YAMAHA YZF-R6 2010 Manual de utilização (in Portuguese)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2010, Model line: YZF-R6, Model: YAMAHA YZF-R6 2010Pages: 112, PDF Size: 3.8 MB
Page 11 of 112

INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
1-4
1
dadas especificamente pela Yamaha, mes-
mo que a venda e a instalação seja
efectuada por um concessionário Yamaha.
Peças, acessórios e modificações do
mercado de reposição
Embora possa encontrar produtos do mer-
cado de reposição idênticos a acessórios
Yamaha genuínos ao nível de design e
qualidade, deve reconhecer que alguns
acessórios ou modificações do mercado de
reposição não são adequados devido aos
potenciais perigos para a sua segurança e
a de terceiros. A instalação de produtos do
mercado de reposição ou a implementação
de modificações no veículo que alterem
qualquer uma das suas características de
design e de funcionamento podem expô-lo
a si e a terceiros a um maior risco de feri-
mentos graves ou morte. O proprietário do
veículo é responsável por ferimentos relaci-
onados com alterações do mesmo.
Quando montar acessórios, tenha em men-
te as seguintes linhas de orientação, bem
como as apresentadas na secção “Carga”.
Nunca instale acessórios nem trans-
porte carga que possam prejudicar o
desempenho do seu motociclo. Ins-
peccione cuidadosamente o acessório
antes de o utilizar, para se certificar de
que este não vai, de modo algum,afectar a visibilidade para a estrada ou
a visibilidade nas curvas, limitar o per-
curso da suspensão, o percurso da di-
recção ou o funcionamento dos
controlos, nem ocultar luzes ou reflec-
tores.
Os acessórios instalados na área
do guiador ou da forquilha dianteira
podem criar instabilidade devido à
distribuição de peso inapropriada
ou alterações aerodinâmicas. Se fo-
rem colocados acessórios na área
do guiador ou da forquilha dianteira,
estes devem reduzidos ao número
indispensável e devem ser tão le-
ves quanto possível.
Os acessórios volumosos ou gran-
des podem afectar seriamente a es-
tabilidade do motociclo devido aos
efeitos aerodinâmicos. O vento
pode fazer o motociclo levantar da
estrada, ou este pode ficar instável
em zonas com ventos cruzados.
Estes acessórios também podem
causar instabilidade ao ultrapassar
ou ao ser ultrapassado por veículos
de grandes dimensões.
Alguns acessórios podem deslocar
o condutor da sua posição normal
de condução. Esta posição inapro-
priada limita a liberdade de movi-mentos do condutor e pode limitar a
capacidade de controlo, pelo que
tais acessórios não são recomen-
dados.
Tenha cuidado ao acrescentar aces-
sórios eléctricos. Se os acessórios
eléctricos excederem a capacidade do
sistema eléctrico do motociclo pode
ocorrer uma falha eléctrica, a qual
pode causar uma perda perigosa de
potência das luzes ou do motor.
Pneus e jantes do mercado de reposição
Os pneus e as jantes fornecidos com o seu
motociclo foram concebidos para corres-
ponder às capacidades de desempenho e
para garantir a melhor combinação possível
de condução, travagem e conforto. Outros
pneus, jantes, dimensões e combinações
podem não ser apropriados. Consulte a pá-
gina 6-21 para obter mais informações so-
bre as especificações dos pneus e a
substituição dos mesmos.
U13SP2P0.book Page 4 Wednesday, August 5, 2009 1:18 PM
Page 12 of 112

DESCRIÇÃO
2-1
2
PAU10410
Vista esquerda1. Caixa de fusíveis 2 (página 6-36)
2. Cavilha ajustadora da pré-carga da mola da forquilha dianteira (página
3-23)
3. Parafuso ajustador da força amortecedora de recuo da forquilha dian-
teira (página 3-23)
4. Anel ajustador de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-25)
5. Cavilha ajustadora da força amortecedora de compressão do amorte-
cedor (para um amortecimento de compressão rápido) (página 3-25)
6. Cavilha ajustadora da força amortecedora de compressão do amorte-
cedor (para um amortecimento de compressão lento) (página 3-25)
7. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-1)8. Parafuso ajustador da força amortecedora de recuo do amortecedor
(página 3-25)
9. Pedal de mudança de velocidades (página 3-16)
10.Cartucho do filtro de óleo do motor (página 6-14)
11.Cavilha de drenagem do óleo do motor (página 6-14)
12.Cavilha ajustadora da força amortecedora de compressão da forquilha
dianteira (para um amortecimento de compressão rápido) (página
3-23)
13.Cavilha ajustadora da força amortecedora de compressão da forquilha
dianteira (para um amortecimento de compressão lento) (página 3-23)U13SP2P0.book Page 1 Wednesday, August 5, 2009 1:18 PM
Page 13 of 112

DESCRIÇÃO
2-2
2
PAU10420
Vista direita
1
2
3,4,5,6
710
9
8
11
12
13
14
15
1. Prendedor da correia de bagagem (página 3-28)
2. Suporte do cabo do capacete (página 3-21)
3. Caixa de fusíveis 1 (página 6-36)
4. Fusível principal (página 6-36)
5. Fusível do sistema de injecção (página 6-36)
6. Bateria (página 6-34)
7. Elemento do filtro de ar (página 6-20)
8. Reservatório de refrigerante (página 6-17)9. Tampa do radiador (página 6-17)
10.Tampa de enchimento de óleo do motor (página 6-14)
11.Cavilha de drenagem de refrigerante (página 6-18)
12.Vareta medidora do nível de óleo (página 6-14)
13.Pedal do travão (página 3-17)
14.Interruptor da luz do travão traseiro (página 6-25)
15.Reservatório de líquido do travão traseiro (página 6-26)
U13SP2P0.book Page 2 Wednesday, August 5, 2009 1:18 PM
Page 14 of 112

DESCRIÇÃO
2-3
2
PAU10430
Controlos e instrumentos
1
2
3
4
5
6
7
8
1. Alavanca da embraiagem (página 3-16)
2. Interruptores do punho esquerdo do guiador (página 3-14)
3. Interruptor principal/bloqueio da direcção (página 3-2)
4. Módulo do contador multifuncional (página 3-8)
5. Reservatório de líquido do travão dianteiro (página 6-26)
6. Interruptores do punho direito do guiador (página 3-14)
7. Alavanca do travão (página 3-16)
8. Punho do acelerador (página 6-21)U13SP2P0.book Page 3 Wednesday, August 5, 2009 1:18 PM
Page 15 of 112

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-1
3
PAU10976
Sistema imobilizador Este veículo está equipado com um siste-
ma imobilizador para evitar o roubo através
da reconfiguração de códigos nas chave
normais. Este sistema é composto pelo se-
guinte:
uma chave de reconfiguração do códi-
go (com um arco vermelho)
duas chaves de série (com um arco
preto) que podem ser reconfiguradas
com novos códigos
um transmissor-receptor (instalado na
chave de reconfiguração do código)
uma unidade imobilizadora
uma ECU (Unidade de Controlo Elec-
trónico)
um indicador luminoso do sistema
imobilizador (Consulte a página 3-3.)
A chave com o arco vermelho é utilizada
para registar códigos em cada uma das
chaves de série. Dado que a reconfigura-
ção é um processo difícil, leve o veículo,
bem como as três chaves, a um concessio-
nário Yamaha, para que aí sejam reconfigu-
radas. Não use a chave com o arco
vermelho para conduzir o veículo. Esta cha-
ve destina-se apenas a ser utilizada para a
reconfiguração das chaves de série. Use
sempre uma chave de série para a condu-
ção do veículo.
PRECAUÇÃO
PCA11821
NÃO PERCA A CHAVE DE RECON-
FIGURAÇÃO DO CÓDIGO! SE A
PERDER CONTACTE O CONCESSI-
ONÁRIO IMEDIATAMENTE! Se per-
der a chave de reconfiguração do
código, é impossível registar novos
códigos nas chaves normais. As
chaves normais podem continuar a
ser utilizadas para ligar o veículo,
no entanto, se a reconfiguração do
código for necessária (isto é, se for
feita uma nova chave normal ou se
se perderem todas as chaves) deve
substituir-se a totalidade do siste-
ma imobilizador. Assim, é altamen-te recomendável utilizar a chave
normal e manter a chave de reconfi-
guração do código num lugar segu-
ro.
Não mergulhe as chaves na água.
Não exponha as chaves a tempera-
turas excessivamente altas.
Não coloque as chaves junto a
ímans (incluindo, entre outros, pro-
dutos tais como altifalantes, etc.).
Não coloque as chaves junto a ob-
jectos que transmitam sinais eléc-
tricos.
Não coloque objectos pesados so-
bre as chaves.
Não rectifique nem altere o formato
das chaves.
Não desmonte a peça plástica das
chaves.
Não coloque duas chaves de um
sistema imobilizador no mesmo
porta-chaves.
Mantenha as chaves normais e as
chaves do sistema imobilizador
afastadas da chave de reconfigura-
ção do código do veículo.
Mantenha as chaves de outro siste-
ma imobilizador afastadas do inter-
ruptor principal, uma vez que
podem causar interferência no si-
nal.
1. Chave de reconfiguração do código (verme-
lha)
2. Chaves standard (pretas)
U13SP2P0.book Page 1 Wednesday, August 5, 2009 1:18 PM
Page 16 of 112

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-2
3
PAU10472
Interruptor principal/bloqueio da
direcção O interruptor principal/bloqueio da direcção
controla os sistemas de ignição e ilumina-
ção, e é utilizado para bloquear a direcção.
As várias posições são descritas a seguir.NOTA
Use a chave de série (arco preto) para a uti-
lização normal do veículo. Para minimizar o
risco de perder a chave de reconfiguração
do código (arco vermelho), mantenha-a
num local seguro e utilize-a apenas para re-
configurar códigos.
PAU38530
LIGADO (ON)
Todos os circuitos eléctricos são alimenta-
dos, as luzes dos contadores, do farolim
traseiro, da chapa de matrícula e dos míni-mos acendem-se, e o motor pode ser colo-
cado em funcionamento. A chave não pode
ser retirada.
NOTAO farol dianteiro acende-se automatica-
mente quando o motor é colocado em fun-
cionamento e permanece aceso até a
chave ser rodada para “OFF”, mesmo que
o motor pare.
PAU10661
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão desliga-
dos. A chave pode ser retirada.
AV I S O
PWA10061
Nunca rode a chave para a posição
“OFF” ou “LOCK” com o veículo em mo-
vimento. Se o fizer, os sistemas eléctri-
cos serão desligados, o que pode
resultar na perda de controlo ou num
acidente.
PAU10683
BLOQUEIO (LOCK)
A direcção está bloqueada e todos os siste-
mas eléctricos estão desligados. A chave
pode ser retirada.Para bloquear a direcção
1. Vire o guiador completamente para a
esquerda.
2. Com a chave na posição “OFF”, em-
purre-a para dentro e, em simultâneo,
rode-a para “LOCK”.
3. Retire a chave.1. Premir.
2. Mudança de direcção.
U13SP2P0.book Page 2 Wednesday, August 5, 2009 1:18 PM
Page 17 of 112

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-3
3
Para desbloquear a direcçãoEmpurre a chave para dentro e, em simul-
tâneo, rode-a para “OFF”.
PAU34341
(Estacionamento)
A direcção está bloqueada e as luzes do fa-
rolim traseiro, da chapa de matrícula e dos
mínimos estão acesas. As luzes de perigo
e os sinais de mudança de direcção podem
ser ligadas, mas todos os outros sistemas
eléctricos estão desligados. A chave pode
ser retirada.
A direcção tem de ser bloqueada antes da
chave poder ser colocada em“”.
PRECAUÇÃO
PCA11020
Não utilize a posição de estacionamento
durante um longo período de tempo,
caso contrário a bateria pode descarre-
gar.
PAU11004
Indicadores luminosos e luzes
de advertência
1. Premir.
2. Mudança de direcção.
1. Indicador luminoso de mudança de direcção
esquerda“”
2. Indicador luminoso de ponto morto“”
3. Indicador luminoso de máximos“”
4. Indicador luminoso de mudança de direcção
direita“”
5. Luz de advertência do nível de
combustível“”
6. Luz de advertência do nível de óleo“”
7. Luz de advertência da temperatura do
refrigerante“”
8. Indicador luminoso do ponto de mudança de
velocidade
9. Luz de advertência de problema no
motor“”
10.Indicador luminoso do sistema imobilizador
km/h
TRIP A
˚C
12 34 5
6
7
8
9 10
U13SP2P0.book Page 3 Wednesday, August 5, 2009 1:18 PM
Page 18 of 112

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-4
3
PAU11030
Indicadores luminosos de mudança de
direcção“” e“”
O indicador luminoso correspondente fica
intermitente quando o interruptor do sinal
de mudança de direcção é accionado para
a esquerda ou para a direita.
PAU11060
Indicador luminoso de ponto
morto“”
Este indicador luminoso acende-se quando
a transmissão está em ponto morto.
PAU11080
Indicador luminoso de máximos“”
Este indicador acende-se quando são utili-
zados os máximos do farol dianteiro.
PAU11254
Luz de advertência do nível de
óleo“”
Esta luz de advertência acende-se se o ní-
vel do óleo do motor estiver baixo.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”. A luz de advertência deverá acender-
se durante alguns segundos e depois apa-
gar-se.Se a luz de advertência não se acender
logo quando a chave é rodada para “ON” ou
se permanecer acesa, solicite a um conces-
sionário Yamaha que verifique o circuito
eléctrico.
NOTA
Mesmo que o nível do óleo seja sufici-
ente, a luz de advertência pode treme-
luzir quando conduzir num declive ou
durante uma aceleração ou desacele-
ração súbita, o que não significa uma
avaria.
Este modelo está também equipado
com um dispositivo de auto-diagnósti-
co para o circuito de detecção do nível
de óleo. Se for detectado um proble-
ma no circuito de detecção do nível do
óleo, o ciclo seguinte será repetido até
que a avaria seja corrigida: A luz de
advertência do nível do óleo piscará
dez vezes e depois apagar-se-á du-
rante 2.5 segundos. Se isto acontecer,
solicite a um concessionário Yamaha
que verifique o veículo.
PAU11365
Luz de advertência do nível de
combustível“”
Esta luz de advertência acende-se quando
o nível de combustível desce abaixo de 3.5
L (0.92 US gal, 0.77 Imp.gal) aproximada-
mente. Quando isto acontece, reabasteça o
mais brevemente possível.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”. A luz de advertência deverá acender-
se durante alguns segundos e depois apa-
gar-se.
Se a luz de advertência não se acender
logo quando a chave é rodada para “ON” ou
se permanecer acesa, solicite a um conces-
sionário Yamaha que verifique o circuito
eléctrico.NOTA
Este modelo está também equipado com
um dispositivo de auto-diagnóstico para o
circuito de detecção do nível de combustí-
vel. Se for detectado um problema no circui-
to de detecção do nível do combustível, o
ciclo seguinte será repetido até que a avaria
seja corrigida: A luz de advertência do nível
de combustível piscará oito vezes e depois
apagar-se-á durante 3.0 segundos. Se isto
acontecer, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o veículo.
U13SP2P0.book Page 4 Wednesday, August 5, 2009 1:18 PM
Page 19 of 112

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-5
3
PAU11427
Luz de advertência da temperatura do
refrigerante“”
Esta luz de advertência acende-se se o mo-
tor sobreaquecer. Se isto ocorrer, deverá
desligar imediatamente o motor e deixá-lo
arrefecer.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”. A luz de advertência deverá acender-
se durante alguns segundos e depois apa-
gar-se.
Se a luz de advertência não se acender
logo quando a chave é rodada para “ON” ou
se permanecer acesa, solicite a um conces-
sionário Yamaha que verifique o circuito
eléctrico.PRECAUÇÃO
PCA10021
Interrompa o funcionamento do motor
se este estiver a sobreaquecer.NOTA
Para veículos equipados com ventoi-
nha do radiador, a activação ou desac-
tivação automática desta(s) efectua-
se em função da temperatura do líqui-
do refrigerante no radiador.
Se o motor sobreaquecer, consulte a
página 6-46 para obter mais instru-
ções.
U13SP2P0.book Page 5 Wednesday, August 5, 2009 1:18 PM
Page 20 of 112

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-6
3
Temperatura do
refrigeranteVisor Condições O que fazer
Abaixo de 39 °C
(Abaixo de 103 °F)É visualizada a mensagem
“Lo”.OK. Pode conduzir.
40–116 °C
(104–242 °F)É visualizada a temperatura. OK. Pode conduzir.
117–134 °C
(243–274 °F)O visor da temperatura fica
intermitente.
A luz de advertência acen-
de-se.Pare o veículo e deixe-o ao ralenti até a
temperatura do refrigerante baixar.
Se a temperatura não baixar, desligue o
motor. (Consulte a página 6-46.)
Acima de 135 °C
(Acima de 275 °F)A mensagem “HI” fica inter-
mitente.
A luz de advertência acen-
de-se.Desligue o motor e deixe-o arrefecer.
(Consulte a página 6-46.)
TRIP A
˚C
TRIP A
˚C
TRIP A
˚C
TRIP A
˚C
U13SP2P0.book Page 6 Wednesday, August 5, 2009 1:18 PM