ESP YAMAHA YZF-R1M 2018 Notices Demploi (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2018, Model line: YZF-R1M, Model: YAMAHA YZF-R1M 2018Pages: 134, PDF Size: 10.53 MB
Page 5 of 134

Introduction
FAU10103
Bienvenue dans l’univers des deux roues de Yamaha !
Le modèle YZF-R1/YZF-R1M est le fruit de la grande expérience de Yamaha dans l’applic ation des technologies de pointe à la conception
et à la fabrication de produits de qualité supérieure, et qui a valu à Yamaha sa réputation dans ce domaine.
Afin de tirer le meilleur parti de toutes les possibilités de la YZF-R1/YZF-R1M, lire attentivement ce manuel. Le Manuel du pro priétaire
contient non seulement les instructions relatives à l’utilisation, aux contrôles et à l’entretien de cette moto, mais aussi d’importantes
consignes de sécurité destinées à protéger le pilote et les tiers des accidents.
Ce manuel offre en outre de nombreux cons eils qui, s’ils sont bien suivis, permettront de conserver la moto en parfait état de marche. Si
la moindre question se pose, il ne faut pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
L’équipe Yamaha espère que ce véhicule proc urera à son utilisateur un plaisir de conduite et une sécurité maximum kilomètre apr ès kilo-
mètre. Ne pas oublier toutefois que la sécurité doit rest er la première priorité de tout bon motocycliste !
Yamaha est sans cesse à la re cherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que ce ma-
nuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impression, il peut ne pas refléter de petites mod ifications
apportées ultérieurement à ce modèle. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’entretien du véhicule, ne pas hésiter à consul-
ter un concessionnaire Yamaha.
AVERTISSEMENT
FWA10032
Lire attentivement ce manuel dans son intégralité avant d’utiliser la moto.
BX4-9-F1.book 1 ページ 2018年6月6日 水曜日 午後5時13分
Page 10 of 134

1-1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Consignes de sécurité
FAU1028C
Être un propriét aire responsable
L’utilisation adéquate et en toute sécurité de
la moto incombe à son propriétaire.
Les motos sont des véhicules monovoies.
Leur sécurité dépend de techniques de
conduite adéquates et des capacités du
conducteur. Tout con ducteur doit prendre
connaissance des exigences suivantes
avant de démarrer.
Le pilote doit :
S’informer correctement auprès d’une
source compétente sur tous les as-
pects de l’utilisation d’une moto.
Observer les averti ssements et procé-
der aux entretiens préconisés dans ce
Manuel du propriétaire.
Suivre des cours afin d’apprendre à
maîtriser les techniques de conduite
sûres et correctes.
Faire réviser le véhicule par un méca-
nicien compétent aux intervalles indi-
qués dans ce Manuel du propriétaire
ou lorsque l’état de la mécanique
l’exige.
Ne jamais conduire une moto avant
d’avoir maîtrisé les techniques néces-
saires. Il est recommandé de suivre
des cours de pilotage. Les débutants doivent être formés par un moniteur
certifié. Contacter un concessionnaire
moto agréé pour vous informer des
cours de pilotage les plus proches de
chez vous.
Conduite en toute sécurité
Effectuer les contrôle s avant utilisation à
chaque départ afin de s’assurer que le véhi-
cule peut être conduit en toute sécurité.
L’omission du contrôle ou de l’entretien cor-
rects du véhicule augmente les risques
d’accident ou d’endommagement. Se re-
porter à la liste des c ontrôles avant utilisa-
tion à la page 5-1.
Cette moto est conçue pour le trans-
port du pilote et d’un passager.
La plupart des accidents de circulation
entre voitures et motos sont dus au fait
que les automobilistes ne voient pas
les motos. De nombreux accidents
sont causés par un automobiliste
n’ayant pas vu la moto. Se faire bien
voir semble donc permettre de réduire
les risques de ce genre d’accident.
Dès lors :
Porter une combinaison de couleur vive.
Être particulièrement prudent à l’ap-
proche des carrefours, car c’est aux
carrefours que la plupart des acci- dents de deux-roues se produisent.
Rouler dans le champ de visibilité
des automobilistes. Éviter de rouler
dans leur angle mort.
Ne jamais entretenir une moto sans
connaissances préalables. Contac-
ter un concessionnaire moto agréé
pour vous informer de la procédure
d’entretien de base d’une moto.
Certains entretiens ne peuvent être
effectués que par du personnel qua-
lifié.
De nombreux accidents sont dus au
manque d’expérience du pilote. Ce
sont, en effet, les motocyclistes qui
n’ont pas un permis pour véhicules à
deux roues valide qui ont le plus d’ac-
cidents.
Ne pas rouler avant d’avoir acquisun permis de conduire et ne prêter
sa moto qu’à des pilotes expérimen-
tés.
Connaître ses limites et ne pas se
surestimer. Afin d’éviter un acci-
dent, se limiter à des manœuvres
que l’on peut effectuer en toute
confiance.
S’exercer à des endroits où il n’y a
pas de trafic tant que l’on ne s’est
pas complètement familiarisé avec
la moto et ses commandes.
BX4-9-F1.book 1 ページ 2018年6月6日 水曜日 午後5時13分
Page 11 of 134

1-2
Consignes de sécurité
12
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
De nombreux accidents sont provo-
qués par des erreurs de conduite du
pilote de moto. Une erreur typique
consiste à prendre un virage trop large
en raison d’une vitesse excessive ou
un virage trop court (véhicule pas as-
sez incliné pour la vitesse).
Toujours respecter les limites de vi- tesse et ne jamais rouler plus vite
que ne le permet l’état de la route et
le trafic.
Toujours signaler clairement son in- tention de tourner ou de changer de
bande de circulation. Rouler dans le
champ de visibilité des automobi-
listes.
La posture du pilote et celle du passa-
ger est importante pour le contrôle cor-
rect du véhicule.
Le pilote doit garder les deux mains
sur le guidon et les deux pieds sur
les repose-pieds af in de conserver
le contrôle de la moto.
Le passager doit toujours se tenir des deux mains, soit au pilote, soit à
la poignée du passager ou à la poi-
gnée de manutention, si le modèle
en est pourvu, et garder les deux
pieds sur les repose-pieds du pas-
sager. Ne jamais prendre en charge
un passager qui ne puisse placer fermement ses deux pieds sur les
repose-pieds.
Ne jamais conduire après avoir absor-
bé de l’alcool, certains médicaments
ou des drogues.
Cette moto a été conçue pour être uti-
lisée sur route uniquement. Ce n’est
pas un véhicule tout-terrain.
Équipement
La plupart des accidents mortels en moto
résultent de blessures à la tête. Le port du
casque est le seul moyen d’éviter ou de limi-
ter les blessures à la tête.
Toujours porter un casque homolo-
gué.
Porter une visière ou des lunettes de
protection. Si les yeux ne sont pas pro-
tégés, le vent risque de troubler la vue
et de retarder la détection des obs-
tacles.
Porter des bottes, une veste, un panta-
lon et des gants solides pour se proté-
ger des éraflures en cas de chute.
Ne jamais porter des vêtements
lâches, car ceux-ci pourraient s’accro-
cher aux leviers de commande, aux
repose-pieds ou même aux roues, ce
qui risque d’être la cause d’un acci-
dent.
Toujours porter des vêtements de pro- tection qui couvrent les jambes, les
chevilles et les pieds. Le moteur et le
système d’échappement sont brûlants
pendant ou après la conduite, et peu-
vent, dès lors, provoquer des brûlures.
Les consignes ci-
dessus s’adressent
également au passager.
Éviter un empoisonnement au mo-
noxyde de carbone
Tous les gaz d’échappement de moteur
contiennent du monoxyde de carbone, un
gaz mortel. L’inhalation de monoxyde de
carbone peut provoquer céphalées, étour-
dissements, somnolence, nausées, confu-
sion mentale, et finalement la mort.
Le monoxyde de carbone est un gaz inco-
lore, inodore et insipide qui peut être pré-
sent même lorsque l’on ne sent ou ne voit
aucun gaz d’échappement. Des niveaux
mortels de monoxyde de carbone peuvent
s’accumuler rapidement et peuvent suffo-
quer rapidement une victime et l’empêcher
de se sauver. De plus, des niveaux mortels
de monoxyde de carbone peuvent persister
pendant des heures, voire des jours dans
des endroits peu ou pas ventilés. Si l’on res-
sent tout symptôme d’empoisonnement au
monoxyde de carbone, il convient de quitter
immédiatement l’endroit, de prendre l’air et
de CONSULTER UN MÉDECIN.
BX4-9-F1.book 2 ページ 2018年6月6日 水曜日 午後5時13分
Page 12 of 134

1-3
Consignes de sécurité
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Ne pas faire tourner un moteur à l’inté-
rieur d’un bâtiment. Même si l’on tente
de faire évacuer les gaz d’échappe-
ment à l’aide de ventilateurs ou en ou-
vrant portes et fe nêtres, le monoxyde
de carbone peut atteindre rapidement
des concentrations dangereuses.
Ne pas faire tourner un moteur dans
un endroit mal ventilé ou des endroits
partiellement clos, comme les
granges, garages ou abris d’auto.
Ne pas faire tourner un moteur à un
endroit à l’air libre d’où les gaz
d’échappement pourraient être aspi-
rés dans un bâtiment par des ouver-
tures comme portes ou fenêtres.
Charge
L’ajout d’accessoires ou de bagages peut
réduire la stabilité et la maniabilité de la
moto si la répartition du poids est modifiée.
Afin d’éviter tout risque d’accident, monter
accessoires et bagages avec beaucoup de
soin. Redoubler de prudence lors de la
conduite d’une moto chargée d’accessoires
ou de bagages. Voici quelques directives à
suivre concernant les accessoires et le
chargement de cette moto :
S’assurer que le poids total du pilote, du
passager, des bagages et des accessoires
ne dépasse pas la charge maximum. Laconduite d’un véhicule surchargé peut
être la cause d’un accident.
Même lorsque cette limite de poids n’est
pas dépassée, garder les points suivants à
l’esprit :
Les bagages et les accessoires doi-
vent être fixés aussi bas et près de la
moto que possible. Attacher soigneu-
sement les bagages les plus lourds
près du centre de la moto et répartir le
poids également de chaque côté afin
de ne pas la déséquilibrer.
Un déplacement soudain du charge-
ment peut créer un déséquilibre. S’as-
surer que les accessoires et les
bagages sont correctement attachés
avant de prendre la route. Contrôler
fréquemment les fixations des acces-
soires et des bagages.
Régler correctement la suspension
(pour les modèles à suspension ré-
glable) en fonction de la charge et
contrôler l’état et la pression de gon-
flage des pneus.
Ne jamais placer des objets lourds ou volumineux sur le guidon, la
fourche ou le garde-boue avant.
Ces objets (ex. : sac de couchage, sac à dos ou tente) peuvent désta-
biliser la direction et rendre le ma-
niement plus difficile.
Ce véhicule n’est pas conçu pour ti-
rer une remorque ni pour être ac-
couplé à un side-car.
Accessoires Yamaha d’origine
Le choix d’accessoires pour son véhicule
est une décision impor tante. Des acces-
soires Yamaha d’origine, disponibles uni-
quement chez les concessionnaires
Yamaha, ont été conçus, testés et approu-
vés par Yamaha pour l’utilisation sur ce vé-
hicule.
De nombreuses entrepr ises n’ayant aucun
lien avec Yamaha produisent des pièces et
accessoires, ou mettent à disposition
d’autres modifications pour les véhicules
Yamaha. Yamaha n’est pas en mesure de
tester les produits disponibles sur le marché
secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni ap-
prouver ni recommande r l’utilisation d’ac-
cessoires vendus par des tiers ou les
modifications autres que celles recomman-
dées spécialement par Yamaha, même si
ces pièces sont vendu es ou montées par un
concessionnaire Yamaha.
Charge maximale:
187 kg (412 lb)
BX4-9-F1.book 3 ページ 2018年6月6日 水曜日 午後5時13分
Page 13 of 134

1-4
Consignes de sécurité
12
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Pièces de rechange, accessoires et mo-
difications issus du marché secondaire
Bien que des produits du marché secon-
daire puissent sembler être de concept et
de qualité identiques aux accessoires
Yamaha, il faut être conscient que certains
de ces accessoires ou certaines de ces mo-
difications ne sont pas appropriés en raison
du danger potentiel qu’ils représentent pour
soi-même et pour autrui. La mise en place
de produits issus du marché secondaire ou
l’exécution d’une autre modification du véhi-
cule venant altérer le concept ou les carac-
téristiques du véhicule peut soumettre les
occupants du véhicule ou des tiers à des
risques accrus de blessures ou de mort. Le
propriétaire est responsable des dom-
mages découlant d’une modification du vé-
hicule.
Respecter les conseils suivants lors du
montage d’accessoires , ainsi que ceux don-
nés à la section “Charge”.
Ne jamais monter d’accessoires ou
transporter de bagages qui pourraient
nuire au bon fonctionnement de la mo-
to. Examiner soigneusement les ac-
cessoires avant de les monter pour
s’assurer qu’ils ne réduisent en rien la
garde au sol, l’angle d’inclinaison dans
les virages, le débattement limite de la
suspension, la course de la direction ou le fonctionnement des com-
mandes. Vérifier aussi qu’ils ne ca-
chent pas les feux et catadioptres.
Les accessoires montés sur le gui-
don ou autour de la fourche peuvent
créer des déséquilibres dus à une
mauvaise distribution du poids ou à
des changements d’ordre aérody-
namique. Si des accessoires sont
montés sur le guidon ou autour de la
fourche, ils doivent être aussi légers
et compacts que possible.
Des accessoires volumineux ris- quent de gravement réduire la stabi-
lité de la moto en raison d’effets
aérodynamiques. Le vent peut avoir
tendance à soulever la moto et le
vent latéral peut la rendre instable.
De tels accessoires peuvent égale-
ment rendre le véhicule instable lors
du croisement ou du dépassement
de camions.
Certains accessoires peuvent forcer
le pilote à modifier sa position de
conduite. Une position de conduite
incorrecte réduit la liberté de mou-
vement du pilote et peut limiter son
contrôle du véhicule. De tels acces-
soires sont donc déconseillés.
La prudence est de rigueur lors de
l’installation de tout accessoire élec- trique supplémentaire. Si les acces-
soires excèdent la capacité de
l’installation électrique de la moto, une
défaillance pourrait se produire, ce qui
risque de provoquer des problèmes
d’éclairage et une perte de puissance
du moteur.
Pneus et jantes issu s du marché secon-
daire
Les pneus et les jantes livrés avec la moto
sont conçus pour les capacités de perfor-
mance du véhicule et sont conçus de sorte
à offrir la meilleure combinaison de mania-
bilité, de freinage et de confort. D’autres
pneus, jantes, tailles et combinaisons peu-
vent ne pas être adéquats. Voir page 7-20
pour les caractéristiques des pneus et pour
plus d’informations sur leur réparation et
leur remplacement.
Transport de la moto
Bien veiller à suivre les instructions sui-
vantes avant de transporter la moto dans un
autre véhicule.
Retirer tous les éléments lâches de la
moto.
S’assurer que le robinet de carburant
(le cas échéant) est à la position fer-
mée et qu’il n’y a pas de fuites de car-
burant.
BX4-9-F1.book 4 ページ 2018年6月6日 水曜日 午後5時13分
Page 16 of 134

Description
2-2
12
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
FAU10421
Vue droite
43
567
2
1
8,9,10
1. Batterie (page 7-34)
2. Réservoir du liquide de frein avant (page 7-26)
3. Espace de rangement pour documents (page 4-41)
4. Bouchon du radiateur (page 7-18)
5. Bouchon de remplissage de l’huile moteur (page 7-14)
6. Pédale de frein (page 4-33)
7. Réservoir du liquide de frein arrière (page 7-26) 8. Régleur d’amortissement à la co
mpression rapide (YZF-R1) (page
4-44)
9. Régleur d’amortissement à la co mpression lent (YZF-R1) (page
4-44)
10.Régleur d’amortissement à la détente (YZF-R1) (page 4-44)
BX4-9-F1.book 2 ページ 2018年6月6日 水曜日 午後5時13分
Page 34 of 134

Commandes et instruments
4-12
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
vient noire.
Pour désactiver le système de contrôle de
la traction, sélectionner TCS à l’aide du
bouton central, puis appuyer sur le bouton
du haut et le maintenir enfoncé jusqu’à l’af-
fichage de TCS OFF. Pour activer de nou-
veau le TCS, sélectionner TCS OFF, puis
appuyer sur le bouton inférieur (le TCS re-
vient à son précédent réglage).
N.B.La désactivation du sy stème de contrôle de
la traction désactive les systèmes SCS,LCS et LIF pour tous les modes YRC.
Éléments YRC LCS/QS/LIF
Le statut activé/désactivé des éléments
YRC LCS, QSS et LIF s’affiche ici. Lorsque
l’un de ces systèmes est enregistré (non ré-
glé sur OFF) pour le mode YRC actuelle- ment sélectionné, son icône respective
s’affiche.
Lorsque LCS est enregistré pour le mode
YRC actuellement sélectionné, son icône
devient grise. Pour activer le système de
contrôle des départs, appuyer sur le bouton
central et le maintenir enfoncé jusqu’à ce
que l’icône LCS arrête de clignoter et de-
vienne blanche.
N.B.Les niveaux de réglage des systèmes LCS,
QSS et LIF ne peuvent être définis qu’à par-tir de l’écran MENU.
Indicateur ERS “ ” (YZF-R1M)
Cette icône indique le mode ERS actuel.
(Voir “YRC Setting” à
la page 4-16 et “ERS”
à la page 4-19 pour modifier le mode ERS
enregistré ou ajuster les niveaux de réglage
ERS.) Si le mode ERS disparaît de l’indica-
teur ERS (l’icône n’indique plus rien), arrê-
ter le véhicule et attendre quelques
secondes la réapparition du mode.N.B.
La suspension conservera ses para-
mètres les plus récents jusqu’à la fin
de la réinitialisation automatique du
SCU.
Si l’indicateur ERS ne revient pas à la normale, faire inspecter le véhicule par
un concessionnaire Yamaha.
Indicateur GPS “ ”
(modèles équipés de CCU)
Cette icône s’allume lorsqu’un appareil
GPS est synchronisé avec votre véhicule.
Indicateur d’enregistrement “ ”
(modèles équipés de CCU)
Cette icône s’allume lorsque les données
du véhicule sont enregistrées via la fonction
d’enregistrement.
Montre
La montre est équipée d’un système horaire
de 12 heures.
Chronomètre
Cette fonction chronomètre mesure et enre-
gistre jusqu’à quarante tours. Sur l’écran
principal, le chronomètre indique le temps
de passage actuel et le numéro de tour (in-
diqué par le repère LAP) . Utiliser le contac-
teur Pass/LAP pour repérer les temps de
passage. Lorsqu’un tour est terminé, le
chronomètre indique le dernier temps de
passage (repéré par l’indicateur LATEST)
pendant cinq secondes.
QS
LIF
N
12GPS
12 34
LAP 01
ODO
km
123456
MODE -
A
LCS
QS
LIF
LATEST
·1000 r/min
12
:
00
km/h
123
PWR
1
TCS
2
SCS
3
T -
1
km/h
123
GEARMODE -
A
MODE-
A
GPS
BX4-9-F1.book 12 ページ 2018年6月6日 水曜日 午後5時13分
Page 43 of 134

Commandes et instruments
4-21
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
Ajustement des réglages du mode ERS1. Sélectionner le symbole “ ” situé à droite du mode ERS.N.B.Le menu de réglage ERS est subdivisé en
modes de réglage automatique et manuel,
et les deux types sont accessibles séparé-
ment. Avant d’ouvrir le menu de réglage
ERS, vérifier que le mode ERS en cours
correspond bien au type (automatique oumanuel) à régler.
2. L’affichage est remplacé par l’écran de réglage de la suspension correspon-
dante et la case de sélection du mode
ERS “SETTING” est mise en sur-
brillance. Appuyer brièvement sur le
commutateur à molette pour ouvrir la
case et sélectionner le mode ERS à régler.
3. Sélectionner l’élément de suspension
à régler, puis tourner le commutateur à
molette pour ajuster le réglage.
N.B.Tous les modes ERS, quel que soit le type,
sont indépendants et doivent être réglés sé-parément.
4. Pour régler d’autres modes ERS du même type, reprendre au point 1. Pour
changer de type, ou lorsque l’opéra-
tion est terminée, sélectionner le re-
père “ ” pour revenir au menu “YRC
Setting”. “Lap Time”
Ce module permet d’afficher et de suppri-
mer l’enregistrement des temps de pas-
sage. Le meilleur temps et le temps moyen
enregistrés s’affichent en haut de l’écran.
Utiliser le commutateur à molette pour affi-
cher et faire défiler tous les temps de pas-
sage. Les trois meilleurs temps sont mis en
surbrillance en argenté. 40 temps de pas-
sage maximum peuvent être mémorisés. Si
plus de 40 temps sont enregistrés, les plus
anciens (en commençant par le temps de
passage 1) sont écrasés.
Ce module comporte deux options :
“Display” permet d’a
fficher l’enregistrement
des temps de passage.
“Reset” permet de supprimer les données
d’enregistrement des temps de passage.
Utiliser le commutateur à molette pour sé-
lectionner “Display” et afficher l’enregistre-
ment des temps de passage.
1. Vers menu ERS
YRC
PWRTCS SCS LCS QS
LIF ERS
12:
00
YRC Setting
km/h
QS
A 1
5 2 1
111 1
ON
1
OFF
1
T-
1
4 3 3 22
OFF
2OFF
3
2OFF
OFF
3
2
4
C B
D 1
T-
2
R -
1
M -
1
M -
2
1
1. Vers le menu de réglage YRC
2. Niveau de préréglage d’usine
3. Réglage actuel du niveau
12 :
00
YRC Setting
km/hM -
1
M -
2
M -
3
Fr COM Rr COM
Fr REB Rr REB
SETTING
18
8 22 22
2 3
1
km/h
12
:
00
Reset
Display
Lap Time
BX4-9-F1.book 21 ページ 2018年6月6日 水曜日 午後5時13分
Page 56 of 134

Commandes et instruments
4-34
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
tèmes ABS et UBS est contrôlé par le bloc
de commande électronique (ECU) de
l’ABS. En cas de panne du système, le frei-
nage se fait de façon conventionnelle.N.B.
Le système ABS effectue un test d’au-
todiagnostic lorsque le véhicule est
démarré et que sa vitesse atteint 10
km/h (6 mi/h). Au cours de ce test, un
“cliquetis” peut être émis par le bloc de
commande hydraulique, et une vibra-
tion peut être ressentie au niveau du
levier ou de la pédale de frein, mais
cela n’indique pas un dysfonctionne-
ment.
Ce système ABS dispose d’un mode
de test produisant des vibrations au le-
vier ou à la pédale de frein lorsque le
système fonctionne. Des outils spé-
ciaux sont toutefois nécessaires. Il
convient donc de s’adresser à unconcessionnaire Yamaha.
ATTENTION
FCA20100
Veiller à ne pas endommager le capteur
de roue ou son rotor ; dans le cas
contraire, l’ABS subira des dysfonction-nements. Concernant le système UBS variable, une
action sur le levier de frein génère une pres-
sion de freinage correspondante sur le frein
avant et, de façon variable, sur le frein ar-
rière. L’intensité de la force de freinage surla roue arrière à appliquer par l’UBS est
fonction de l’attitude et de l’angle d’inclinai-
son du véhicule. Toutefois, une action sur la
seule pédale de frein ne génère aucune
pression de freinage sur le frein avant.
Afin d’obtenir les pleines performances de
freinage, il convient d’actionner simultané-
ment le levier et la pédale de frein.
Lorsque l’on actionne simultanément le le-
vier de frein et la pédale de frein, l’UBS
commande la répartition de la force de frei-
nage entre les deux roues.
N.B.
L’UBS ne fonctionne pas avant la mise
en mouvement du véhicule.
L’UBS reste activé après l’utilisation
du levier de frein pour arrêter le véhi-
cule. Comme une force d’actionne-
ment du levier de frein plus importante
n’augmente plus la puissance de frei-
nage de la pédale de frein, il convient
alors d’actionner également celle-ci
lorsqu’une plus grande puissance de
freinage est nécessaire, comme lors
des stationnements en pente.
L’UBS ne se désactive qu’une fois le
levier de frein relâché.
L’UBS se réactive dès la mise en mou-vement du véhicule.
1. Rotor de capteur de roue avant
2. Capteur de roue avant
1. Rotor de capteur de roue arrière
2. Capteur de roue arrière
1
22
1
BX4-9-F1.book 34 ページ 2018年6月6日 水曜日 午後5時13分
Page 63 of 134

Commandes et instruments
4-41
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
FAU66920
Rangement de documentsUn espace de rangement pour documents
se trouve sous le cache C. (Voir page 7-10.)
Avant de ranger le Manuel du propriétaire
ou le certificat d’immatriculation et l’attesta-
tion d’assurance du véhicule dans cet es-
pace de rangement, il est préférable de les
placer dans un sac en plastique afin de les
protéger contre l’humidité. Lors du lavage
du véhicule, éviter de laisser l’eau entrer
dans l’espace de rangement pour docu-
ments.ATTENTION
FCA22540
Ne pas placer d’objets sensibles à la
chaleur dans l’espace de rangement
pour documents. Cet espace peut chauf- fer lorsque le moteur tourne ou lorsque
le véhicule est exposé à la lumière di-
recte du soleil.
FAU47261
RétroviseursLes rétroviseurs sont
rabattables vers
l’avant en vue de faciliter le stationnement
dans des espaces étroits. Veiller à remettre
les rétroviseurs en place avant de prendre
la route.
AVERTISSEMENT
FWA14372
Ne pas oublier de remettre les rétrovi-seurs en place avant de prendre la route.
1. Espace de rangement pour documents
2. Cache C
1
2
1. Position de conduite
2. Position de stationnement11
2 22
2
BX4-9-F1.book 41 ページ 2018年6月6日 水曜日 午後5時13分