CD changer YAMAHA YZF-R1M 2018 Notices Demploi (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2018, Model line: YZF-R1M, Model: YAMAHA YZF-R1M 2018Pages: 134, PDF Size: 10.53 MB
Page 11 of 134
1-2
Consignes de sécurité
12
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
De nombreux accidents sont provo-
qués par des erreurs de conduite du
pilote de moto. Une erreur typique
consiste à prendre un virage trop large
en raison d’une vitesse excessive ou
un virage trop court (véhicule pas as-
sez incliné pour la vitesse).
Toujours respecter les limites de vi- tesse et ne jamais rouler plus vite
que ne le permet l’état de la route et
le trafic.
Toujours signaler clairement son in- tention de tourner ou de changer de
bande de circulation. Rouler dans le
champ de visibilité des automobi-
listes.
La posture du pilote et celle du passa-
ger est importante pour le contrôle cor-
rect du véhicule.
Le pilote doit garder les deux mains
sur le guidon et les deux pieds sur
les repose-pieds af in de conserver
le contrôle de la moto.
Le passager doit toujours se tenir des deux mains, soit au pilote, soit à
la poignée du passager ou à la poi-
gnée de manutention, si le modèle
en est pourvu, et garder les deux
pieds sur les repose-pieds du pas-
sager. Ne jamais prendre en charge
un passager qui ne puisse placer fermement ses deux pieds sur les
repose-pieds.
Ne jamais conduire après avoir absor-
bé de l’alcool, certains médicaments
ou des drogues.
Cette moto a été conçue pour être uti-
lisée sur route uniquement. Ce n’est
pas un véhicule tout-terrain.
Équipement
La plupart des accidents mortels en moto
résultent de blessures à la tête. Le port du
casque est le seul moyen d’éviter ou de limi-
ter les blessures à la tête.
Toujours porter un casque homolo-
gué.
Porter une visière ou des lunettes de
protection. Si les yeux ne sont pas pro-
tégés, le vent risque de troubler la vue
et de retarder la détection des obs-
tacles.
Porter des bottes, une veste, un panta-
lon et des gants solides pour se proté-
ger des éraflures en cas de chute.
Ne jamais porter des vêtements
lâches, car ceux-ci pourraient s’accro-
cher aux leviers de commande, aux
repose-pieds ou même aux roues, ce
qui risque d’être la cause d’un acci-
dent.
Toujours porter des vêtements de pro- tection qui couvrent les jambes, les
chevilles et les pieds. Le moteur et le
système d’échappement sont brûlants
pendant ou après la conduite, et peu-
vent, dès lors, provoquer des brûlures.
Les consignes ci-
dessus s’adressent
également au passager.
Éviter un empoisonnement au mo-
noxyde de carbone
Tous les gaz d’échappement de moteur
contiennent du monoxyde de carbone, un
gaz mortel. L’inhalation de monoxyde de
carbone peut provoquer céphalées, étour-
dissements, somnolence, nausées, confu-
sion mentale, et finalement la mort.
Le monoxyde de carbone est un gaz inco-
lore, inodore et insipide qui peut être pré-
sent même lorsque l’on ne sent ou ne voit
aucun gaz d’échappement. Des niveaux
mortels de monoxyde de carbone peuvent
s’accumuler rapidement et peuvent suffo-
quer rapidement une victime et l’empêcher
de se sauver. De plus, des niveaux mortels
de monoxyde de carbone peuvent persister
pendant des heures, voire des jours dans
des endroits peu ou pas ventilés. Si l’on res-
sent tout symptôme d’empoisonnement au
monoxyde de carbone, il convient de quitter
immédiatement l’endroit, de prendre l’air et
de CONSULTER UN MÉDECIN.
BX4-9-F1.book 2 ページ 2018年6月6日 水曜日 午後5時13分
Page 27 of 134
Commandes et instruments
4-5
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
FAU66111
Contacteur de mode “MODE”
Utiliser le contacteur de mode pour changer
de mode YRC ou modifier les réglages
PWR, TCS et SCS à partir de l’écran princi-
pal. Ce contacteur comporte trois boutons.
Bouton du haut - appuyer sur ce bouton
pour modifier le réglage YRC sélectionné
par un réglage plus haut.
Bouton central - appuyer sur ce bouton
pour faire défiler de gauche à droite les élé-
ments MODE, PWR, TCS et SCS.
Bouton du bas - appuyer sur ce bouton
pour modifier le réglage YRC sélectionné
par un réglage plus bas.N.B.
Le bouton central est également utilisé
pour activer le système de contrôle
des départs. Lorsque l’icône LCS est
grise, appuyer sur le bouton central et
le maintenir enfoncé. L’icône LCS cli-
gnote et devient blanche lorsque le
système est activé.
Le système de contrôle de la traction
ne peut être désactivé qu’à partir de
l’écran principal. Sélectionner TCS à
l’aide du bouton central, puis appuyer
sur le bouton du haut et le maintenir
enfoncé jusqu’à l’affichage de TCS
OFF (TCS désactivé). Utiliser le bou-
ton du bas pour activer de nouveau le système de contrôle de la traction.
Lorsque le TCS est désactivé, les sys-
tèmes SCS, LCS et LIF sont égale-
ment désactivés pour tous les modes
YRC.
Se référer à la section “Réglage YRC”
à la page 4-16 pour plus d’informations
sur la personnalisation des modesYRC et le réglage des éléments YRC.
FAU66100
Molette de réglage “ ”
Lorsque l’écran principal est réglé sur
MODE RUE, utiliser la molette pour faire
défiler et réinitialiser les informations affi-
chées.
Lorsque l’écran principal est réglé sur
MODE PISTE, utiliser la molette pour faire
défiler et réinitialiser les informations affi-
chées et activer le chronomètre.
Une fois que l’écran MENU est affiché, utili-
ser la molette pour parcourir les modules de
réglage et apporter des modifications.
Actionner la molette comme suit.
Rotation vers le haut
- faire tourner la mo-
lette vers le haut pour faire défiler les infor-
mations vers le haut/vers la gauche pour
augmenter une valeur.
Rotation vers le bas - faire tourner la mo-
lette vers le bas pour faire défiler les infor-
mations vers le bas/vers la droite pour diminuer une valeur.
Pression rapide
- appuyer brièvement sur
la molette pour effectuer des sélections et
les confirmer.
Pression longue - appuyer sur la molette
pendant une seconde pour réinitialiser les
informations affichées ou pour accéder à
l’écran MENU et le quitter.
N.B.
Voir page 4-8 pour plus d’informations
sur l’écran principal et ses fonctions.
Voir page 4-14 pour plus d’informa-
tions sur l’écran ME NU et la procédurede modification des réglages.
BX4-9-F1.book 5 ページ 2018年6月6日 水曜日 午後5時13分
Page 32 of 134
Commandes et instruments
4-10
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
ainsi les risques d’accidents.
Compteur de vitesse
Le compteur de vitesse affiche la vitesse de
conduite du véhicule.N.B.Les valeurs peuvent s’afficher en kilomètresou en milles. Voir “Unit” à la page 4-23.
Compte-tours
Le compte-tours indique le régime moteur,
tel que mesuré par la vitesse de rotation du
vilebrequin, en tours par minute (tr/mn).N.B.
En TRACK MODE, le compte-tours
commence à 8000 tr/mn.
En STREET MODE, la couleur du
compte-tours peut être définie et l’indi-
cateur de maintien du régime maximalpeut être activé ou désactivé.
ATTENTION
FCA10032
Ne jamais faire fonctionner le moteur
dans la zone rouge du compte-tours.Zone rouge : 14000 tr/mn et au-delà Écran d’informations
Cette section de l’écran principal est utilisée
pour afficher des informations de conduite
supplémentaires telles que la température
de l’air et du liquide de refroidissement, les
totalisateurs journaliers et les statistiques
de consommation de carburant. Les infor-
mations affichées peuv
ent être réparties en
quatre groupes via l’écran MENU.
Les informations affi chées sont les sui-
vantes :
A.TEMP : température de l’air
C.TEMP : température du liquide de refroi-
dissement
TRIP-1 : totalisateur journalier 1
TRIP-2 : totalisateur journalier 2
F-TRIP : totalisateur journalier de carburant
ODO : compteur kilométrique
FUEL CON : quantité de carburant consom-
mé
FUEL AVG : consommation moyenne de
carburant
CRNT FUEL : consommation actuelle de
carburant
N.B.
Le compteur ODO se bloque à 999999
et ne peut pas être remis à zéro.
Une fois que la valeur 9999.9 a été at-
teinte, TRIP-1 et TRIP-2 reviennent à
zéro et recommencent à compter.
F-TRIP s’affiche automatiquement lorsque le niveau de la réserve de car-
burant est atteint et le compteur com-
mence alors à enregistrer la distance
parcourue depuis ce point.
Après avoir refait le plein et parcouru
une certaine distance, F-TRIP dispa-
raît automatiquement.
Voir “Unit” à la page 4-23 pour changer
les unités de consommation de carbu-
rant.
En TRACK MODE, les informations
FASTEST (temps de passage le plus
rapide) et AVERAGE (temps de pas-sage moyen) s’affichent également.
TRIP-1, TRIP-2, F-TRIP, FUEL CON et
FUEL AVE peuvent être réinitialisés indivi-
duellement.
Pour réinitialiser les informations affichées
1. Utiliser la molette pour faire défiler les informations jusqu’à l’affichage de
l’élément à réinitialiser.
2. Appuyer brièvement sur la molette, l’élément clignote pendant cinq se-
condes. (En STREET MODE, si les
deux éléments peuvent être réinitiali-
sés, l’élément du haut clignote en pre-
mier. Faire défiler vers le bas pour
sélectionner l’élément du bas.)
3. Lorsque l’élément clignote, appuyer
BX4-9-F1.book 10 ページ 2018年6月6日 水曜日 午後5時13分
Page 33 of 134
Commandes et instruments
4-11
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
sur la molette et la maintenir enfoncée
pendant une seconde.
Afficheur du rapport engagé
Il indique le rapport engagé au niveau de la
boîte de vitesses. Ce modèle comporte 6
rapports et un point mort. Le point mort est
signalé par le témoin de point mort “ ” et
par l’afficheur du rapport engagé “ ”.
Indicateur de pression du frein avant
Il indique le niveau de puissance de frei-
nage appliquée sur les freins avant.
Indicateur d’accélération
Il indique les forces d’accélération et de dé-
célération en marche avant du véhicule.
Indicateur de maintien du régime maxi-
mal
Cette petite barre s’affiche momentané-
ment dans le compte-t ours pour repérer le
régime moteur maximal le plus récent.
Éléments YRC MODE/PWR/TCS/SCS
Le MODE actuel (mode YRC) et ses ré-
glages PWR, TCS et SCS associés s’affi-
chent ici.
Les réglages individuels des éléments YRC
PWR, TCS, SCS, LCS, QSS et LIF peuvent
être organisés en quatre groupes et définis indépendamment pour chaque groupe. Ces
groupes de réglages sont les modes YRC
MODE-A, MODE-B, MODE-C et MODE-D.
Utiliser le contacteur de mode pour changer
de mode YRC ou modifier les réglages des
éléments YRC à partir de l’écran principal.
N.B.Les modes YRC sont
préréglés en usine
pour différentes conditions de conduite.
Lorsque les préréglages d’usine sont utili-
sés, les modes YRC proposés sont les sui-
vants.
MODE-A est adapté à la conduite sur
circuit.
MODE-B est un réglage de conduite
sur circuit plus souple.
MODE-C est adapté à la conduite de
rue.
MODE-D est adapté au tourisme ou àla pluie.
Pour changer de mode Y RC ou modifier les
réglages1. Appuyer sur le bouton central du
contacteur de mode pour faire défiler
de la gauche vers la droite et mettre en
surbrillance l’élément à régler. 2. Utiliser le bouton supérieur ou inférieur
du contacteur de mode pour modifier
la valeur de l’élément sélectionné (le
défilement vertical est impossible).
N.B.
Dans certaines conditions, par
exemple lorsque le véhicule est en
mouvement, la poignée des gaz est
tournée, un patinage excessif des
roues est détecté, etc., certains élé-
ments YRC ne peuvent pas être ré-
glés.
Lorsqu’un élément YRC est mis en
surbrillance mais ne peut pas être ré-
glé, la case de l’élément YRC rede-
1. Contacteur de mode “MODE”
2. Bouton du haut
3. Bouton central
4. Bouton du bas1
2
4 3
BX4-9-F1.book 11 ページ 2018年6月6日 水曜日 午後5時13分
Page 43 of 134
Commandes et instruments
4-21
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
Ajustement des réglages du mode ERS1. Sélectionner le symbole “ ” situé à droite du mode ERS.N.B.Le menu de réglage ERS est subdivisé en
modes de réglage automatique et manuel,
et les deux types sont accessibles séparé-
ment. Avant d’ouvrir le menu de réglage
ERS, vérifier que le mode ERS en cours
correspond bien au type (automatique oumanuel) à régler.
2. L’affichage est remplacé par l’écran de réglage de la suspension correspon-
dante et la case de sélection du mode
ERS “SETTING” est mise en sur-
brillance. Appuyer brièvement sur le
commutateur à molette pour ouvrir la
case et sélectionner le mode ERS à régler.
3. Sélectionner l’élément de suspension
à régler, puis tourner le commutateur à
molette pour ajuster le réglage.
N.B.Tous les modes ERS, quel que soit le type,
sont indépendants et doivent être réglés sé-parément.
4. Pour régler d’autres modes ERS du même type, reprendre au point 1. Pour
changer de type, ou lorsque l’opéra-
tion est terminée, sélectionner le re-
père “ ” pour revenir au menu “YRC
Setting”. “Lap Time”
Ce module permet d’afficher et de suppri-
mer l’enregistrement des temps de pas-
sage. Le meilleur temps et le temps moyen
enregistrés s’affichent en haut de l’écran.
Utiliser le commutateur à molette pour affi-
cher et faire défiler tous les temps de pas-
sage. Les trois meilleurs temps sont mis en
surbrillance en argenté. 40 temps de pas-
sage maximum peuvent être mémorisés. Si
plus de 40 temps sont enregistrés, les plus
anciens (en commençant par le temps de
passage 1) sont écrasés.
Ce module comporte deux options :
“Display” permet d’a
fficher l’enregistrement
des temps de passage.
“Reset” permet de supprimer les données
d’enregistrement des temps de passage.
Utiliser le commutateur à molette pour sé-
lectionner “Display” et afficher l’enregistre-
ment des temps de passage.
1. Vers menu ERS
YRC
PWRTCS SCS LCS QS
LIF ERS
12:
00
YRC Setting
km/h
QS
A 1
5 2 1
111 1
ON
1
OFF
1
T-
1
4 3 3 22
OFF
2OFF
3
2OFF
OFF
3
2
4
C B
D 1
T-
2
R -
1
M -
1
M -
2
1
1. Vers le menu de réglage YRC
2. Niveau de préréglage d’usine
3. Réglage actuel du niveau
12 :
00
YRC Setting
km/hM -
1
M -
2
M -
3
Fr COM Rr COM
Fr REB Rr REB
SETTING
18
8 22 22
2 3
1
km/h
12
:
00
Reset
Display
Lap Time
BX4-9-F1.book 21 ページ 2018年6月6日 水曜日 午後5時13分
Page 54 of 134
Commandes et instruments
4-32
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
FAU83690
SélecteurLe sélecteur est situé sur le côté gauche de
la moto. Pour passer à une vitesse supé-
rieure, pousser le sélecteur vers le haut.
Pour rétrograder, enfoncer le sélecteur.
(Voir page 6-2.)
La tige de sélecteur est équipée d’un cap-
teur de sélecteur qui fait partie du système
de passage rapide des rapports (QSS). Le
capteur de sélecteur lit les mouvements
vers le haut et vers le bas, ainsi que la force
avec laquelle le sélecteur est déplacé.N.B.Afin d’éviter des changements de vitesse
involontaires, le QSS est programmé pour
ignorer les signaux d’entrée faibles. Par conséquent, assurez-vous de changer de
vitesse en réalisant
un mouvement rapide
et énergique.
FAU67033
Levier de freinLe levier de frein se trouve sur la poignée
droite du guidon. Pour actionner le frein
avant, tirer le levier vers la poignée des gaz.
Ce modèle est équipé d’un système de frei-
nage intégral variable (UBS).
L’actionnement du levier de frein fait effet
sur le frein avant ainsi que sur une partie du
frein arrière. Afin d’obtenir les pleines per-
formances de freinage, il convient d’action-
ner simultanément le levier et la pédale de
frein.
1. Sélecteur au pied
2. Capteur de changement de vitesse
1
2
1. Repère “ ”
2. Molette de réglage de position du levier
de frein
3. Levier de frein
4. Distance
1 2
3
4
BX4-9-F1.book 32 ページ 2018年6月6日 水曜日 午後5時13分
Page 58 of 134
Commandes et instruments
4-36
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
3. Essuyer immédiatement toute coulure de carburant. ATTENTION: Essuyer
immédiatement t oute coulure de
carburant à l’aide d’un chiffon
propre, sec et doux. En effet, le car-
burant risque d’abîmer les surfaces
peintes ou les pièces en plas-
tique.
[FCA10072]
4. Bien veiller à fermer correctement le bouchon du réservoir de carburant.
AVERTISSEMENT
FWA15152
L’essence est délétère et peut provo-
quer blessures ou la mort. Manipuler
l’essence avec prudence. Ne jamais si-
phonner de l’essence avec la bouche.
En cas d’ingestion d’essence, d’inhala- tion importante de vapeur d’essence ou
d’éclaboussure dans les yeux, consulter
immédiatement un médecin. En cas
d’éclaboussure d’essence sur la peau,
se laver immédiatement à l’eau et au sa-
von. En cas d’éclaboussure d’essence
sur les vêtements, changer immédiate-
ment de vêtements.
FAU75320
ATTENTION
FCA11401
Utiliser uniquement de l’essence sans
plomb. L’utilisation d’essence avec
plomb endommagerait gravement cer-
taines pièces du moteur, telles que les
soupapes, les segments, ainsi que lesystème d’échappement.
N.B.
Ce repère identifie le carburant recom-
mandé pour ce véhicule tel que spéci-
fié par la réglementation européenne
(EN228).
Vérifier que la buse d’essence est
identifiée de la même manière lors duréapprovisionnement.
Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence
super sans plomb d’un indice d’octane re-
cherche de 95 minimum. Si des cogne-
ments ou cliquetis surviennent, changer de
marque d’essence. L’ essence sans plomb
prolonge la durée de service des bougies et
réduit les frais d’entretien.
Carburants essence-alcool
Il existe deux types de carburants es-
sence-alcool : l’un à l’éthanol et l’autre au
méthanol. Le carburant à l’éthanol peut être
1. Tube de remplissage du réservoir de carburant
2. Niveau de carburant maximum
1
2
Carburant recommandé : Essence super sans plomb (es-
sence-alcool [E10] acceptable)
Capacité du réservoir de carburant : 17 L (4.5 US gal, 3.7 Imp.gal)
Quantité de la réserve à l’allumage
du témoin d’alerte du niveau de car-
burant : 3.0 L (0.79 US gal, 0.66 Imp.gal)
E5
E10
BX4-9-F1.book 36 ページ 2018年6月6日 水曜日 午後5時13分
Page 78 of 134
Utilisation et conseils importants concernant le pilotage
6-3
1
2
3
4
56
7
8
9
10
11
12
roue libre lorsque le moteur est
coupé et ne pas remorquer la moto
sur de longues distances, même
lorsque la boîte de vitesses est au
point mort. En effet, son graissage
ne s’effectue correctement que
lorsque le moteur tourne. Un grais-
sage insuffisant risque d’endom-
mager la boîte de vitesses.
Sauf lors de l’utilisation du système
de changement rapide de rapport,
toujours actionner le levier d’em-
brayage pour changer de vitesse,
pour éviter d’endommager le mo-
teur, la boîte de vitesses et la trans-mission.
FAU16811
Comment réduire sa
consommation de carburantLa consommation de carburant dépend
dans une grande mesure du style de
conduite. Suivre les conseils suivants en
vue d’économiser le carburant :
Passer sans tarder aux rapports supé-
rieurs et éviter les régimes très élevés
lors des accélérations.
Ne pas donner de gaz en rétrogradant
et éviter d’emballer le moteur à vide.
Couper le moteur au lieu de le laisser
tourner longtemps au ralenti (ex. : em-
bouteillages, feux de signalisation,
passages à niveau).
FAU16842
Rodage du moteurLes premiers 1600 km (1000 mi) constituent
la période la plus importante de la vie du
moteur. C’est pourquoi il est indispensable
de lire attentivement ce qui suit.
Le moteur étant neuf, il faut éviter de le sou-
mettre à un effort excessif pendant les pre-
miers 1600 km (1000 mi). Les pièces
mobiles du moteur doivent s’user et se ro-
der mutuellement pour obtenir les jeux de
marche corrects. Pendant cette période,
éviter de conduire à pleins gaz de façon
prolongée et éviter tout excès susceptible
de provoquer la surchauffe du moteur.
FAU17085
0–1000 km (0–600 mi)
Éviter de faire tourner le moteur à plus de
7000 tr/mn de façon prolongée.
ATTENTION: Changer l’huile moteur et
remplacer l’élément ou la cartouche du
filtre à huile après 1000 km (600 mi) d’uti-
lisation.
[FCA10303]
1000–1600 km (600–1000 mi)
Éviter de faire tourner le moteur à plus de
8400 tr/mn de façon prolongée.
BX4-9-F1.book 3 ページ 2018年6月6日 水曜日 午後5時13分
Page 84 of 134
Entretien périodique et réglage
7-5
1
2
3
4
5
67
8
9
10
11
12
FAU71351
Entretiens périodiques et fréquences de graissageN° ÉLÉMENTS CONTRÔLES OU ENTRETIENS À
EFFECTUER DISTANCE AU COMPTEUR
CONTRÔLE
ANNUEL
1000 km
(600 mi) 10000 km
(6000 mi) 20000 km
(12000 mi) 30000 km
(18000 mi) 40000 km
(24000 mi)
1* Contrôle du
système de
diagnostic Réaliser une inspection
dynamique à l’aide de l’outil de
diagnostic des pannes Yamaha.
Vérifier les codes d’erreur.
2* Élément du filtre à
air Remplacer. Tous les 40000 km (24000 mi)
3Embrayage Contrôler le fonctionnement.
4 * Frein avant Contrôler le fonctionnement, le
niveau du liquide et s’assurer de
l’absence de fuite.
Remplacer les plaquettes de frein si nécessaire.
5 * Frein arrière Contrôler le fonctionnement, le
niveau du liquide et s’assurer de
l’absence de fuite.
Remplacer les plaquettes de frein si nécessaire.
6 * Durites de frein S’assurer de l’absence de
craquelures ou autre
endommagement.
Remplacer. Tous les 4 ans
7 * Liquide de frein Changer. Tous les 2 ans
8*Roues Contrôler le voile et l’état.
Remplacer si nécessaire.
BX4-9-F1.book 5 ページ 2018年6月6日 水曜日 午後5時13分
Page 86 of 134
Entretien périodique et réglage
7-7
1
2
3
4
5
67
8
9
10
11
12
19 Axe de pivot de
sélecteur au pied Lubrifier à la graisse à base de
savon au lithium.
20 Béquille latérale Contrôler le fonctionnement.
Lubrifier à la graisse à base de
savon au lithium.
21 * Contacteur de
béquille latérale Contrôler le fonctionnement et
remplacer si nécessaire.
22 * Fourche avant Contrôler le fonctionnement et
s’assurer de l’absence de fuites
d’huile.
Remplacer si nécessaire.
23 * Combiné
ressort-amortisseur Contrôler le fonctionnement et
s’assurer de l’absence de fuites
d’huile.
Remplacer si nécessaire.
24 * Points pivots de
bras relais et bras
de raccordement de
suspension arrière Contrôler le fonctionnement.
25 Huile moteur Changer (chauffer le moteur avant
d’effectuer la vidange).
Contrôler le niveau d’huile et s’assurer de l’absence de fuites
d’huile.
26 Cartouche du filtre
à huile moteur Remplacer.
27 * Circuit de
refroidissement Contrôler le niveau de liquide de
refroidissement et s’assurer de
l’absence de fuites de liquide.
Changer. Tous les 3 ans
N° ÉLÉMENTS
CONTRÔLES OU ENTRETIENS À
EFFECTUER DISTANCE AU COMPTEUR
CONTRÔLE
ANNUEL
1000 km
(600 mi) 10000 km
(6000 mi) 20000 km
(12000 mi) 30000 km
(18000 mi) 40000 km
(24000 mi)BX4-9-F1.book 7 ページ 2018年6月6日 水曜日 午後5時13分