortecedora de recuo (página 4-43)
2CR-F8199-P0.book 2 ページ 2015年1月13日 火曜日 午後3時46分
Page 18 of 132

3-1
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
12
CARACTERÍSTICAS ESPECIAIS
PAU66291
YRC (Controlo de Condução
Yamaha)O Yamaha Ride Control (YRC, Controlo de
Condução Yamaha) é um sistema que in-
corpora vários sens ores e comandos para
proporcionar uma experiência de condução
ainda melhor. O veículo detecta forças que
se exercem ao longo dos eixos longitudinal
(da frente para trás), lateral (da esquerda
para a direita) e vertical (de cima para bai-
xo) e pode reagir em conformidade. Detec-
ta também o ângulo de inclinação e
acelerações gravíticas. Estas informações
são processadas múltiplas vezes por se-
gundo e os sistemas físicos que lhes estão
associados são automaticamente ajusta-
dos se necessário. As funções referidas
abaixo representam produtos YRC indivi-
duais que é possível ligar/desligar ou ajus-
tar para diferentes condutores e condições
de condução. Para conhecer detalhes de
afinação, consulte “MENU” na página 4-14.
AVISO
PWA18220
O sistema Yamaha Ride Control (YRC,
Controlo de Condução Yamaha) não
substitui a utilização de técnicas de con-
dução adequadas ou a experiência ad-
quirida pelo condutor. Este sistema não
impede a perda de controlo resultante de erros do condutor, como por exem-
plo circular a uma velocidade superior à
permitida pelas condições da via e do
trânsito, incluindo a perda de tracção
por excesso de velocidade ao entrar em
curvas, ao acelerar a fundo com um ân-
gulo de inclinação muito apertado, ou ao
travar, e não impede a roda dianteira de
patinar ou elevar-se (“cavalinhos”).
Como sucede com qualquer motociclo,
conduza sempre dentro dos limites,
preste atenção às condições envolven-
tes e conduza no respeito por essas
condições. Procure familiarizar-se com-
pletamente com a forma como o motoci-
clo se comporta com os diferentes
pontos de afinação do YRC antes de ten-
tar realizar manobr
as mais arrojadas.
PWR
O sistema do modo de entrega de potência
é constituído por quatro mapas de controlo
diferentes que regulam a abertura da válvu-
la do acelerador relativamente ao grau de
funcionamento do punho do acelerador,
oferecendo assim uma variedade de mo-
dos que se adaptam às preferências de
cada condutor e ao ambiente de condução. TCS
O sistema de controlo de tracção ajuda a
manter a tracção dur
ante a aceleração. Se
for detectado pelos sensores que a roda
traseira está a perder a aderência (patina-
gem), o sistema de controlo de tracção ac-
tiva-se para regular a potência do motor
para o nível necessário para restabelecer a
tracção. O indicador luminoso/luz de adver-
tência do sistema de controlo de tracção
fica intermitente para informar o condutor
de que o controlo de tracção está acciona-
do.
1. PWR 1
2. PWR 2
3. PWR 3
4. PWR 4
5. Abertura da válvula do acelerador
6. Utilização do punho do acelerador
5
64
3 2
1
2CR-F8199-P0.book 1 ページ 2015年1月13日 火曜日 午後3時46分