suspension YAMAHA YZF-R1M 2015 Manuale de Empleo (in Spanish)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2015, Model line: YZF-R1M, Model: YAMAHA YZF-R1M 2015Pages: 132, tamaño PDF: 9.9 MB
Page 12 of 132

1-3
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Asimismo, en lugares cerrados o mal venti-
lados pueden mantenerse niveles letales
de monóxido de carbono durante horas o
días. Si nota cualquier síntoma de envene-
namiento por monóxido de carbono aban-
done el lugar inmediatamente, respire aire
fresco y SOLICITE TRATAMIENTO MÉDI-
CO.
No ponga el motor en marcha en un lu-
gar cerrado. Aunque intente eliminar
los gases de escape con extractores o
ventanas y puertas abiertas, el mo-
nóxido de carbono puede alcanzar rá-
pidamente niveles peligrosos.
No ponga en marcha el motor en luga-
res mal ventilados o parcialmente ce-
rrados como cobertizos, garajes o
cocheras.
No ponga en marcha el motor en el ex-
terior cuando los gases de escape
puedan penetrar en un edificio a tra-
vés de aberturas como ventanas y
puertas.
Carga
La incorporación de accesorios o carga que
modifiquen la distribución del peso de la
motocicleta puede reducir su estabilidad y
manejabilidad. Para evitar la posibilidad de
un accidente, tenga mucho cuidado al aña-
dir carga o accesorios a la motocicleta. Si ha añadido carga o accesorios a la motoci-
cleta, conduzca con mucha precaución. A
continuación, además de información sobre
accesorios, exponemos algunas reglas ge-
nerales que se deben observar en caso de
cargar equipaje o añadir accesorios a la
motocicleta:
El peso total del conductor, el pasajero, los
accesorios y el equipaje no debe superar la
carga máxima.
La utilización de un vehí-
culo sobrecargado puede ocasionar un
accidente.
Cuando lo cargue dentro de este límite de
peso, tenga en cuenta lo siguiente:
El peso del equipaje y los accesorios
debe mantenerse lo más bajo y cerca
posible de la motocicleta. Sujete bien
los objetos más pesados lo más cerca
posible del centro del vehículo y distri-
buya el peso lo más uniformemente
posible en ambos lados de la motoci-
cleta a fin de reducir al mínimo el des-
equilibrio o la inestabilidad.
El desplazamiento de pesos puede
crear un desequilibrio repentino. Veri-
fique que los accesorios y la carga es-
tén bien sujetos a la motocicleta antes
de iniciar la marcha. Compruebe con frecuencia las fijaciones de los acce-
sorios y las sujeciones de la carga.
Ajuste correctamente la suspensión
en función de la carga que lleve
(únicamente en los modelos con
suspensión ajustable) y compruebe
el estado y la presión de los neumá-
ticos.
No sujete nunca objetos grandes o pesados al manillar, la horquilla de-
lantera o el guardabarros delantero.
Tales objetos, como por ejemplo
sacos de dormir, bolsas de lona o
tiendas de campaña, pueden crear
inestabilidad en el manejo o dismi-
nuir la respuesta de la dirección.
Este vehículo no está diseñado
para arrastrar un remolque acoplar-
le un sidecar.
Accesorios originales Yamaha
La elección de los accesorios para el vehí-
culo es una decisión importante. Los acce-
sorios originales Yamaha que se pueden
adquirir únicamente en los concesionarios
Yamaha han sido diseñados, probados y
aprobados por Yamaha para su vehículo.
Muchas empresas sin relación con Yamaha
fabrican repuestos y accesorios u ofrecen
otras modificaciones para vehículos
Yamaha. Yamaha no puede probar los pro-
Carga máxima:
188 kg (414 lb)
2CR-28199-SG.book 3 ページ 2015年5月15日 金曜日 午前11時24分
Page 13 of 132

1-4
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
12
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
ductos que fabrican estas empresas. Por
tanto, Yamaha no puede respaldar ni reco-
mendar el uso de accesorios no vendidos
por Yamaha ni modificaciones no recomen-
dadas específicamente por Yamaha, inclu-
so si las vende e instala un concesionario
Yamaha.
Repuestos, accesori os y modificacio-
nes no originales
Aunque algunos productos no originales
pueden tener un diseño y una calidad simi-
lares a los accesorios originales Yamaha,
debe tener presente que algunos de estos
accesorios no originales o modificaciones
no resultan adecuados debido a la posibili-
dad de que representen un peligro para us-
ted u otras personas. La instalación de
productos no originales o las modificacio-
nes realizadas en su vehículo que alteren
su diseño o sus características de funciona-
miento pueden representar, para usted y
otras personas, un peligro de daños perso-
nales graves o un accidente mortal. Es us-
ted responsable de los daños personales
relacionados con la alteración del vehículo.
Cuando instale accesorios, tenga en cuenta
las recomendaciones siguientes, así como
las que se facilitan en el apartado “Carga”.
No instale nunca accesorios o lleve
carga que puedan afectar a las presta- ciones de la motocicleta. Revise cui-
dadosamente el accesorio antes de
utilizarlo, a fin de cerciorarse de que
de ningún modo reduzca la distancia
al suelo ni el ángulo de inclinación, ni
limite el recorrido de la suspensión, el
recorrido de la dirección o el funciona-
miento de los mandos ni obstaculice
las luces o reflectores.
Los accesorios montados en el ma-
nillar o en la zona de la horquilla de-
lantera pueden crear inestabilidad
por distribución de peso inadecua-
da o alteraciones aerodinámicas.
Se debe limitar al máximo el núme-
ro de accesorios montados en el
manillar o en la zona de la horquilla
delantera y tales accesorios debe-
rán ser lo más ligeros posible.
Los accesorios voluminosos o gran-
des pueden afectar gravemente a la
estabilidad de la motocicleta por
sus efectos aerodinámicos. La mo-
tocicleta puede adquirir una tenden-
cia a levantarse por efecto del
viento de frente o hacerse inestable
con viento de costado. Estos acce-
sorios, asimismo, pueden provocar
inestabilidad al adelantar o ser ade-
lantado por vehículos de gran tama-
ño. Algunos accesorios pueden obligar
al conductor a desplazarse de su
posición normal de conducción.
Esta posición inadecuada limita la li-
bertad de movimiento del conductor
y puede limitar su capacidad de
control; por tanto, no se recomien-
dan tales accesorios.
Tenga cuidado al añadir accesorios
eléctricos. Si los accesorios eléctricos
superan la capacidad del sistema
eléctrico de la motocicleta puede pro-
ducirse una avería eléctrica, la cual
puede provocar el apagado de las lu-
ces o la pérdida de potencia del motor,
con el consiguiente peligro.
Neumáticos y llantas no originales
Los neumáticos y llantas con los que se en-
trega la motocicleta han sido diseñados
conforme a las prestaciones de la misma y
para aportar la combinación óptima de ma-
nejabilidad, frenada y confort. Es posible
que otros neumáticos, llantas, medidas y
combinaciones no resulten adecuados.
Consulte en la página 7-19 las especifica-
ciones de los neumáticos e información adi-
cional sobre su sustitución.
Transporte de la motocicleta
Asegúrese de seguir la s instrucciones si-
2CR-28199-SG.book 4 ページ 2015年5月15日 金曜日 午前11時24分
Page 14 of 132

1-5
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
guientes antes de transportar la motocicleta
en otro vehículo.
Retire cualquier elemento suelto de la
motocicleta.
Compruebe que el grifo de gasolina
(en caso pertinente) está en la posi-
ción “OFF” y que no hay fugas de com-
bustible.
Oriente la rueda delantera en línea
recta al remolque o a la caja del ca-
mión y bloquéela en un canal para evi-
tar el movimiento.
Ponga una marcha (para modelos con
transmisión manual).
Asegure la motocicleta con sujeciones
o correas adecuadas fijadas a piezas
sólidas de la motocicleta, como el bas-
tidor o la brida triple de la horquilla su-
perior delantera (y no, por ejemplo, los
manillares montados en goma, los in-
termitentes o cualquier pieza que pu-
diera romperse). Elija la ubicación de
las correas con detenimiento para evi-
tar que generen fricción y rayen las su-
perficies pintadas durante el
transporte.
Si es posible, la suspensión debería
estar comprimida en parte mediante
las sujeciones, para que la motocicleta
no rebote excesivamente durante el
transporte.
2CR-28199-SG.book 5 ページ 2015年5月15日 金曜日 午前11時24分
Page 20 of 132

CARACTERÍSTICAS ESPECIALES
3-3
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
12
ATENCIÓN
SCA22950
Aunque se esté utilizando el LCS, la ma-
neta de embrague se debe soltar de for-
ma gradual para evitar que se averíe elembrague.NOTAEl LCS está pensado únicamente para usoen pista.
QSS
El sistema de cambio de marchas rápido
permite subir de marchas a todo gas, sin
apretar la maneta de embrague palanca
gracias al control asistido electrónicamente.
Cuando el contacto situado en la varilla de
la maneta de cambio detecta movimiento
en esta, la potencia del motor se ajusta y el
par motor se anula momentáneamente
para que se produzca el cambio de marcha.NOTA
El sistema QSS actúa cuando el vehí-
culo se desplaza como mínimo a 20
km/h y a un régimen de 2000 rpm o su-
perior y solamente cuando se acelera.
El QSS no actúa cuando se acciona lamaneta de embrague. LIF
El sistema de control de elevación reduce la
velocidad a la que la rueda delantera sigue
elevándose durante ac
eleraciones extre-
mas, por ejemplo al iniciar la marcha o al
salir de una curva. Cuando el sistema de-
tecta elevación de la rueda delantera, regu-
la la potencia del motor para ralentizar
dicha elevación sin dejar de proporcionar
una buena aceleración.
ERS (YZF-R1M)
La suspensión electrónica de competición
Öhlins amortigua la suspensión mediante
control eléctrico. El sistema se controla me-
diante la SCU, la cual efectúa ajustes inde-
pendientes de la fuerza de amortiguación
de la suspensión delantera y trasera en los
recorridos de compresión y extensión. Hay
dos modos: automático y manual. El modo
automático es un sistema activo de control
de la suspensión que ajusta activamente
las fuerzas de amortiguación de la suspen-
sión en función de las condiciones de mar-
cha. El modo manual es un ajuste
tradicional de la suspensión que se puede
ajustar con precisión.
SAU66311
GlosarioABS: Sistema antibloqueo de frenos
ECU del ABS - Unidad de control electróni-
co del sistema antibloqueo de frenos
CCU: Unidad de control de comunicaciones
ECU: Unidad de control del motor
ERS: Suspensión electrónica de competi-
ción
GPS: Sistema de posicionamiento global
IMU: Unidad de medida de inercia
LCS: Sistema de control de lanzamiento
LIF: Sistema de control de elevación
PWR: Modo de entrega de potencia
QSS: Sistema de cambio rápido
SC: Control de estabilidad
SCS: Sistema de control de patinamiento
SCU: Unidad de control de la suspensión
TCS: Sistema de control de tracción
UBS: Sistema de freno unificado
YRC: Control de marcha Yamaha
2CR-28199-SG.book 3 ページ 2015年5月15日 金曜日 午前11時24分
Page 32 of 132

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
4-11
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
Para cambiar los modos del YRC o modifi-car los ajustes1. Pulse el botón central de cambio de modo para desplazar se de izquierda a
derecha y resaltar el elemento que de-
see ajustar.
2. Utilice los botones de cambio de modo arriba o abajo para cambiar el valor del
elemento seleccionado (no es posible
desplazarse verticalmente).NOTA
Cuando el vehículo está en movimien-
to, los elementos MODE, TCS y SCS
de YRC no se pueden ajustar.
Cuando se está girando el puño del acelerador no se puede ajustar PWR.
Cuando los elementos MODE/PWR/
TCS/SCS de YRC no se pueden ajus-
tar, el cuadro correspondiente al ele-
mento de YRC cambia a color blanco.
Para desactivar el sistema de control
de tracción, seleccione TCS con el bo-
tón central y luego mantenga pulsado
el botón arriba hasta que se muestre
TCS OFF (TCS desactivado). Para
volver a activar el TCS, seleccione
TCS OFF y luego pulse el botón abajo
(se restablece el ajuste anterior del
TCS).
Al desactivar el sistema de control de
tracción se desactivan los sistemas
SCS, LCS y LIF para todos los modosYRC.
Elementos de YRC LCS/QS/LIF
Aquí se muestra el estado activado/desac-
tivado de los elementos del YRC LCS, QSS
y LIF. Cuando alguno de estos sistemas
está registrado (no desactivado) para el
modo actualmente seleccionado de YRC,
se muestra el correspondiente icono.
Cuando el LCS está registrado para el
modo actualmente seleccionado de YRC,
el icono es gris. Para activar el sistema de
control de arrancada, mantenga pulsado el
botón central hasta que el icono de LCS deje de parpadear y se vuelva blanco.
NOTALos niveles de ajuste de los sistemas LCS,
QSS y LIF solo pueden ajustarse desde lapantalla MENU (MENÚ).
Indicador de ERS “ ” (YZF-R1M)
Este icono indica el modo ERS actual. (Ver
“Configuración de YRC” en la página 4-15 y
“ERS” en la página 4-18 para cambiar el
modo ERS registrado o ajustar los niveles
de ajuste de ERS).NOTAEl indicador de ERS parpadea cuando es
necesario reiniciar la SCU, pero esto no sig-
nifica que haya un fallo.
La suspensión seguirá fija en su ajuste
más reciente hasta que se reinicie la
SCU.
Para reiniciar la SCU, pare el vehículoy gire llave a “OFF” y luego a “ON”.
Indicador de GPS “ ” (modelos equi-
pados con CCU)
Este icono se ilumina cuando hay una uni-
dad GPS sincronizada con el vehículo.
1. Interruptor de modo “MODE”
2. Botón arriba
3. Botón central
4. Botón abajo1
2
4 3
GPS
2CR-28199-SG.book 11 ページ 2015年5月15日 金曜日 午前11時24分
Page 34 of 132

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
4-13
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
ATENCIÓN
SCA21210
Si la luz de aviso se enciende cuando el
motor está en marcha, pare el motor in-
mediatamente y compruebe el nivel de
aceite. Si el nivel de aceite se encuentra
por debajo del nivel mínimo, añada una
cantidad suficiente de aceite del tipo re-
comendado hasta el nivel correcto. Si la
luz de aviso de la presión del aceite per-
manece encendida aunque el nivel de
aceite sea correcto, pare inmediatamen-
te el motor y haga revisar el vehículo enun concesionario Yamaha.
Aviso de la temperat ura del líquido re-
frigerante “ ”
Este icono se ilumina si la temperatura del
líquido refrigerante alcanza 117 C (242 F)
o más. Pare el vehículo y el motor. Deje que
el motor se enfríe.ATENCIÓN
SCA10022
No mantenga en marcha el motor si serecalienta. Modo de error “Err”
Cuando se detecta un error, la parte supe-
rior de la pantalla principal cambia a modo
de error. En ese momento se pueden ver
los siguientes iconos de
aviso y códigos de
error.
Icono de aviso de avería de la SCU
Código de error de la SCU
Icono de aviso de avería del motor
Código de error de la ECU
Aviso de avería de la SCU “ ”
(YZF-R1M)
El icono de aviso de avería de la SCU se
muestra si el sistema detecta una anomalía en la unidad de control de la suspensión y
conlleva la aparición de un código de error
de la SCU. Anote el número y haga revisar
el vehículo en un concesionario Yamaha.
Aviso de avería del motor “ ”
El icono de aviso de avería del motor se
muestra si el sistem
a detecta una anomalía
en la unidad de control del motor y se mues-
tra un código de error de la ECU. Anote el
número y haga revisar el vehículo en un
concesionario Yamaha.
NOTASi la pantalla indica el código de error 52 o
el motor no arranca con una llave normal,
podría deberse a interferencias del trans-pondedor. En ese caso, intente lo siguiente.
1. Asegúrese de que no haya otras lla- ves del sistema inmovilizador u otros
dispositivos que transmitan señales
eléctricas cerca del interruptor princi-
pal.
2. Utilice la llave de registro de código para arrancar el motor.
3. Si el motor arranca, párelo e intente arrancarlo con las llaves normales.
4. Si el motor no arranca con una de las
llaves normales o con ninguna de
ellas, lleve el vehículo, la llave de re-
gistro de código y las dos llaves nor-
1. Aviso de avería de la SCU “ ”
2. Código de error de la SCU
3. Aviso de avería del motor “ ”
4. Código de error de la ECU
5. Aviso de error “Err”·1000 r/min
90
90
E r r
4
12
35
2CR-28199-SG.book 13 ページ 2015年5月15日 金曜日 午前11時24分
Page 39 of 132

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
4-18
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
se visualiza en la pantalla y se resalta
el cuadro del modo YRC “YRC”. Pre-
sione brevemente el interruptor girato-
rio para entrar en el cuadro y a
continuación seleccione los modos A,
B, C, D de YRC que desee ajustar.
3. Seleccione el elemento YRC que de- see ajustar: PWR, TCS, SCS, LCS,
QSS, LIF o ERS (YZF-R1M)
NOTA
Cuando se selecciona un elemento
YRC, el nivel de ajuste actual viene in-
dicado por un cuadrado azul y el nivel
preajustado de fábrica viene indicado
en un recuadro gris.
Los niveles preajustados de fábrica
varían según el modo YRC seleccio-nado.
4. Para personalizar otros modos YRC o ajustar elementos YRC individuales,
repita la operación desde el paso 2.
Cuando haya terminado, seleccione la
marca triangular situada en el extremo
izquierdo para volver a la pantalla MENU o, en el caso de la YZF-R1M,
seleccione la marca “ ” para efec-
tuar un ajuste preciso del modo ERS.
ERS (YZF-R1M)
Hay tres modos de ajuste automático; A-1,
A-2 y A-3. A-3 es fijo y no se puede ajustar.
A-1 y A-2 se puede ajustar en un intervalo
de -5 a +5 en relación con los valores pre-
determinados de fábrica.
Hay tres modos de ajus te manual; M-1, M-2
y M-3. Al seleccionar un modo manual, la
SCU no ajusta de forma activa las fuerzas
de compresión de la suspensión ni de
amortiguación del rebote. Los ajustes de la
suspensión en modo manual se pueden
ajustar a 32 niveles.
NOTA
A-1 y M-1 están predefinidos para uso
en pista con neumáticos lisos de com-
petición.
A-2 y M-2 están predefinidos para uso
en pista con neumáticos de calle.
A-3 y M-3 están predefinidos para uso
en calle con neumáticos de calle.
La precarga del muelle se ajusta de
forma manual. (Véanse las páginas4-40 y 4-42).
1. Marca triangular
2. Casilla del modo YRC
3. Elemento de YRC
4. Modo ERS (YZF-R1M)
5. Al menú de ERS (YZF-R1M)
D C B
A 1
2
3
41
2
3
41
2
1
2
33
5
OFF
1
2OFF
OFF
1
2OFF
A -
1
A -
2
M -
1
M -
2
A
-
3
YRC
PWRTCS SCS LCS QSS LIF ESC
YRC
PWRTCS SCS LCS QSS LIFERS
12:
00
YRC Setting
km/h
1345
2
1. Elemento de YRC
2. Ajuste de nivel actual
3. Modo YRC
4. Nivel preajustado en fábrica
D C B
A 1
2
3
41
2
3
41
2
1
2
33
5
OFF
1
2OFF
OFF
1
2OFF
A -
1
A -
2
M -
1
M -
2
A
-
3
YRC
PWRTCS SCS LCS QSS LIF ESC
YRC
PWRTCS SCS LCS QSS LIFERS
12:
00
YRC Setting
km/h
1
3 4
2
2CR-28199-SG.book 18 ページ 2015年5月15日 金曜日 午前11時24分
Page 40 of 132

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
4-19
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
Para ajustar la configuración del modo ERS1. Seleccione la marca “ ” situada a la derecha del ERS.
2. La indicación cambia a la pantalla de ajuste de la suspensión delantera y
trasera y queda resaltado el cuadro de
selección de modo ERS “SETTING”
(AJUSTE). Presione brevemente el in-
terruptor giratorio para entrar en el
cuadro y a continuación seleccione los
modos A-1, A-2, M-1, M-2, M-3 de
YRC que desee ajustar. 3. Seleccione el elemento de suspen-
sión, el Fr COM (COMPRESIÓN
FRONTAL), Fr REB (REBOTE FRON-
TAL), Rr COM (COMPRESIÓN TRA-
SERA), Rr REB (REBOTE
TRASERA), que desea ajustar.
NOTA
Para reducir la fuerza de amortigua-
ción y ablandar la suspensión, aumen-
te el nivel de ajuste.
Para aumentar la fuerza de amortigua-
ción y endurecer la suspensión, reduz-
ca el nivel de ajuste.
Para A-1 y A-2, un número indicado
entre ( ) significa cuántos niveles se
han modificado desde el valor prede-
terminado de fábrica.
Cuando un elemento de ajuste de sus-
pensión en A-1 o A-2 se ha modifica-
do, la misma modificación se aplicará
de manera similar en el resto de mo-
dos automáticos (los valores de des-
plazamiento para el mismo elemento
se vinculan automáticamente).
M-1, M-2, M-3 no están vinculados y
se puede ajustar de forma indepen-diente.
4. Para modificar otros ajustes de la sus- pensión en el modo ERS, repita la
operación desde el paso dos. Cuando
haya terminado, seleccione la marca
“ ” situada a la izquierda para volver
al menú principal del menú “YRC Set-
ting (Ajuste YRC)”.
1. Al menú de ERS
D C B A 1
2
3
41
2
3
41
2
1
2
33
5
OFF
1
2OFF
OFF
1
2OFF
A -
1
A -
2
M -
1
M -
2
A
-
3
YRC
PWRTCS SCS LCS QSS LIF
YRC
PWRTCS SCS LCS QSS LIF
12 :
00
YRC Setting
km/h
ERS
1
1. Casilla de selección del modo ERS
“SETTING” (Ajuste)
2. Amortiguación delantera en compresión
3. Amortiguación delantera en extensión
4. Amortiguación trasera en compresión
5. Amortiguación trasera en extensión
6. Nivel preajustado en fábrica
7. Ajuste de nivel actual
8. Nivel de desfase
25
16 22
13
()
()
()
()
-
+
+
+ (- 5)
(+0)
(+0)
(
+0)
A -
2
M -
1
M -
2
M -
3
A
-
3
Fr COM Rr COM
Fr REB Rr REB
SETTING
YRC Setting
km/h
12:00
7
6
8
2345
1
2CR-28199-SG.book 19 ページ 2015年5月15日 金曜日 午前11時24分
Page 61 of 132

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
4-40
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
SAU47261
Espejos retrovisoresLos espejos retrovisor es de este vehículo
se pueden plegar hacia delante para esta-
cionar en espacios estrechos. Antes de ini-
ciar la marcha vuelva a situar los espejos
retrovisores en su posición original.
ADVERTENCIA
SWA14372
No olvide volver a situar los espejos re-
trovisores en su posición original antesde iniciar la marcha.
SAU66473
Ajuste de la horquilla delanteraATENCIÓN
SCA22471
Cuando ajuste la suspensión, tenga
especial cuidado en no rayar el aca-
bado anodizado dorado.
Para evitar que los mecanismos in-
ternos de la suspensión resulten
dañados, no trate de ir más allá de
las posiciones de ajuste máxima omínima.
Para YZF-R1:
Este modelo está equipado con suspensión
ajustable. Se puede ajustar la precarga del
muelle, la extensión y la compresión de
cada una de las barras.ADVERTENCIA
SWA10181
Ajuste siempre las dos barras de la hor-
quilla por igual; de lo contrario pueden
disminuir la manejabilidad y la estabili-dad.
Precarga del muelle
Para incrementar la precarga del muelle y
endurecer la suspensión, gire la tuerca de
ajuste de cada barra de la horquilla en la di-
rección (a). Para reducir la precarga del muelle y ablandar la suspensión, gire la
tuerca de ajuste de cada barra de la horqui-
lla en la dirección (b).
Extensión
Para incrementar la extensión y endurecer-
la, gire el perno de ajuste de cada barra de
la horquilla en la dirección (a). Para reducir
1. Posición de marcha
2. Posición de estacionamiento11
2 22
2
1. Tuerca de ajuste de la precarga del muellePosición de ajuste de la precarga del
muelle:Mínima (blanda):0 vuelta(s) en la dirección (a)*
Normal:
9 vuelta(s) en la dirección (a)*
Máxima (dura): 15 vuelta(s) en la dirección (a)*
* Con la tuerca de ajuste totalmente gi- rada en la dirección (b)
1
(a) (b)
2CR-28199-SG.book 40 ページ 2015年5月15日 金曜日 午前11時24分
Page 63 of 132

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
4-42
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
4. Para incrementar la precarga del mue- lle y endurecer la suspensión, gire el
perno de ajuste de cada barra de la
horquilla en la dirección (a). Para redu-
cir la precarga del muelle y ablandar la
suspensión, gire el perno de ajuste de
cada barra de la horquilla en la direc-
ción (b).
5. Conecte el acoplador de cada barrade la horquilla.
6. Desplace la cubierta de goma a la po-
sición original.
SAU66492
Ajuste del conjunto
amortiguador
ADVERTENCIA
SWA10222
Este conjunto amortiguador contiene
gas nitrógeno a alta presión. Lea y asi-
mile la información siguiente antes de
manipular el conjunto amortiguador.
No manipule ni trate de abrir el con-
junto del cilindro.
No exponga el conjunto amortigua-
dor a llamas vivas u otras fuentes
elevadas de calor. Puede provocar
la explosión de la unidad por exce-
so de presión del gas.
No deforme ni dañe de ninguna ma-
nera el cilindro. Un cilindro dañado
no amortiguará bien.
No deseche usted mismo un con-
junto amortiguador dañado o des-
gastado. Lleve el conjunto
amortiguador a un concesionario
Yamaha para cualquier servicio querequiera.
ATENCIÓN
SCA10102
Para evitar que el mecanismo resulte da-
ñado, no trate de girar más allá de las po-siciones de ajuste máxima o mínima.
1. Cubierta de goma
2. Acoplador
2
1
1. Perno de ajuste de la precarga del muellePosición de ajuste de la precarga del
muelle:Mínima (blanda):0 vuelta(s) en la dirección (a)*
Normal:
5 vuelta(s) en la dirección (a)*
Máxima (dura): 15 vuelta(s) en la dirección (a)*
* Con la tuerca de ajuste totalmente gi- rada en la dirección (b)
1
(a) (b)
2CR-28199-SG.book 42 ページ 2015年5月15日 金曜日 午前11時24分