Abarth Punto Evo 2012 Manual de Empleo y Cuidado (in Spanish)
Manufacturer: ABARTH, Model Year: 2012, Model line: Punto Evo, Model: Abarth Punto Evo 2012Pages: 270, tamaño PDF: 3.32 MB
Page 111 of 270

110
F0U108Abfig. 108
CONOCIMIENTO
DEL VEHÍCULO
SEGURIDAD
PUESTA
EN MARCHA
Y CONDUCCIÓN
TESTIGOS
Y MENSAJES
EN CASO
DE EMERGENCIA
MANTENIMIENTO
Y CUIDADOS
DATOS TÉCNICOS
ÍNDICERecuerde que, en caso de impacto
violento, los pasajeros de los asientos
traseros que no lleven los cinturones de
seguridad abrochados, además de exponerse
personalmente a un grave riesgo, se convierten
en un peligro para los pasajeros de los asientos
delanteros.
ATENCIÓN
Compruebe que el respaldo esté
enganchado correctamente a ambos
lados para evitar que, en caso de frenazos
bruscos, pueda proyectarse hacia adelante
causando lesiones a los pasajeros.
ATENCIÓN
ADVERTENCIA Al volver a colocar el asiento trasero
en posición normal después de su inclinación, preste
atención de colocar el cinturón de seguridad
correctamente en modo de permitir su rápida
disponibilidad de uso.
No presione el botón C-fig. 106 durante
la marcha.
ATENCIÓN
Los cinturones de los asientos traseros se deben llevar
según se muestra en la fig. 107.
ADVERTENCIA El correcto enganche del respaldo está
garantizado por la desaparición de la «banda roja»
presente en el costado de las palancas de abatimiento
respaldo fig. 108.
De hecho dicha «banda roja» indica que el respaldo no
está enganchado. Al colocar el respaldo en su posición
de uso normal, asegurarse de oír el «clic» de bloqueo
que indica que se ha enganchado.
Page 112 of 270

111
PRETENSORES
Para reforzar aún más la acción de protección de los
cinturones de seguridad, el coche está equipado con
pretensores para los asientos delanteros que, en caso
de impacto frontal violento, retraen algunos centímetros
el cinturón garantizando su adherencia perfecta al
cuerpo de los pasajeros antes de que inicie la acción de
sujeción.
Los carretes bloqueados indican que el pretensor ha
intervenido; la cinta del cinturón no se alarga ni siquiera
tirando de ella.
Además, este coche posee un segundo dispositivo de
pretensado (instalado en la zona del estribo), cuya
activación se reconoce por el acortamiento del cable
metálico.
ADVERTENCIA Para asegurar la máxima protección de
la acción del pretensor, abróchese el cinturón
manteniéndolo bien adherido al tronco y a la pelvis.
Durante la intervención del pretensor se puede
observar una ligera emisión de humo. Este humo no es
nocivo y no indica ningún principio de incendio.
El pretensor no requiere ningún tipo de mantenimiento
o lubricación.
Cualquier modificación de sus condiciones originales
invalida su eficiencia.
Es absolutamente necesario sustituir el dispositivo en
caso de que le haya entrado agua o barro debido
a fenómenos atmosféricos excepcionales, como
aluviones o marejadas.
SISTEMA S.B.R.
El vehículo está equipado con el sistema S.B.R. (Seat Belt
Reminder), señal acústica que, junto con el encendido
parpadeante del testigo
(para las versiones/países donde esté previsto) que no
se han abrochado su cinturón de seguridad.
Para la desactivación permanente, diríjase a la Red de
Asistencia Abarth.
Con pantalla multifunción reconfigurable se puede
reactivar el sistema S.B.R. a través del menú de
configuración.
CONOCIMIENTO
DEL VEHÍCULO
SEGURIDAD
PUESTA
EN MARCHA
Y CONDUCCIÓN
TESTIGOS
Y MENSAJES
EN CASO
DE EMERGENCIA
MANTENIMIENTO
Y CUIDADOS
DATOS TÉCNICOS
ÍNDICE
Page 113 of 270

112
CONOCIMIENTO
DEL VEHÍCULO
SEGURIDAD
PUESTA
EN MARCHA
Y CONDUCCIÓN
TESTIGOS
Y MENSAJES
EN CASO
DE EMERGENCIA
MANTENIMIENTO
Y CUIDADOS
DATOS TÉCNICOS
ÍNDICE
El pretensor se puede utilizar una sola
vez. Una vez se ha activado, diríjase a la
Red de Asistencia Abarth para sustituirlo. Para
conocer la validez del dispositivo, consulte la
etiqueta situada en el compartimiento
portaobjetos: al aproximarse esta fecha de
vencimiento, diríjase a la Red de asistencia
Abarth para sustituir el dispositivo.
ATENCIÓN
Los impactos, las vibraciones o los
aumentos de la temperatura (superiores
a 100 °C y durante como máximo
6 horas) localizados en la zona de los pretensores
pueden dañarlos o activarlos; no hay peligro de
que se activen debido a las vibraciones
producidas por las irregularidades de la carretera
o cuando se superen accidentalmente pequeños
obstáculos como aceras, etc. Acuda a la Red de
Asistencia Abarth en caso de que se tenga que
realizar alguna reparación en los mismos.
LIMITADORES DE CARGA
Para aumentar la protección de los pasajeros en caso de
accidente, los enrolladores de los cinturones de
seguridad delanteros tienen en su interior un dispositivo
que permite dosificar oportunamente la fuerza que
interviene en el tórax y en los hombros durante la
acción de sujeción del cinturón en caso de impacto
frontal.
F0U109Abfig. 109
ADVERTENCIAS GENERALES PARA EL USO
DE LOS CINTURONES DE SEGURIDAD
El conductor debe respetar (y hacer respetar a los
ocupantes del coche) todas las disposiciones legales
locales en relación a la obligación y las modalidades de
uso de los cinturones. Abróchese siempre los
cinturones de seguridad antes de emprender un viaje.
El uso de los cinturones de seguridad también es
necesario para las mujeres embarazadas: en caso de
accidente, el riesgo de lesiones para ellas y para el bebé
que está por nacer es mucho menor si llevan abrochado
el cinturón.
Obviamente, las mujeres embarazadas deben colocar la
parte inferior de la cinta mucho más abajo, de manera
que pase por encima de la pelvis y debajo del abdomen
fig. 109.
Page 114 of 270

113
CONOCIMIENTO
DEL VEHÍCULO
SEGURIDAD
PUESTA
EN MARCHA
Y CONDUCCIÓN
TESTIGOS
Y MENSAJES
EN CASO
DE EMERGENCIA
MANTENIMIENTO
Y CUIDADOS
DATOS TÉCNICOS
ÍNDICE
El cinturón no debe estar enroscado. La
parte superior debe pasar por encima
del hombro y atravesar diagonalmente el tórax.
La parte inferior se debe adherir a la pelvis fig.
110 y no al abdomen del pasajero. No utilice
dispositivos (pinzas, seguros, etc.) que impidan
que los cinturones se adhieran al cuerpo de los
pasajeros.
ATENCIÓN
F0U110Abfig. 110
Para asegurar la máxima protección, el
respaldo debe permanecer en posición
vertical, con la espalda bien apoyada y el
cinturón adherido al tronco y a la pelvis.
Abróchese siempre el cinturón, tanto en los
asientos delanteros como traseros. Viajar sin los
cinturones de seguridad abrochados aumenta el
riesgo de lesiones graves o de muerte en caso de
impacto.
ATENCIÓN
Queda terminantemente prohibido
desmontar o alterar los componentes
del cinturón de seguridad o del pretensor.
Cualquier intervención deberá realizarla
personal cualificado y autorizado. Diríjase
siempre a la Red de Asistencia Abarth.
ATENCIÓN
Page 115 of 270

114
CONOCIMIENTO
DEL VEHÍCULO
SEGURIDAD
PUESTA
EN MARCHA
Y CONDUCCIÓN
TESTIGOS
Y MENSAJES
EN CASO
DE EMERGENCIA
MANTENIMIENTO
Y CUIDADOS
DATOS TÉCNICOS
ÍNDICE
Si el cinturón ha sido sometido a un gran
esfuerzo, por ejemplo a causa de un
accidente, se debe sustituir completamente
junto con los anclajes, los tornillos de fijación de
los mismos y el pretensor; de hecho, aunque no
presente daños visibles, el cinturón podría haber
perdido sus propiedades de resistencia.
ATENCIÓN
Cada cinturón de seguridad debe ser
utilizado por una sola persona: no viaje
con niños en el regazo utilizando los cinturones
de seguridad para la protección de ambos fig.
111. En general, no abroche objeto alguno a la
persona.
ATENCIÓN
CÓMO MANTENER LOS CINTURONES
DE SEGURIDAD EFICACES
Para mantener los cinturones de seguridad
correctamente, lea atentamente las siguientes
indicaciones:
❒utilice siempre los cinturones con la cinta bien
estirada, sin retorcerla; asegúrese de que pueda
deslizarse con facilidad sin obstáculos;
❒tras haber sufrido un accidente de cierta magnitud,
sustituya el cinturón aunque aparentemente no
parezca dañado. Sustituya el cinturón en caso de
activación de los pretensores;
❒para limpiar los cinturones, lávelos a mano con agua
y jabón neutro, enjuáguelos y déjelos secar a la
sombra. No utilice detergentes fuertes,
blanqueadores, colorantes o cualquier otra sustancia
química que pudiera debilitar las fibras de la cinta:
❒evite que los enrolladores se mojen: un
funcionamiento correcto sólo puede garantizarse si
no se filtra agua;
❒sustituya el cinturón cuando presente señales de
desgaste o cortes.
F0U111Abfig. 111
Page 116 of 270

115
CONOCIMIENTO
DEL VEHÍCULO
SEGURIDAD
PUESTA
EN MARCHA
Y CONDUCCIÓN
TESTIGOS
Y MENSAJES
EN CASO
DE EMERGENCIA
MANTENIMIENTO
Y CUIDADOS
DATOS TÉCNICOS
ÍNDICE
F0U112Abfig. 112
Todos los dispositivos de sujeción para niños deben
llevar los datos de homologación junto con la marca de
control en una etiqueta fijada sólidamente en la sillita del
niño, y bajo ningún concepto debe quitarse.
Desde el punto de vista del sistema de sujeción, los
niños cuyas estaturas superen los 1,50 m se equiparan
a los adultos y deberán llevar los cinturones normales.
GRUPO 0 y 0+
Los bebés de hasta 13 kg deben transportarse en una
sillita cuna dirigida hacia atrás ya que, al sostener la
cabeza, no ejerce ninguna presión en el cuello en caso
de deceleraciones bruscas.
La cuna se fija con los cinturones de seguridad del
vehículo fig. 112 y, a su vez, sujeta al bebé con los
cinturones incorporados.SEGURIDAD DE LOS NIÑOS
DURANTE EL TRANSPORTE
Para una mayor protección en caso de impacto, los
ocupantes deben viajar sentados y con los sistemas de
sujeción correspondientes. Especialmente si viajan niños.
Esta norma es obligatoria, según la directiva 2003/20/CE,
en todos los países miembros de la Unión Europea. Con
respecto a los adultos, la cabeza de los niños es
proporcionalmente más grande y pesada que el resto
del cuerpo, mientras que los músculos y la estructura
ósea no están completamente desarrollados. Por lo
tanto, para una correcta sujeción en caso de impacto, es
necesario utilizar sistemas diferentes de los cinturones
de los adultos. Los resultados de la investigación sobre
la mejor protección para los niños se resumen en el
Reglamento Europeo CEE-R44 que, además de hacerlos
obligatorios, divide los sistemas de retención en cinco
grupos:
Grupo 0 hasta 10 kg de peso
Grupo 0+ hasta 13 kg de peso
Grupo 1 9-18 kg de peso
Grupo 2 15-25 kg de peso
Grupo 3 22-36 kg de peso
Como se puede observar, hay una superposición parcial
entre los grupos y, de hecho, en el mercado están
disponibles dispositivos que cubren más de un grupo de
peso.
Page 117 of 270

F0U113Abfig. 113
GRUPO 1
Los niños entre 9 y 18 kg de peso pueden ser
transportados en una sillita orientada hacia adelante
fig. 113.
116
CONOCIMIENTO
DEL VEHÍCULO
SEGURIDAD
PUESTA
EN MARCHA
Y CONDUCCIÓN
TESTIGOS
Y MENSAJES
EN CASO
DE EMERGENCIA
MANTENIMIENTO
Y CUIDADOS
DATOS TÉCNICOS
ÍNDICE
Si el airbag del lado del pasajero está
activado, no coloque a los niños en los
asientos delanteros con sus sillitas cuna situadas
en sentido contrario a la marcha. La activación
del airbag en caso de choque podría producir
lesiones mortales al niño transportado,
independientemente de la gravedad del
impacto. Por lo tanto, le aconsejamos
transportar siempre a los niños sentados en su
propia silla en el asiento trasero, ya que es la
posición más protegida en caso de impacto.
ATENCIÓN
PELIGRO GRAVE En caso de que sea
necesario transportar a un niño en el
asiento delantero lado pasajero con una
silla cuna ubicada a contramarcha, los
airbags lado pasajero (frontal y lateral,
protección torácica/pélvica (side bag), donde
esté previsto) se deben desactivar desde el menú
de setup: su desactivación se verifica
directamente por medio del testigo “en el
cuadro de instrumentos. Además, el asiento del
pasajero se debe ajustar tan atrás como sea
posible para evitar que la sillita toque el
salpicadero.
ATENCIÓN
Las figuras para el montaje son sólo
indicativas. Monte la sillita para niños
siguiendo las instrucciones que obligatoriamente
se adjuntan con la misma.
ATENCIÓN
Existen sillitas para niños con ganchos
Isofix que permiten una fijación estable
al asiento sin utilizar los cinturones de seguridad
del vehículo.
ATENCIÓN
Page 118 of 270

117
CONOCIMIENTO
DEL VEHÍCULO
SEGURIDAD
PUESTA
EN MARCHA
Y CONDUCCIÓN
TESTIGOS
Y MENSAJES
EN CASO
DE EMERGENCIA
MANTENIMIENTO
Y CUIDADOS
DATOS TÉCNICOS
ÍNDICE
F0U115Abfig. 115
La figura es sólo indicativa para el
montaje. Monte la sillita siguiendo las
instrucciones que obligatoriamente se adjuntan
con la misma.
ATENCIÓN
F0U114Abfig. 114
GRUPO 2
Los niños entre 15 y 25 kg de peso pueden abrocharse
directamente los cinturones de seguridad del vehículo
fig. 114.
Las sillitas cumplen sólo la función de colocar
correctamente al niño respecto a los cinturones, de
manera que el tramo diagonal se ajuste al tórax y nunca
al cuello y que el tramo horizontal se ajuste a la pelvis
y no al abdomen del niño.GRUPO 3
Para niños de 22 a 36 kg de peso, están disponibles alzas
adecuadas que permiten que el cinturón de seguridad se
coloque correctamente.
La fig. 115 muestra un ejemplo de la posición correcta
del niño en el asiento trasero.
Los niños con más de 1,50 m de estatura se deben
colocar los cinturones como los adultos.
La figura es sólo indicativa para el
montaje. Monte la sillita siguiendo las
instrucciones que obligatoriamente se adjuntan
con la misma.
ATENCIÓN
Page 119 of 270

118
CONOCIMIENTO
DEL VEHÍCULO
SEGURIDAD
PUESTA
EN MARCHA
Y CONDUCCIÓN
TESTIGOS
Y MENSAJES
EN CASO
DE EMERGENCIA
MANTENIMIENTO
Y CUIDADOS
DATOS TÉCNICOS
ÍNDICE
IDONEIDAD DE LOS ASIENTOS DEL PASAJERO PARA EL USO DE SILLITAS
PARA NIÑOS UNIVERSALES
El vehículo cumple la nueva Directiva Europea 2000/3/CE, que reglamenta el montaje de las sillitas para niños en
varios lugares del vehículo según la siguiente tabla:
Pasajero Pasajero
Grupo Franjas de peso delantera trasera
Grupo 0, 0+ hasta 13 kg U (▼)U
Grupo 1 9-18 kg U (▼)U
Grupo 2 15-25 kg U (▼)U
Grupo 3 22-36 kg U (▼)U
Leyenda:
U = apto para los sistemas de sujeción de la categoría «Universal» según el Reglamento Europeo CEE-R44 para los
«Grupos» indicados.
(▼) en los vehículos donde no se puede regular la altura del asiento pasajero, se debe tener el respaldo en posición
perfectamente vertical.
Page 120 of 270

119
CONOCIMIENTO
DEL VEHÍCULO
SEGURIDAD
PUESTA
EN MARCHA
Y CONDUCCIÓN
TESTIGOS
Y MENSAJES
EN CASO
DE EMERGENCIA
MANTENIMIENTO
Y CUIDADOS
DATOS TÉCNICOS
ÍNDICE
A continuación, se resumen las normas de
seguridad que se deben respetar para el
transporte de niños:
1) La posición recomendada para instalar las sillitas para
niños es en el asiento trasero, ya que es el más seguro
en caso de impacto.
2) En caso de desactivación del airbag del lado del
pasajero, compruebe siempre la desactivación mediante
el testigo ámbar en el cuadro de instrumentos que se
enciende con luz fija.
3) Respete escrupulosamente las instrucciones
suministradas con la sillita, que el fabricante debe
adjuntar obligatoriamente. Guárdelas en el coche junto
con los documentos y este manual. No utilice sillitas
usadas sin las instrucciones de uso.
4) Compruebe siempre el enganche de los cinturones
tirando de la banda.
5) Cada sistema de sujeción debe abrochar a un solo
niño; no transporte nunca a dos niños con el mismo
cinturón.
6) Compruebe siempre que los cinturones no se
apoyen en el cuello del niño.
7) Durante el viaje, no permita que el niño adopte
posturas incorrectas o que se desabroche el cinturón.
8) No lleve nunca niños o recién nacidos en brazos. Por
fuerte que sea, nadie está en condiciones de sujetarlos
en caso de impacto.
9) En caso de accidente, sustituya la sillita por otra
nueva.
Si el airbag del lado del pasajero está
activado, no coloque a los niños en los
asientos delanteros con sus sillitas cuna situadas
en sentido contrario a la marcha. La activación
del airbag en caso de choque podría producir
lesiones mortales al niño transportado,
independientemente de la gravedad del
impacto. Por lo tanto, le aconsejamos
transportar siempre a los niños sentados en su
propia sillita en el asiento trasero, ya que es la
posición más protegida en caso de impacto.
ATENCIÓN